韩汉对照 心灵韩文系列 陪伴你一生的经典美文(赠MP3光盘) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

韩汉对照 心灵韩文系列 陪伴你一生的经典美文(赠MP3光盘)精美图片
》韩汉对照 心灵韩文系列 陪伴你一生的经典美文(赠MP3光盘)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

韩汉对照 心灵韩文系列 陪伴你一生的经典美文(赠MP3光盘)书籍详细信息

  • ISBN:9787802183957
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2008-07
  • 页数:276
  • 价格:13.10
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:大32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:25:07

内容简介:

《陪伴你一生的经典美文》由100余篇发人深省的经典美文组成,有优美浪漫、让人久久不忘的心灵独白,有启迪心智、点缀人生的心灵感悟,有或伤感或甜蜜或浪漫或纯情的情感故事,有诗一样的文字,格言一样的论说……每篇文章背后都有让我们难以忘怀的情怀,让我们用心灵去感知人世间初的温暖和光明,让我们一起体验前所未有的心灵盛宴……

为了满足不同层次读者的需求,文章选取时兼顾经典和通俗、长文和短文、诗歌和散文、小说片段、故事和箴言等,并将这些美文按照主题进行分类,使零散的各种文章成为有机的整体。挑选文章时,只要能够确认作者或出处都加以标注。原作者的中文姓名大部分是音译。因为韩国人不常使用汉字名,而且同音异义字甚多,即使是著名的作家或诗人,也很难确认汉字名。


书籍目录:

生命是一次旅行

 无止境的离别,无止境的邂逅

 独立

 感觉孤独

 芦苇

 相逢之可贵

 时间之环

 美的邂逅

 童话里的世界

 残月

 忧郁的母亲

 树

 新绿礼赞

 蓝色季节的梦想

 那个夏天读过的书

 今天一天也是礼物

 想成为美丽的人

 渴望芝兰之交

姻缘

美丽的人

送你一生的温暖

 爱的归宿

 何时都是朋友

 白痴爱人

 数星星的夜晚

 虽然你还不在我身边

 说给你的话需要练习

聆听心灵的声音

幸福像花儿一样

当爱情经过的时候


作者介绍:

金英玉,1987年7月毕业于中央民族大学朝鲜语言文学系,获得文学学士学位。

2003年2月在国立韩国教员大学攻读硕士、博士(韩国现代文学专业),获教育学博士学位。

现为北京第二外国语学院韩国语系副教授、硕士生导师,主讲《韩国文学》《韩汉互译理论与实践》等专


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

聆听心灵的声音

  随笔

随笔是青瓷砚滴,是兰,是鹤,是楚楚动人而身材姣好的女人,是这女人走过去的树林里的平坦寂静之路。随笔有时可以是林荫树悬垂的柏油马路,但那条路一定是在干净且行人稀少的住宅区。

随笔不是青春的文字,是属于过了三十五岁的中年人的文章;不是内含热情和深奥理性的文学,而只是随笔家写的单纯的文字。

随笔给人以兴趣但并不使读者激动,它是心灵的散步,其中蕴涵着人生的芳香与余韵。

随笔的颜色并不恍惚灿烂或浓重,不黑不白,不颓败不丑陋,无论何时都温雅优美。它的光是鸽子的光辉或是珍珠的光芒,如果说随笔是绸缎,它将是在并不闪耀的底面上多少有点花纹的那种,那花纹使得读者脸上浮出微笑。

随笔是悠闲而不懈怠,挣脱束缚却不散漫,不灿烂可优雅,不犀利但清新的文学。

随笔的选材可以是生活经验,或者是对于人性及社会现象的新发现,还是其他任何什么都无妨。其题材无论是什么,根据作者的独特个性和当时的心情,好似用从桑蚕嘴里流出的液体做茧子一般,随笔就是这样被写成的。它不需要情节与高潮,作家按照想走的路走,这即是随笔的行路。但这与品茶相似的文学失去芳香时,就会变成如自来水一样无味的东西。

随笔是独白。小说家和剧作家有时需要具有多种性格,莎士比亚既是哈姆雷特又是波洛涅斯,但是随笔家兰姆无论何时只要是查尔斯·兰姆就可以了。随笔是能直率表现其作者的文学形式,所以它能给与读者亲切感,仿佛从朋友那儿收到邮件。

  ……



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

美文,就像一杯清茶,散发着淡淡的幽香,令人回味;美文,恰如一抹米兰,绽放着无尽的芬芳,沁人心脾……

这里,有优美浪漫、让人久久不忘的内心独白;这里,有启迪心智、点缀人生的心灵感悟;这里,有或伤感或甜蜜或浪漫或纯情的情感故事;这里,有诗一样的文字,格言一样的论说……

每篇文章背后都有让我们难以忘怀的情怀,让我们用心灵去感知人世间*初的温暖和光明,让我们一起体验前所未有的心灵盛宴……


书籍介绍

《陪伴你一生的经典美文》由100余篇发人深省的哲理美文组成。有优美浪漫,让人久久不忘的心灵独白,有启迪心智,点缀人生的心灵感悟,有或伤感和甜蜜或浪漫或纯情的情感故事,有诗一样的文字,格言一样的论说……每篇文章背后都有让我们难以忘怀的情怀,让我们用心灵去感知人世间最初的温暖和光明,让我们一起体验前所未有的心灵盛宴……

“心灵韩文”系列Ⅰ包括《陪伴你一生的经典美文》和《启迪你一生的哲理美文》两册。书中收录的文章,一部分是从编译者多年收集和珍藏的韩国原版图书中精挑细选的文章。通过本系列丛书,读者可以接触一些韩文的经典美文,从中了解韩国人的审美观,价值观,人生观和情感世界。


精彩短评:

  • 作者:Elact 发布时间:2013-02-06 22:48:48

    三篇中文序,把心理治疗的发展和流派说的清清楚楚,本书是客体精神分析和家庭治疗的hybrid.

  • 作者:Summer 发布时间:2023-02-18 07:11:54

    处于窥探学霸生活,帮助学生提升的目的买了这本书,但因为毕业太久了,早已忘记了当初的上学时的心态,现在读来,慢慢的压抑感。我们在追求卓越的同时,是否能保持阳光的心态呢?

  • 作者:胖虎是个憨熊 发布时间:2021-12-06 22:21:04

    作为一个成年人,第一次看的墨多多就是这一本。终于明白为什么孩子们都喜欢看了,就连我这个成年人都看上头,表示特别喜欢。恐怖元素,冒险元素,不管是大人还是小孩都对这些特别感兴趣,表现出强烈的喜好,谜题的话也是相当的多,另外最后还科普一把科学知识,一边看故事一边学知识,挺好的。

  • 作者:微波蛋狗 发布时间:2022-03-25 14:49:02

    纯纯是为了看老公现场图看的,忍不住发大水惹

  • 作者:moody52 发布时间:2013-04-08 17:58:42

    TB免费领取的 有空看看

  • 作者:切达芝士 发布时间:2022-06-20 11:35:09

    即使没有基础也可以看,因为这本书已经包含了光影说明和线条连贯性的指导。


深度书评:

  • 主题介绍有硬伤,可能来自网络而张冠李戴

    作者:八砖 发布时间:2008-11-13 17:39:30

  • 读书笔记

    作者:Luke 发布时间:2009-07-28 08:45:23

    这本书我从今年元旦开始看,大部分时间匀速每天4页,看到最后才快起来,结果6个半月看完了这本厚达1744页的书。

    很好的一本书,只是价格昂贵(¥168.00),每个词条是双语的,我主要看汉语,有疑问的地方再去看英语。这样一本书,不应该只是当作词典查阅,最好是通读一遍,可以填补好多知识空白。我在看的过程中,就发现几处以前在翻译中犯过的错误。

    译者主要是中国社科院的人,翻译质量不算完美,不过反映的也就是目前普遍的翻译水平,所以不用苛求。有错译,另外主要的问题是对一些专有名词的译法上,弃已经约定成俗的译法。

    下面举些例子来说明一些译得不理想的地方:

    P881 提到David Letterman的节目“The Late Show with David Letterman”,译为“《与戴维·莱特曼共度良宵》”,莫名其妙。

    P888 “文森特·梵高的《阿尔勒的卧室》”,这里应为“《阿尔的卧室》”。

    P894 关于“莱纳斯”(Linus)的词条,中间提到He is a small boy who is usually seen holding a blanket for comfort. 译为“他是个小男孩,出现时通常抱着一床毯子取暖。”“取暖”就译得不合适,这个男孩是Snoopy漫画中的人物,时刻拿一条毯子是为了有安全感,而非取暖。

    P949 把Henry Mancini译为“亨利·曼西尼”,想当然用英语发音,而不是意大利语,应为“曼奇尼”。

    P1154 把Paki(巴基斯坦佬)词条中原来的“BrE infml offensive”漏掉不应该,因为这是个蔑称,不能随便用的。

    P1196 把歌名When You Wish Upon a Star译成了“当你希望在一颗星星上”,而应是“当你看着一颗星星许愿”。

    P1202 不知为何把Sylvia Plath的姓译成“普拉茨”,而不是“普拉斯”。

    P1221 把《小人物日记》(The Diary of a Nobody)译成了《乡村牧师日记》。

    P1222 把卡尔·波普尔(Carl Popper)译成“卡尔·波珀”。

    P1319 把通用的“公路片”(road movie)译成“行路电影”。

    P1413 把西德尼·谢尔顿(Sidney Sheldon)译成“悉尼·谢尔顿”。诚然是一个词,但是作姓名时不应该这样译。

    P1436 把名片《数火车》(Trainspotting)译成《收集机车号码的人》。

    P1567 把书名《杨柳风》(The Wind in the Willows)译成《柳林来风》。

    P1634 把《北部湾决议》(The Gulf of Tonkin Resolution)译为《东京湾决议》。

    结语,尽管这本书的翻译质量尚未达到“词典”级别的精确,但是这仍是一本知识性、趣味性兼有的好书,够权威,而且因为是双语版,也不会太误人子弟。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:8分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:5分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 五星好评(473+)
  • 体验好(90+)
  • 无漏页(228+)
  • 无多页(94+)
  • 中评多(380+)
  • epub(643+)
  • 无缺页(492+)

下载评价

  • 网友 戈***玉: ( 2024-12-20 22:48:12 )

    特别棒

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-22 04:29:39 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-03 15:48:58 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 游***钰: ( 2024-12-14 09:50:15 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 国***舒: ( 2025-01-08 01:30:33 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 车***波: ( 2024-12-28 00:31:12 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 石***致: ( 2024-12-10 11:11:45 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 詹***萍: ( 2024-12-19 08:40:52 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-16 19:02:26 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-20 01:55:36 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-20 22:15:04 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-20 03:12:59 )

    五星好评

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-13 02:34:19 )

    好,真的挺使用的!


随机推荐