正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 epub格式电子书
- [azw3 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 pdf格式电子书
- [txt 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 txt格式电子书
- [mobi 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 mobi格式电子书
- [word 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 word格式电子书
- [kindle 下载] 正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍 kindle格式电子书
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:窦逗豆 发布时间:2023-08-27 22:20:57
敬宜阅读。
作者:華やかな人生 发布时间:2019-11-09 14:23:57
《美国队长之死》与DC的《超人之死》一样,本质上就是为了营造噱头,让自家的漫画书畅销。
但是漫威搞得这个事件却很有深度,它让自家的一个传奇人物在最受人追捧的时候突然落幕,不然就再次走了“老兵不死,只是凋零”的传统套路………
漫画详细讲述了史蒂夫•罗杰斯遭到刺杀之后引出的一系列事件,包括冬兵继承衣钵、红骷髅妄图毁掉美国云云(反正也把俄罗斯黑的不轻),某些情节在侧面映射了当前美国的政治、经济状态,其中的某些桥段甚至直接把矛头指向了资本主义本身……漫威真是不容易,终于写出来了一个可以与DC漫画相媲美的富有“老派谍战”风格的“暗黑系”故事了……
感觉故事还没完,等待后续……
作者:MENG 发布时间:2014-05-30 23:41:50
米勒震惊了我,佩服他把书写成这样还让人感动到落泪激动到爆炸,读完南回归线我才明白,摩羯的压抑和激情都是极致的
作者:芣苢 发布时间:2018-04-15 20:37:11
名副其实,实战类书籍
作者:布迪厄的妹妹 发布时间:2018-12-31 21:07:22
比真题简单吧
作者:雙城記 发布时间:2016-06-28 22:46:21
【2015.12.16 —— 2016.6.28】断断续续读了半年有余
深度书评:
为何重译《论法的精神》
作者:钟书峰 发布时间:2020-11-28 18:25:56
好消息:
钟书峰译本泰戈尔《飞鸟集》(中英对照版)2024年4月1日18:30上线微信读书,不到5天,读者数超过1.5万,微信读书地址如下:
https://weread.qq.com/web/reader/d8832880813ab8b0eg012786k58c32ae0341958c54802522
?。欢迎大家斧正,谢谢!
为何重译《论法的精神》
——摘自孟德斯鸠《论法的精神》(钟书峰译,法律出版社2020年7月第1版、2023年第2次印刷)
法律出版社《论法的精神》,孟德斯鸠著,钟书峰译
当年重译卢梭《
社会契约论
》时,就有人问,为何重译?我也一直苦苦追问自己:值不值得重译?有无必要重译?当时我给出了三个理由:第一,它是经典。第二,它对当代中国政治民主法治等方面的建设,具有借鉴意义,具有现实意义。第三,已有译本存在不少改进空间。
[1]
这同样可以回答人们可能提出的“为何重译《论法的精神》”之问。
一
沾沾自喜以为有点新感想的时候,翻开它,发现前人早有论述;遇到困惑久思不得其解的时候,翻开它,会有拨云见日豁然开朗的感觉。它,就是经典。
一本书,初版后即被当局列为禁书,不到两年印行22版,接着被翻译为多种外文;一本书,美国独立战争领袖们予以熟读,其治国理论尤其是分权理论被写入宪法。一本书,尽管其作者不受法国大革命领导人待见,但其内容却对法国大革命纲领性文件《人权宣言》具有潜在的巨大影响:该宣言不但宣布没有分权就没有宪法,而且把该书提出的人的自然权利即私有财产权宣布为“神圣的”。它,就是经典《论法的精神》。
这本书,引进中国后,一再被重译;其宪政思想,先后对满清、民国、新中国三个时期具有深刻影响;在强调全面依法治国的当代中国,得到现任两位党政主要领导人的推荐阅读。它,就是经典名著《论法的精神》。
若想领略亚里士多德以后的第一部涉猎哲学理论、政治理论、法律理论、经济理论等诸多领域的综合性社会科学著作,若想领略至孟德斯鸠时代为止最进步的政治法律著作,若想了解孟德斯鸠如何开风气之先批驳当时上帝创造人的神学迷信主义及其愚民政策,若想理解法与政体、地理、气候、人口、民族、历史、风俗、教育、内政、外交、战争、贸易、货币、税收、宗教等等种种关系中的必然联系,即根本理性或者法的精神,就请阅读孟德斯鸠经典名著《论法的精神》。
二
1900年12月6日,有“留学生界杂志元祖”称号的清末留日学生创办的第一份法政月刊《译书汇编》,在日本东京出版。最早的《论法的精神》中译本,系何礼之(日本人)、程炳熙、张相文以日译版为母本合译的前四章,名为《万法精理》,从1900年《译书汇编》第一期开始刊载。第二个译本,系张相文等以日译版为母本节译的前二十章,也名为《万法精理》,1903年上海文明书局出版。第三个译本,系严复很可能以托马斯·纽金特(Thomas Nugent)英译版为母本节译的前二十九章,名为《法意》,1913年商务印书馆出版,下称“严译”。第四个译本,系张雁深以法国卡尔涅兄弟出版社1949年法文版为母本翻译的《论法的精神》全译本,1961年商务印书馆出版,下称“张译”。第五个译本,系许明龙主要以法国伽利玛出版社1995年法文版为母本翻译的《论法的精神》全译本,2009年4月商务印书馆出版,2010年6月北京第2次印刷,下称“许译”。
窃以为,上述五个译本,无论从所依据母本,还是从完译程度,抑或从译文准确程度来看,皆为后浪推前浪。不过,超越了前四个译本的许译,粗略来看,也存在如下一些值得商榷之处:
论法的精神
一、同文不同译
(一)同一人名,不同译文。例1:撰有《西班牙人内战史》《秘鲁通史》等著作的印加文学家、历史学家,许译有时译为“加尔希拉索”,有时译为“加尔希拉梭”,有时译为“加尔西拉索”。例 2:撰有《东哥特史》《远古史》等著作的古罗马政治家,许译有时译为“卡西奥多鲁斯”,有时译为“卡西奥多卢斯”,有时译为“卡西多鲁斯”。例3:罗马皇帝狄奥多西一世、二世,许译有时译为“狄奥多西”,有时译为“提奥多西”,有时译为“提奥多西亚努斯”。例4:撰有《李维<罗马史>补编》的古代学者,许译有时译为“佛兰舍缪斯”,有时译为“佛兰舍谬斯”,有时译为“弗赖因什谬斯”。例5:墨洛温王朝国王克洛维第二子,在第十八章第二十七节前后紧连的两个脚注中,许译前注译为“克洛多米尔”,后注译为“克罗多米尔”。
(二)同一地名,不同译文。例如:法国中部城市布尔日,时而译为“布尔日”,时而译为“布尔热”;法国古地名,墨洛温王朝时期的奥斯特拉西亚,时而译为“奥斯特拉西亚”,时而译为“奥斯特拉里亚”;法国古地名,墨洛温王朝时期的纽斯特里亚,时而译为“纽斯特里亚”,时而译为“纽斯特利亚”。
(三)同一书名,不同译文。例如:古罗马历史学家李维名著《罗马史》,许译先后译为《罗马编年史》《罗马古代史》《古代罗马史》《罗马史》等。古罗马拉丁语历史学家查士丁著作《世界通史》,许译先后译为《腓力史摘要》《世界史纲》《世界通史》等。古罗马著名法学家乌尔比安法学著作《摘要》,许译不但时而译为《摘录》时而译为《摘要》,而且在第二十三章第二十一节正文中译为《摘录》,在该节脚注中既有《摘要》又有《摘录》之译。
(四)同一法律,不同译文。例如:古罗马保民官欧皮乌斯倡议通过的防止妇女奢华之法,许译此处译为“欧皮阿法”,彼处译为“欧皮安法”。古罗马有关婚姻规定的同一部法律,许译此处译为“帕皮亚法”,彼处译为“巴比安法”。罗马皇帝小狄奥多西时期编篆的同一法典,此处译为“狄奥多西法典”,彼处译为“迪奥多西法典”;此处译为“提奥多西法典”,彼处译为“提奥多西亚努斯法典”。
(五)同一篇章,不同译文。例如:许译把第104页第七章第二节的前一脚注译为:“……《世界文库》第三十六章……”,却把同一页同一章同一节指向同一著作同一篇章的另一脚注译为:“……《世界文库》第三十六卷……”。
(六)同一段落,不同译文。《论法的精神》有三处引述塔西佗名著《日耳曼尼亚志》同一段落,许译有三个不同译文:在第十一章第六节脚注中,译为:“小事君主问,大事人人问;即使是人民有权决定的事,也要由君主通盘考虑。”在第十八章第三十节第二段正文中,又译为:“小事由首领们讨论,大事由公民讨论;不过,民众所了解的事情也要向君主报告。”更令人匪夷所思的是,就是在这个第十八章第三十节第二段的脚注中,再次译为:“大事问民众,小事问首领,不过,民众有权决定的事情,首先要由君主考虑。”拙译将其统译为:“小事君主斟酌,大事国民审议,由国民审议之事也同时提交君主。”
论法的精神
二、误译
(一)误译名著书名。例1:把《学说汇纂》误译为《
法学阶梯
》。例2:把《法学阶梯》误译为《学说汇纂》。例3:把亚里士多德的《政治学》误译为柏拉图的《理想国》。尤其值得注意的是,在第二十三章第十七节第四、六段正文中,原著已明示作者系亚里士多德,但是,在相应的三个脚注中,许译仍然把亚里士多德的《政治学》译为柏拉图的《理想国》。
(二)误译章节标题或者顺序。一是误译章节标题。第二十九章标题,许译系“制定法律的方式”。根据标题原文以及该章各节论述内容,应译为“立法研究”之类;第二十九章第十六节标题,许译系“制定法律时的注意事项”,应译为“撰写法律条文应注意的问题”之类;第三十一章第二节标题,许译系“民事管理有什么改革”,应译为“内政改革”之类。二是误译章节顺序。第二十三章第十二节第一段脚注原文“Au liv. XVI, chap. IV.”,“本书第十四章第四节”的许译,应改为“本书第十六章第四节”;第二十一章第十六节第八段中的原文“chapitre VI”,许译“他们维持着我在本章第四节中……”,明显受张译“我们在前面第四节中……”的影响,应译为“……本章第六节……”;许译把色诺芬《希腊史》“第691、692页”误译为“第六百九十一至六百九十二章”。
(三)误译术语。例1:许译将第十二章第十八节倒数第二段的“三巨头同盟”误译为“十人委员会”:原文是“三巨头同盟”;从上下文来看,也应译为“三巨头同盟”。例2:许译将第十七章第二节最后一段最后一句“这种现象也在美洲得到证实,两个专制帝国墨西哥和秘鲁都位于赤道附近,几乎所有自由的小国则过去和现在都靠近南极”中的“南极”,应为南北“两极”。拙译将其改正为:“美洲亦然:墨西哥与秘鲁这两个专制帝国,皆靠近赤道;几乎所有自由小国,无论今昔,皆靠近两极。”例3:许译将多处的“世俗法”误译为“民法”或者“公民法”,如第二十五章第五节第五段首句的“民法……”许译,第二十六章若干节标题的“公民法”及其相应正文的诸多“公民法”许译,均应改为“世俗法”之类译文。
(四)误译内容。例1:第十八章第二十二节第十七段,“父死而无子,法兰克法规定儿女不得继承萨利克土地,这份土地属于儿子们”中的“无子”与“儿女”许译,明显误译。若译为“父死遗有子女,《萨利克法》排斥女儿继承萨利克土地,而规定由儿子继承”之类译文,既符合原文,也合乎逻辑。例2:第二十章第七节最后一段,“英国是世界上最善于借助宗教、贸易和自由炫耀自己的民族”的许译,无论从原文还是上下文来看,均属误译。若译为“英国,乃世上最善于权衡宗教、贸易与自由三者关系之国”之类译文,才符合原意,才合乎上下文逻辑。例3:第二十八章第七节第二段第三句的 “瓦姆巴在672年登上王位,从他的那部《瓦姆巴王的历史》获知……”许译,与原意不符、逻辑上不通,应改为“从672年登上王位的瓦姆巴传记,即可得知……”之类译文。
论法的精神
三、疑欠准确与凝练
例1:第十一章第三节第二段,许译:“我们应该牢记,什么是不受约束,什么是自由。自由是做法律所许可的一切事情的权利;倘若一个公民可以做法律所禁止的事情,那就没有自由可言了,因为,其他人同样也有这个权力。”许先生曾作长文《译事历五载,甘苦告世人——写在新译<论法的精神>出版之际》,其中,围绕原文“liberté”与“indépendance”,详细探讨该如何翻译。窃以为,孟德斯鸠此处系定义自由,先从否定方面定义,后在从肯定方面定义。此外,许译随处可见的“……因为,”之类表述,在汉语中极其罕见,甚至属语病。因此,拙译改为:“应牢记:自由,不是无拘无束;自由,是做法律允许之事的权利。倘若可以做法律禁止之事,就不可能拥有自由,盖其他人也会享有这种权利。”
例2:第二十四章第二节第一段最后一句,“宗教纵然对于臣民们没有用处,对于君王们却不会没有好处,因为那些不怕人类法律的人只受一种约束,而这种约束就像是马嚼子,所以,以白沫清洗马嚼子不会没有好处”的许译结尾部分,令人费解。拙译改为“宗教,纵然于臣民没有用处,于君王却不会没有用处:对那些不惧怕人类法律者而言,宗教乃唯一约束,犹如马嚼子,能把口吐白沫、四处狂奔的烈马牢牢勒住”,并针对一般人没有什么概念的“马嚼子”加上脚注,以方便读者理解:“马嚼子,指连着缰绳、套在
马
嘴巴上的金属部分,借以控制马匹活动。一拉
缰绳
,马嚼子就被拉进马嘴巴里,如此可以控制马匹行进速度或者让马匹停步。”
例3:第十六章第八节最后一段正文,许译:“中国的一部古籍认为,一个男子在远离人群的房间里与女子独处而不对她施暴,这简直就是美德的奇迹。”该正文对应的脚注,许译:“在无人之处发现可以据为己有的财宝,在远离人群的房间里与女子独处,听到仇敌遇险求救的呼喊,这些都是极具考验力的试金石。”许译未注意到,“考验力”与“试金石”语义重复,应删除前者;更没有注意到,原文转述的系中国几个典故或者成语,翻译时完全可以而且应当把它们直接用上。因此,拙译改为:“中国有部经典认为:坐怀不乱,正人君子也。”“能否拾金不昧、坐怀不乱、以德报怨,皆为绝佳试金石。”
此外,第二十章貌似突兀的“向缪斯祈求灵感”抒情散文与第二十三章第一节所引用的大段诗歌的理解与翻译,许译疑似存在一些问题,值得另行撰文探讨。
借此机会,特别说明以下几点:
1、拙译依据的原文。拙译如许译一样以法国伽利玛出版社1995年法文版“DE L’ESPRIT DES LOIS”为母本,同时参考了以前述法文版为基础的如下网址“
http://classiques.uqac.ca/classiques/montesquieu/de_esprit_des_lois/de_esprit_des_lois_tdm.html#Anchor-Seconde-7933
”的网络法文版“DE L’ESPRIT DES LOIS”(登录下载文档时间:2010年12月2日),以及张译所依据的法国卡尔涅兄弟出版社1949年法文版“DE L’ESPRIT DES LOIS”。在翻译中遇到难以理解的段落语句时,除参考许译、张译、严译外,还分别参考了托马斯·纽金特(Thomas Nugent)英译版和安妮·M. 科勒(Anne M. Cohler)、贝莎·C. 米勒(Basia S. Miller)、哈罗德·S. 斯通(Harold S. Stone)英译版“THE SPIRIT OF LAWS”。
2、段落的技术处理。一是原文没有分段的,拙译予以分段。例如:“原著说明”部分原文只有三个自然段,拙译将其分为五个自然段。把原著第一自然段首句中的“为更好理解本书前四章,应注意”单独拎出,作为第一自然段内容。把原著第三自然段尾句“……为更准确表达我的思想,本版兹作以上说明,并以‘政治美德’取代多数‘美德’”单独拎出,作为第五自然段内容。二是原文分段的,拙译鉴于原著有时分段太随意并考虑相关性、文字多寡等因素,予以并段。限于篇幅,恕不再举例说明,请读者明鉴。
《论法的精神》,孟德斯鸠著,钟书峰译,法律出版社2020年版、2023年第2次印刷
三
拙译定稿即将出版之际,特别感谢:
1、许明龙、硕导高绍先与博导王家福三位老师
虽然前文对许译“吹毛求疵”,但是,窃以为,许译超越了此前所有译本。从我2010年着手翻译时收集的《论法的精神》中译本来看,没有译本可以超越许译。从2019年7月我向法律出版社交稿前夕已出版的中译本来看,也没有译本可以超越许译。1996年离休的许明龙老师,在2003年70多岁高龄时带病翻译《论法的精神》并发表了诸多这方面的论著,至出版时已是80岁高龄,令人无比敬佩。我博士时就读的学校,就是许老师任职的中国社会科学院研究生院。虽然求学时无缘得到许老师指点,但是,翻译《论法的精神》,就是接受许老师点拨的过程,就是向许老师学习的历程。拙译从许译得到诸多启发,甚至许多方面借鉴了许译。况且,没有许译指引,拙译不知要走多少弯路。诚挚感谢许老师!
在歌乐山求学时,硕导高绍先老师与师母给予无微不至的关怀。我们最喜欢到老师家品尝老师与师母精心准备的美味佳肴。快毕业时,老师与师母为我们的工作到处找人。毕业那年,祖父仙逝,得知消息的老师与师母,为我做了妥善安排,甚为感动。我考博士时,老师亲自到学校档案馆复印我的有关学业资料,亲自担任推荐人,并邀请知名学者担任另一推荐人。光明日报出版社出版拙译《论法的精神》(选译本)后,我斗胆请高老师为非常粗糙的当时尚未完稿的全译本作序,老师欣然应允,很快把序发来。谁知,我拖拖拉拉,几乎快十年了,还没定稿。迟交作业,要向恩师与师母作出深刻检讨。
在2018年12月18日庆祝改革开放40周年大会上,党中央、国务院授予博导王家福老师“改革先锋”称号,表彰其作为“推动依法治国的理论创新者”的卓越贡献。记得博士入学时,平易近人的王老师就敦敦教诲我们:法学研究与实践,要有家国情怀。恩师曾为第一部拙译美国《不动产》作序,我不满足,欲在《论法的精神》全译本定稿后,斗胆再请王老师作序。可是,没等到愚生定稿,王老师就于2019年7月13日仙逝。“家国情怀蕴法治睿智作先声雅范隽永,福泽学苑彰公理仁惠为师表卓品长存。”泪花纷飞,化成悲雨!王老师,愚生会谨记您的教诲!迟到的拙译,权且作为对恩师的纪念吧。
2、梁永春与韩满春两位编辑老师
没有光明日报出版社梁永春老师,我就可能无缘翻译出版《论法的精神》。记得当年,是他从众多参与试译的译者中,选择了我,并于2012年4月在光明日报出版社出版了拙译《论法的精神》(选译本)。梁老师又安排我尝试翻译泰戈尔作品,2012年12月光明日报出版社出版拙译《
萨达那:生命的证悟
》。后来,他又向中国长安出版社成功推荐我翻译出版《旧制度与大革命》。衷心感谢梁老师的知遇之恩!
法律出版社韩满春老师,邀我重译卢梭《社会契约论》并任责任编辑,而后担任该书再版责任编辑,默默做了诸多出色的幕后工作。后又争取拙译托克维尔《旧制度与大革命》、泰戈尔《
修行:生命的证悟
》在法律出版社再版,并任责任编辑。感谢韩老师耐心等待,容许我前前后后拖了将近十年,才把《论法的精神》全译本交给他。没有他的耐心等待,没有他的不断催促,拙译全译本也许就无法问世。
3、硕士同学徐昕教授
北京理工大学法学院博导徐昕教授,是我硕士同学。他,是一位被民诉法耽误的刑辩专家,是一位被法学教授耽误的洗刷冤案的知名律师。《论私力救济》《诗性正义》《无罪辩护:为自由和正义呐喊》等著作等身的他,忙得很,专门抽空为无甚价值的拙译作序,甚为感动!
4、自己
孟德斯鸠在《论法的精神》“原著前言”中写道:在二十年写作历程中,他“多次提笔,又多次搁笔。曾无数次丢弃草稿让其随风飘去,曾每天都觉得执笔之手无力下垂。”这也是我近十年重译历程的写照。重译期间,因眼睛术后阅读写作极其不习惯,想过停笔;因惊闻青年翻译家孙仲旭,伏案工作,积劳成疾,英年早逝,想过搁笔;因肩颈僵硬,容易疲劳,想过弃笔。后来想想,有始无终,不应是我的风格。重新振作后,一边见缝插针搞翻译,一边挤时间锻炼身体,甚至练起瑜伽。但是,提笔又搁笔的状态,仍然反反复复。有时的翻译进度,不如减脂速度;有时的修改进度,不如增肌速度。唯一值得骄傲自豪的是,到如今终于要交稿了,肩颈灵活了一点点,胸肌有了一点点,腹肌有了一点点。
5、读者
很不成熟的拙译《论法的精神》(选译本)出版后,不少读者的鼓励,是促使我完译《论法的精神》的动力之一。我深知,拙译甚是粗糙。有几次,我准备次日交稿,但晚上总是梦到诸多应改之处,惊醒后发现果然如此。甚至有一次,我交稿后酣然入梦,又梦到这也要修那也要改,晨起赶忙核对,确实如此,赶紧给责任编辑留言:容我再改后重新交稿。因此,衷心感谢读者诸君斧正拙译!
2019年7月23日大暑于南国鹏城
[1]
参见钟书峰:《重译经典<社会契约论>的理由》,载卢梭:《社会契约论》,法律出版社2012年7月第1版,法律出版社2017年12月第1版。
钟书峰简介
钟书峰,法学博士,入选国家“双千计划”人才库,曾挂任深圳大学教授、分管科研和研究生工作的法学院党委副书记,已出版翻译作品三百余万字,代表译著西塞罗《
论法律
》、卢梭《
社会契约论
》、孟德斯鸠《
论法的精神
》、贝卡里亚《
论犯罪与刑罚
》、托克维尔《
旧制度与大革命
》、泰戈尔《
萨达那:生命的证悟
》(《
修行:生命的证悟
》)等经典作品,深受读者欢迎,均一版再版、一印再印。
钟书峰部分译作
欢迎大家转载,注明出处即可。
延伸阅读:
1、
《社会契约论》那么多译本,你最喜欢哪个?
2、
历史大事,近看不如远观——摘自《旧制度与大革命》译者前言
中国投资的对冲时代
作者:湛庐文化 发布时间:2011-01-14 14:21:16
中国投资的对冲时代
文/刘震
易方达基金管理有限公司指数与量化投资部总经理
2010年6月13日,美国大陆航空纽约至北京的CO89航班上,我翻阅着刚在机场买的《华尔街日报》。无意间一篇周六特稿的题目吸引了我:《学习热爱对冲基金》,作者是塞巴斯蒂安•马拉比。从2007年为Brevan Howard对冲基金在北京建立一个量化策略研发团队以来,我开始跟中国资本市场有了一些交流。见到的新朋老友都会不约而同地问:什么是对冲基金?中国股市政策驱动,内幕炒作,投资者不成熟,缺乏金融衍生工具,对冲基金在中国能行吗?
“忆往昔峥嵘岁月稠”。从1995年加入D.E. Shaw & Co量化对冲基金,到2008年创建自己的对冲基金红色资本(The Red Capital, LLC), 我与马拉比《富可敌国》书中的许多对冲基金经理一样,都经历了类似的成长历程。还是要感谢2008年的金融危机,把我带回了出生长大但又久违陌生的中国。环顾四周,投资者在抱怨为什么买股票和基金赚不到钱,有无只赚不赔的投资;公募老总们也在焦虑,如果不能给投资者赚钱,基金公司生存的意义何在?而私募大佬们都在鼓吹自己的绝对收益能力,但好像都在暗示内幕消息。每个人都在标榜绝对收益,但多数投资产品牛市跑不过市场,熊市也无法避险套利。绝对收益是否意味着绝对赚钱呢?私募基金就是对冲基金吗?
虽然在成熟市场中对冲基金也没有一个明确的定义,但凭借一名资深金融作家的敏锐和深刻,马拉比在《学习热爱对冲基金》一文中总结了对冲基金的4个特征:
1.
私募:不公开发行,较高的投资门槛,有限的投资者数量,使对冲基金可以归避监管,从而采用灵活复杂的投资策略,获取超额收益。
2.
业绩提成:通常是双向的,使投资人和投资管理人共享收益和损失。
3.
对冲:屏蔽市场风险,只承担胜率较大的风险,以取得较确定的收益。
4.
杠杆:同时放大风险和收益,可根据风险承受能力调整预期收益和风险。
在中国绝对收益产品市场上,基金专户、券商集合理财和阳光私募三分天下,都有投资门槛和业绩提成,很多还通过结构化的形式提供了杠杆。但之前中国资本市场不可做空,这些产品也没有对冲风险的能力及对冲投资的理念。缺失了马拉比的对冲基金第三特征——对冲,中国市场上还没有实质上的对冲基金,绝对收益产品提供的多是精装版的相对收益。
“Eureka !”我当即被塞巴斯蒂安•马拉比的洞察所折服。飞机落地后,我立刻在亚马逊上预订了他的新作《富可敌国》,同时把《学习热爱对冲基金》翻译成中文,送给易方达的同事们传阅,并且刊登在易方达专户特刊上,提供给高端客户。2010年7月收到从纽约快递过来的新出版的《富可敌国》后,我迫不及待地一口气把它读完,还不过瘾,随即联系出版界的朋友希望能够购买此书的中文版权。可惜已被湛庐文化捷足先登,遗憾佩服之余,我还是希望尽我的一份力,把这本书推荐给中国资本市场上的有识读者。
如《富可敌国》所言,自1949年阿尔弗雷德•温斯洛•琼斯在纽约建立第一只对冲基金以来,对冲基金已有60余年的历史,在国际成熟金融市场上已成为资产管理行业的主流之一,管理总资产超过2万亿美元,而且因其积极主动的投资策略在资本市场中起着举足轻重的作用。同时对冲基金还创造了一批为大家所熟知的投资精英,例如逼倒英镑的乔治•索罗斯、靠“量化黑盒子”成名的詹姆斯•西蒙斯,还有在2008年金融危机中胜出的约翰•保尔森。但每一次金融危机后,平时一窍不通的金融记者和政府官员都把怀疑的眼光瞥向对冲基金这边,虽不能证实但总是怀疑而且永远归罪于这些藐视正统,桀骜不驯,但又经常被市场证明是对的对冲基金经理们。特别是在新兴市场的某些角落,1998年亚洲金融危机的伤疤还在隐隐作痛,人们至今还谈“对冲基金”色变。
无风险则无收益,这是投资第一定律,人人皆知。随便问一个投资者去年的收益有多少,每人都会津津乐道。但是当接着问,“那你承担了多少风险去获得这些收益?”,多数人,包括机构投资者在内,都会哑口无言。哈里•马科维茨在他1952年的博士论文《投资组合选择》中,第一次提出风险与收益同样重要的概念,开创了现代投资组合理论,同时也标志着现代金融科学的开始。一个投资组合的收益可以分为两部分:与市场相关的β收益,即相对收益;与市场无关的收益,即绝对收益,或称超额收益。其中相对收益比较容易获得而且较便宜,如指数基金、ETF等,管理费用都很低廉。而绝对收益则是所有投资人和投资管理人追求的目标,而且管理费用昂贵。不过只有在《富可敌国》中,我才终于知道对冲基金20%业绩提成的出处,谢谢,马拉比!成熟市场资产管理行业过去30年的发展历程,就是cheap β (便宜的贝塔:指数基金,ETF)和 high (高阿尔法:对冲基金,另类投资)分离的过程。
其实这个和分离的过程在中国资产管理行业已经开始。我在做路演时会经常跟投资者讲,基金就好比是“包子”,每个人都夸自己的包子皮薄馅大。“皮”是市场收益β,“肉馅”则是超额收益。但投资者用不菲的价格买了基金肉包子,一年之后掰开一看,里面反而多数是菜馅,还跑不赢市场。即便有超额收益,如果市场大跌了,大多基金依然亏损。今年初,融资融券,股指期货的推出,给中国资本市场带来了两个及其重要而从未有过的功能:对冲和杠杆。从投资者可以利用对冲机制把相对收益的“皮”和绝对收益的“馅”剥离,使专门卖“肉丸子”的对冲基金成为可能,而中国资产管理行业也从此跟随成熟市场,走上cheap β和high 的路程。2009年在中国资本市场上已被称为“指数年”,易方达现已拥有中国最大的被动管理资产。2010年将成为中国对冲基金元年,易方达也率先推出了中国第一支对冲基金专户产品。
2010年5月,在中国金融期货交易所的一次对冲基金培训上,一位老总走过来问:“对冲基金这东西太先进了,听说过没见过。它的年化收益有多少?”我想了想,答道:“去掉管理费后,大约预计每年15%。”这位老总有点失望,但又得意道:“去年我买股票赚了60%!”。我支吾一下,尴尬但无可奈何。老总又问:“给保底吗?”我有点怯怯道:“不好意思,怕是保不了。”又是一阵失望与尴尬,老总接着发问:“那能跑得赢大盘吗?”我迟疑了一下:“也不一定……” 这位老总终于忍不住问道:“那对冲基金有啥好呢?还要收20%的业绩提成?”
虽然从事对冲基金管理有十几年了,我也知道对冲基金的主要客户是机构和高净值人群,但从未有人问过这样深刻的生存价值问题。“求之不得,寤寐思服”,但在随后的一个晨浴中,我也顿悟了一个 “Eureka”时刻:对冲基金的卖点就在于其收益的确定性!确定性的衡量是投资的性价比(也叫信息率,等于收益除以风险);而高投资性价比降低了投资亏损的概率。
现代投资组合理论告诉我们,任何一个多元化的投资组合,大部分的收益与风险都是从市场上来的。而这部分来自市场的收益,虽然有时很高,如2007年,但风险更大,如2008年,所以投资的性价比较低,在0.5~0.7左右,这也意味着每年亏损概率在25%~30%,也就是3~4年亏损一次。但如果可以利用对冲工具对冲(或部分对冲)市场风险,而通过承担比较确定的风险,获取确定的收益,投资性价比就可提高。在成熟市场上,对冲基金的投资性价比通常在1~1.5之间。这意味着年亏损概率会在10%之下,也就是10年亏损一次,这译成中文就叫“持续稳健”。这也就是马拉比对冲基金第三特征:对冲。
相信每个人都听说过:中国人好赌。在股票投资上,这意味着没有100%的收益,投资者就不会感兴趣。风险?什么风险?这个“中国特色”从表面上看与现代投资理念相悖,但却有一个很简单的经济学解释:“边际效应递减”。不是中国人好赌,而是穷人好赌。对于只有1万元的散户来讲,小于100%的收益是没有什么意义的。但因众多散户的风险承受能力较低,各国金融监管机构都会对商业银行和共同基金监管甚严,以保障社会和谐。但对于有1个亿的大户,保值第一增值第二,已不再追求100%的收益,因为不愿蒙受100%的损失。这些高端投资者的需求,是在承担有限的风险下,获取最大的收益,也就是投资性价比的最大化。这也就是为什么对冲基金的客户主要是机构与高净值人群。这就是马拉比对冲基金第一特征:私募。
当然,投资者追求的是收益,而不是性价比。有了一个高性价比的核心投资策略,对冲基金经理可以通过杠杆,在不改变亏损概率的情况下,根据投资者的风险承受力,同时放大收益与风险,在同样的投资风险下获取更大的收益。 这和传统高风险高收益的投资理念不同,而是以最低的风险去获取最高的收益。对冲和杠杆是对冲基金家族中不可分离的孪生兄弟,这就是马拉比所言对冲基金第四个也是最具争议的特征:杠杆。
中国资本市场的另一个“中国特色”,就是跟随容易,创新难。对冲基金作为一个新的投资理念,正在经历一个艰难的起步过程。我们常说过去的业绩不能代表将来,但过去是对将来最好的预期,而对冲基金也会与在成熟市场一样,成为中国资产管理市场的主流之一,为机构投资者及高净值人群提供一个有效的资产配置工具。同时对冲基金灵活主动的对冲投资策略,也会提高整个资本市场的效率。马拉比在《富可敌国》中对对冲基金的起源、历史、经典案例、目前的监管困扰,及在整个金融体系的重要作用,做了一个生动、完整、客观、精辟的阐述,希望本书的出版能够提高中国资本市场对对冲基金的认知,为中国资产管理行业的发展提供参考和借鉴。
网站评分
书籍多样性:5分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:5分
使用便利性:7分
书籍清晰度:5分
书籍格式兼容性:3分
是否包含广告:6分
加载速度:9分
安全性:7分
稳定性:4分
搜索功能:6分
下载便捷性:9分
下载点评
- 体验差(280+)
- 无颠倒(315+)
- 无多页(101+)
- 目录完整(199+)
- 购买多(451+)
- 已买(129+)
- 图书多(441+)
- 体验还行(456+)
- 速度慢(531+)
下载评价
- 网友 晏***媛: ( 2024-12-26 04:36:18 )
够人性化!
- 网友 芮***枫: ( 2024-12-11 16:59:04 )
有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈
- 网友 游***钰: ( 2024-12-18 15:59:34 )
用了才知道好用,推荐!太好用了
- 网友 宫***玉: ( 2024-12-26 19:37:27 )
我说完了。
- 网友 龚***湄: ( 2024-12-14 10:06:55 )
差评,居然要收费!!!
- 网友 詹***萍: ( 2024-12-11 17:56:46 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 寇***音: ( 2024-12-27 13:37:09 )
好,真的挺使用的!
- 网友 屠***好: ( 2024-12-15 02:18:54 )
还行吧。
- 网友 权***波: ( 2024-12-23 06:43:05 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 蓬***之: ( 2025-01-09 09:10:54 )
好棒good
- 网友 曾***文: ( 2024-12-20 11:19:58 )
五星好评哦
- 网友 濮***彤: ( 2024-12-26 01:24:53 )
好棒啊!图书很全
- 网友 林***艳: ( 2024-12-24 15:55:19 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 宓***莉: ( 2024-12-21 22:35:48 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 菱***兰: ( 2024-12-29 21:00:19 )
特好。有好多书
喜欢"正版 六爻断易一撮金 卜易秘诀海底眼 邵雍刘基 六爻 古籍书籍01 影印线装 易经占断学/易学详解系列 周易书籍六爻典籍"的人也看了
小提琴考级曲集 第3册 7级-8级 上海音乐学院出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
亚历山大.麦昆 Judith Watt 重庆大学出版社 【新华书店正版图书书籍】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
宋论 上下 精 中华经典名著全本全注全译丛书 课外阅读**书目 中国经典文学 文学古籍文化哲学文学小说畅销书籍排行榜 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
韩非子(精)/国学典藏 上海古籍出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
线装藏书馆千金方(文白对照,简体竖排,香墨印刷,大开本.全四卷) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 9787503181429 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2023监理工程师职业资格考试水利工程试卷(4册套装):合同管理+基本理论和相关法规+水利工程案例分析+水利工程目标控制 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2019春 聚能闯关100分期末复习冲刺卷 八年级下 生物(RJ 培优版 全新升级版)/68所名校图书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 9787229082550 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 客家山歌:认同·发展·嬗变(Hakka Mountain Songs: Identity, Development and Change) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 实验班提优训练 九年级科学(上) 浙教版 2023年秋新版 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 名侦探柯南-通往天国的倒计时(上) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 教材解读五年下册数学 年春新版人教版数学书课本同步 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 即学即用口语丛书——说意大利语 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 上海图书馆藏珍稀家谱丛刊 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:8分
人物塑造:9分
主题深度:8分
文字风格:3分
语言运用:9分
文笔流畅:7分
思想传递:8分
知识深度:4分
知识广度:8分
实用性:8分
章节划分:9分
结构布局:3分
新颖与独特:8分
情感共鸣:7分
引人入胜:8分
现实相关:8分
沉浸感:7分
事实准确性:7分
文化贡献:9分