智汇书屋 -天下洞庭(2012湖南经视特别呈现)
本书资料更新时间:2025-01-09 19:43:11

天下洞庭(2012湖南经视特别呈现) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

天下洞庭(2012湖南经视特别呈现)精美图片
》天下洞庭(2012湖南经视特别呈现)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

天下洞庭(2012湖南经视特别呈现)书籍详细信息

  • ISBN:9787543891241
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2013-01
  • 页数:286
  • 价格:99.00
  • 纸张:铜版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:43:11

内容简介:

  洞庭湖不仅是中国重要的湖,

更是地球上为重要的湿地之一,在湖泊生态、粮食生产、防洪安全、经济圈建设等诸多方面具有国家层面的重大意义。环洞庭湖区环境优美,区位优势明显,自古是天下粮仓。要巩固洞庭湖污染治理成果,调整环湖产业结构,加强生态修复,保洞庭湖一湖清水。


书籍目录:

序:奏响生态文明建设的时代强音序

 奏响生态文明建设的时代强音

礼赞洞庭

生命的湖

《天下洞庭》启动仪式

壹《天下洞庭》

章 洞庭天下水

 电视作品精编

 节 八百里洞庭

 第二节 江湖两利

 第三节 文化地标

 第四节 世纪洪水

 第五节 进退之间

 第六节 生命防线

 第七节 洞庭之渴

 第八节 治污风暴

 经视评论

 天下之水 惠泽天下

 采编手记

 我与大湖零距离

 期待八百里烟波浩淼

第二章 天下粮仓

 电视作品精编

 节 洞庭荣耀

 第二节 湘米蝶变

 第三节 龙抬头

 第四节 大户来了

 第五节 绿色农业

 第六节 先行先试

 经视评论

 绿色粮仓之梦

 采编手记

 我们只是见证者

 摇看洞庭日志

第三章 香农启示

 电视作品精编

 节 香农奇迹

 第二节 香农模式

 第三节 文化驱动

 第四节 精品农业

 第五节 生态绿岛

 经视评论

 香农样本启示录

 采编手记

 足迹 笔迹 心迹

 绿岛情缘

 爱尔兰散记

第四章 飞越洞庭

 电视作品精编

 节 美丽洞庭

 第二节 绿色明珠


作者介绍:

  周贝,湖南经视副总监


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

洞庭?岁时纪

  母亲湖 痴心人

  洞庭:坚韧与温情

  那水 那光 那鱼

  守候美丽

  让你的容颜更美

  跋

  美丽洞庭的时代见证

  附录

  附录一 高端声音

  附录二 社会各界高度评价《天下洞庭》《洞庭》

  附录三 洞庭生态词典

  1000字内文:

  节

  八百里洞庭

  八百里洞庭,有着2.5亿年演变史。亿万年地壳运动,演绎出一碧万顷大泽景观。江湖变迁历史已难还原,能肯定的是长江一直在改变洞庭湖。洞庭湖因集纳四水吞吐长江而有天下水之壮美。洞庭湖吞吐长江,终江与湖紧紧相依。

  沅水

  澧水

  2012湖南经视特别呈现

  天下洞庭>洞庭天下水>八百里洞庭

  九水归一

  长江三口来水与湘、资、沅、澧四水及汨罗江、新墙河在洞庭“九水归一”,再由城陵矶反馈长江,堪称世界上为复杂的江湖水系。

  古往今来,一路向东的长江水日复一日挟裹泥沙不断涌入、沉淀、酝酿、发酵,洞庭之滨成就千里沃野成为鱼米之乡。如今这片广袤的区域拥有1600万人口、1400多万亩耕地,“天下粮仓”名满天下。

  纳天下之水的洞庭让人惊喜,也让人揪心。百年来江与湖洪涝连连,至1998年上演为惊心动魄的一章。百年不遇的长江洪水8次憾洞庭,一度几近要爆破长江大堤来分洪。

  洞庭以一湖之力整整蓄积洪水167亿立方米,力挽长江中下游数千万民众安危,托举起社稷安澜。

  017

  洞庭渔歌 摄影_赵敏

  神采之湖

  洞庭因华夏众多传奇而成就神采之湖,女娲补天遗落凡间的彩石闪耀成中华富传奇的大湖。黄帝洞庭之野演奏均天之乐;舜帝南巡二妃湖边采桑;大禹治洞庭之水东流入海;后羿斩蛇安抚苍生;湘妃泣血凄婉天地;柳毅传书义重情深。

  先祖由洞庭开启八千年前人类稻作史,书写华夏农耕文明史为重要的章节。

  洞庭水天一色,激发出屈子震古烁今的天问,“千古万古至奇之作”,开朴素唯物主义之先河。

  一湖碧水一湖诗情。“巴陵无限酒,醉杀洞庭秋”,李白醉眼看湖水似美酒。“遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺”,刘禹锡抒怀静谧空灵山水。

  杜甫、韩愈、孟浩然、刘禹锡、白居易,或颂其秀美,或抒发豪迈,或感怀失意,或悲天悯地,洞庭留下众多传承千年的诗赋经典。

  岳阳楼镌刻下“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,一泊湖水更是激励无数仁人志士前赴后继,将才情与抱负融于一身。“忧乐情怀”被融入湖湘血脉,铸成华夏民族之魂。

  

  生态之湖

  “沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青”。湖外有湖,湖中有山,渔帆点点,芦叶青青,水天一色,鸥鹭翔飞。

  洞庭因“全球物种基因库”成就生态之湖。大自然眷恋地将这片“人类文明湿地”镶嵌于洞庭。面积61.2万公顷的洞庭湿地位居我国淡水湿地之,被誉为“拯救世界濒危珍稀鸟类的主要希望地”。

  在洞庭湿地,年复一年,飞越大半个地球的鸟类于此停息、越冬,洞庭湖宛如“生命的伊甸园”。

  东洞庭湖处在北纬30度全球生物多样性丰富的黄金线,东洞庭湖因其足以自傲的生态优势,被誉为“长江明珠”。

  这里堪称鸟类的天堂,306种鸟类在湖边栖息。无论冬夏,伫立洞庭之畔,你或许就能在不经意之间与一群不远万里而来的精灵偶遇。

  李商隐有《洞庭鱼》一诗:“洞庭鱼可拾,不假更垂罾。”114种鱼类湖中翔游,洞庭湖是它们温暖的家。

  链接 同期声

  和谐之湖

  人与湖一直相伴,但囿于时代局限并没有相惜。农耕文明时代,子民受惠于洞庭无私馈赠而得以“湖广熟,天下足”。工业文明时代,洞庭更是赐福两岸流金淌银,但过度开发、利用、索取令洞庭难以承受其重。

  人与湖争地、人与鱼争水、人与鸟争食。“人定胜天”的人湖之争酿成大湖之殇。

  半个世纪以来,洞庭湖因泥沙淤积湖床年均增高3.5厘米,共增高1.8米。过度地围垦,无序地捕捞,造成湿地的锐减和生态的人为破坏。洞庭湖从明末清初鼎盛时期6000平方公里萎缩至2625平方公里。

  在忧患中反思,在反思中醒悟。洞庭注定应成为人与自然相处的和谐之湖。

  立足人类文明目前形态——生态文明时代起点,“像保护眼睛一样保护生态”,从顶层治理、保护、规划洞庭已经凝聚为共识。

  “八百里”曾经是洞庭湖响亮的前缀与贴切的标签,未来又该怎样延续?

  洞庭波澜在等待答案!

  ……



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

  千百年沧桑的浩瀚之湖,开启农耕文明的荣耀,经历工业文明的阵痛。大型系列报道《天下洞庭》,感悟洞庭的历史,展现洞庭湖的美丽,直面洞庭湖的现实,思考生态文明的路径。

  洞庭湖不仅是中国*重要的湖,

更是地球上*为重要的湿地之一,在湖泊生态、粮食生产、防洪安全、经济圈建设等诸多方面具有国家层面的重大意义。环洞庭湖区环境优美,区位优势明显,自古是天下粮仓。要巩固洞庭湖污染治理成果,调整环湖产业结构,加强生态修复,保洞庭湖一湖清水。


书摘插图



精彩短评:

  • 作者:细雨 发布时间:2022-02-10 00:20:18

    是我还觉得十五岁是大孩子的时候看的

  • 作者:安卓 发布时间:2018-08-22 00:16:57

    感觉不适合入门读,没基础读起来有点累

  • 作者:BlueWing 发布时间:2013-01-02 21:33:21

    新版塔罗牌到手 也算多一门业余爱好 ;)

  • 作者:珍妮的肖像 发布时间:2017-12-27 20:25:05

    作者真是灵性十足,陷入她的惊艳句子组合的太古阵列里,忽然抬头有点明白了她的多层叙事和碎片阵列,有种翘嘴角的幸福感,在这大冬天里。

  • 作者:秋陌离 发布时间:2015-09-20 22:04:42

    故事真的是硬攥出来的

  • 作者:Yuuuu@ 发布时间:2022-12-07 20:56:08

    表演与政治(performance and politics)关于Obama的那章还挺有意思的,第一次看论文笑出了声。另外一直感觉forum theater在国内应该很不容易实践,”中国式论坛戏剧”真的是一次很棒的尝试


深度书评:

  • 这不是读<韩非子>的感想

    作者:干蒸踢飞! 发布时间:2009-07-03 17:40:37

          是感叹.

         在全世界讲求和平发展的今天,已经不好理解当时的法思想对战争纷纭的社会有多么重要,韩非的文章不仅强调了法,还讲究术和势,法,术,势是贯穿整部<韩非子>的基本理念,基于这种思想的逻辑点,就要谈到他的师傅荀子,荀子讲人性恶论,这使得韩非善于观察总结人的各种特性,一切从治人的角度考虑问题,就像站在君主的角度,他观察着眼前的老百姓.

          一句: 华而不实,虚而无用.出自《韩非子•难言》,不难看出他的真诚.

          如果把儒家的<孔子>比作悦耳且能打动一切路人的古筝抚奏,道家的<道德经><庄子>是潇洒且凌空脱俗的一曲轻箫,佛家的<心经>是敲进心穴的木鱼和沉淀丹田的一撞钟声,那韩非的<韩非子>则是一场鼓瑟同演的磅礴宫廷曲,华而实.

          通篇著作看完,幽默的我笑了,告诫的我紧张了,明喻的地方我记住了,暗喻的深处我也思考了.然而全部也只是此时此景次地的我冰山一角的认识,一部连秦始王也赞叹并妒忌的思想著作,世间又有几人能有那种气魄来深刻理解?古往今来他的这套思想被不同人复制引用推崇,而韩非确只有一个,生在那个时代当时的万物造就的韩非有且只有这一个.

          而对他的<韩非子>也正是一句: 此乐只为天上有,人间难得几回闻.的感叹才能借来抒发一下.

  • 随性

    作者:roror 发布时间:2020-08-26 12:48:46

    这是我读的第一本中文编程书/译本,以下是我站在我个人的角度找出的一些觉得可以改进的地方,并且给出了我自己的一些建议。

    首先,是译名混乱的问题。

    通过SUS 所规范的官方一致性测试,且由OPEN GROUP(UNIX 商标的持有者)正式授权 (p. 1)

    1996年,X/Open 与开放软件基金(OSF)合并,成立The Open Group……出于修订并加强POSIX 标准和SUS 规范的目的,IEEE、Open 集团以及ISO/IEC 联合技术委员会…… (p. 10)

    短短十页,The Open Group 出现三处不同译名,译者随性改名是一回事,团队之间没有交流好,没有统一译名又是一回事。同样,书中Sun Microsystems 的翻译一直在SUN 微系统公司(p. 3)、SUN 公司(p. 3)和保留原文之间徘徊,i-node(p. 281)不时会被翻译为i 节点(p. 252),System V 也不时会被翻译为系统 V (前言 p. 3),真的好奇普通读者第一次见到这些名词会不会被绕到晕头转向。

    相比其他理工学科那些可能有一百多年历史的中文术语,译名问题在计算机这个历史短、门槛低、变化大的学科最为常见。选择什么译名倒不至于说会影响读者理解,但确实是翻译实践中最容易解决的一个问题,只要统一信源,比如大家都以中文维基百科上写的名称为准,或是大家都保留原文(一劳永逸),这种问题就可以解决。也许有人会说系统V 也是常见译名,的确,我查了一下,1992年确实有本叫《UNIX系统V/386操作系统》的书,但当年北京友谊宾馆还把sauce 称为“少司”呢(《国际菜谱》,1987,p. 9),译者在翻译时不能光靠自己的知识储备,也要看一下近期的趋势,一来每人的知识储备不一样,一个团队对同一种概念就可能有好几种译名,容易造成混乱,二来如今提倡与国际接轨,不必事事改个中文名,比如macOS,iPhone,Solaris,就连当初的“红帽“系统如今都是直接称Red Hat 的多,何必多此一举徒增困扰呢。而且,就开头The Open Group 这个名字的翻译情况来看,这几位译者恐怕是查也没查过这个名字,连人家

    官网

    都不愿意看一下就想当然地给人家安了几个名字,严谨程度实在不敢恭维,仿佛一个考四级的考生,只想译完了事,毫无职业道德可言。

    除了译名问题,还有原文提示的问题。一般而言,比较重要的概念、术语都应保留或提示其原文,而非仅是译者自以为难翻译的名称。在这一点上,我感觉本书就做得更是过于随性。在本书第二章,我们可以见到译文对一些表达做出了提示,比如会话首进程(session leader)、进程组组长(process group leader)和root(超级用户),有些则保留了原文,比如syslogd 和httpd,但还有一些重要的概念,比如中断机器指令(以及后面的“为了响应中断0x80”,p. 35),比如堆栈,比如信号,比如系统调用,是从头到尾都没有给出原文。我不知道别的读者怎么想,但就我看来,译者们纠结的心情简直可以用跃于纸上来形容:这些概念实在太难用中文表达了,唯有在后面用括弧添上些英文,但结果一碰到自己在别的书看到过的概念就想也不想就照搬了(就像上面的System V 和堆栈一样),或者一碰到别人都会保留英文的地方就想也不想地就保留下来了。这个问题和译名问题既相似又不同,相似的地方在于都会造成不必要的混乱,因为每个译者明显都是按照自己的知识储备来翻译这些概念(甚至只是硬翻),那么读者要读通这本书,不仅要有编程知识,还要有与译者相当的词汇储备,徒增学习负担;而不同的地方是,你没办法像处理System V 这种名字一样处理signal 这样的概念,不然可能出现整页纸都是英文的情况。其实,在个人经验上来讲,在某个概念首次出现时用中文(英文)的形式表达是有利于读者的,一方面不至于整本书都中英混杂,难以阅读,另一方面可以方便不熟悉这种译名的读者。

    上面说那么多其实可以总结成一句行规,

    尽量不要给人家取中文名,第一次出现的概念给出英文以便对照,定好了的译法不要随便改

    。也许有人说译名只是小事,但就像一个程序也是由许许多多“问题不大“的算法拖慢的,忽视小问题就会导致整个译本质量的降低。其实给出原文不仅可以消除误解,减轻术语混乱带来的负担,最重要是可以帮助读者积累英文词汇,毕竟计算机不是一门可以用纯中文学习的学科,经常说读原著如何如何难,读文档如何如何难,搜索如何如何难,都是平时英文概念积累不够,书里书外两个世界。总之还是那句,感觉本书几名译者之间没有交流,大家都在根据自己的想法满头苦干,整个翻译过程缺乏计划,导致整本书都非常混乱,希望可以改进,令中译本越来越好,帮助更多的读者。

    p.s.

    本书译者称本书原书作者写作功底差,但没有具体指出哪里差(或者是我没看到也说不定),只是给出了一封邮件,主要是作者回信承认原文描述不够浅显,但私以为本书就存在非常浅显的问题,去谈论原作用词艰深或是作者的文笔尚且过早。

    而且作者开篇已经讲明希望读者有一定编程基础,甚至对各种标准应有所了解,实在不能强求本本书都像APUE 那般清晰。

    至于文笔和理解,只能说翻译本身是件非常艰难的事,我们要正视这一点,译者甚至要比作者更懂作品。海明威写的书本身也有很多拼写错误,但不影响他的巨作流传海外。对于非专业译者来说,如果真的想长期从事这份工作,先专注改正自己的小问题方为上策。

    积累相关知识,让自己能读懂原文,其实是翻译工作的前提。

    技术类书籍作者能写得浅显当然最好,但艰深本身不是错。如果作者不写,译者就抓瞎,译文是没有希望的,但这个是译者个人追求高低的问题,

    影响翻译质量的说到底是译者怎么处理那些每一页都能看到的平凡简单的词汇

    。同时,我也希望出版社能多找有心人,且是有能力的人来负责翻译,并优待翻译工作者,如此才能两方和气。

    p.p.s

    昨天写完这篇评论,心有不安,怕用词可能过激,”惹怒“一些觉得本书翻译质量没问题的读者,特来补充。

    小弟曾从事翻译工作,学习过一些翻译理论,所指出的问题均是行业内最基本的要求,甚至只能说是任何正式写作的基本要求,比如术语前后要一致,名词不能想当然(尤其是各种名字,Facebook 甚至会要求你在提及Facebook 时大写首字母,

    链接

    ),所提出的建议也是基于本人的实践经验。诚然,每人追求不同,个别读者本身可能对出版行业的期望不是很高,甚至觉得有得看就很好,所以反而可能会觉得是我在对本书吹毛求疵,但我指出的均是多加注意便可轻松提高翻译质量的写作问题,甚至只是态度问题。至于那些觉得有得看就不错的朋友,我想说,你这句话可以藏在心里,因为说出来没有一点价值,出版这些书不是施舍,不是做慈善,少一点抱怨不会让书变好,把问题反馈出来也不会让你没书看,只会让出版社知道读者的需求,以后花多点心思在校审上,价格可能会贵一些,质量却会好很多。如今计算机著作因为需要专业人士进行翻译,而因为酬劳问题愿意从事这项工作的专业人士不多,更多的只是想把名字印在书上,所以门槛已经算是很低,如果以一个基本写作要求作为标杆你都算太高的话,那你的想法对这个行业真是百害而无一利(说不定什么时候就出一套《从零入门Ios开发》系列丛书)。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:5分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 还行吧(306+)
  • 赞(238+)
  • 收费(195+)
  • 排版满分(381+)
  • 服务好(488+)
  • 内容齐全(485+)
  • 书籍完整(375+)

下载评价

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-16 03:22:17 )

    好棒good

  • 网友 步***青: ( 2025-01-02 21:28:30 )

    。。。。。好

  • 网友 融***华: ( 2024-12-31 18:16:40 )

    下载速度还可以

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-18 09:20:36 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-17 01:23:17 )

    好用,支持

  • 网友 通***蕊: ( 2024-12-24 05:31:28 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-20 22:41:15 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 冯***丽: ( 2025-01-02 18:18:28 )

    卡的不行啊

  • 网友 印***文: ( 2024-12-24 14:02:15 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-23 12:45:07 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 丁***菱: ( 2024-12-30 20:01:08 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-31 03:34:42 )

    好6666666

  • 网友 游***钰: ( 2024-12-23 17:56:07 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-04 15:46:31 )

    我说完了。

  • 网友 曾***文: ( 2024-12-19 14:13:49 )

    五星好评哦

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-18 16:00:07 )

    是个好网站,很便捷


随机推荐