智汇书屋 -翻译与写作专项应试高分突破(第2版)
本书资料更新时间:2025-01-09 19:46:13

翻译与写作专项应试高分突破(第2版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

翻译与写作专项应试高分突破(第2版)精美图片
》翻译与写作专项应试高分突破(第2版)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

翻译与写作专项应试高分突破(第2版)书籍详细信息

  • ISBN:9787111193678
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2008-04
  • 页数:184
  • 价格:16.50
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:46:13

内容简介:

本书是在职攻读硕士学位全国联考英语考试辅导丛书之一。根据大纲变化及考生的需求,于2008年1月再次修订!

本书是针对翻译与写作专项的考试指导用书。本书结合考试大纲将常规考点进行了归纳分析,从理论层面分析语言现象,总结语言规律,并制定了分阶段、分层次的提高练习,在“滚动”、“循环”式的复习方案中,逐步强化理论知识和巩固记忆。

书中的翻译与写作两个部分均以分析常见错误为开篇话题,希望在纠正错误的过程中,考生的英语水平能得到明显、快速的提高。


书籍目录:

丛书序

第2版前言

上篇 翻译

 章 翻译前的准备

 节 联考翻译答题之七大误区

 一、歧义现象引起误译

  二、专业术语生疏引起误译

  三、词义对应不当引起误译

  四、词义褒贬不当引起误译

  五、文化背景缺乏引起误译 

  六、望文生义引起误译

 七、“粗枝大叶”引起误译

  第二节 英汉词汇特点

  一、一词多类

 二、一词多义

  三、淡化动词

  四、英语多代词,汉语多名词

 五、英语多变化,汉语多重复

  第三节 英汉句式特点

  一、英语重“形合”,汉语重“意合”

 二、英语是综合性语言,汉语是分析性语言

  三、英语多被动,汉语多主动

  四、英语多省略,汉语多补充

 五、英语多前重心,汉语多后重心

  六、英语多“物称(impersonal)”,汉语多“人称(personal)”

 小结

  课后练习

 第二章 翻译命题的类型和解题技巧

 节 翻译题的命题特点及解题方法

  一、翻译题的命题特点

  二、翻译题的评分标准

  三、翻译方法的理论

  四、翻译的解题步骤

  第二节 翻译题的解题技巧

  一、词语层次上的翻译方法

  二、短语层次上的翻译方法

  三、语句层次上的翻译方法

  小结

 课后练习

  参考答案

 第三章 翻译实战练习及参考答案与解析

  节 预备练习(5篇)

  参考答案与解析

  第二节 基础练习(5篇)

  参考答案与解析

  第三节 提高练习(10篇)

  参考答案与解析

  第四节 综合练习(10篇)

  参考答案与解析

 第四章 试题及参考答案与解析(2002—2007)

 节 试题

  第二节 参考答案与解析

下篇 写作

 第五章 写作前的准备

 节 联考写作常见错误

  一、基本功差,拼写错误多

  二、常用词组及搭配掌握不准确

  三、基本语法知识运用不熟练

  四、中式英语现象严重,不重视运用英语思维

  五、典型的“画蛇添足”错误

  六、典型的错误句型

  七、忽视标点符号的使用

  第二节 联考写作要点

  一、词汇

  二、句式

 第六章 写作命题的类型和解题技巧

  节 写作题的命题特点及评分示例

  一、写作题的命题特点

  二、写作题的评分标准

  第二节 写作题的解题技巧

  一、段落、篇章的写作指导

  二、常见文体的写作指导

  三、常见题型的写作指导

 第七章 写作实战练习及参考范文

  节 预备练习(10篇)及参考范文

  第二节 基础练习(10篇)及参考范文

  第三节 提高练习(10篇)及参考范文

 第八章 试题及参考范文(2002—2007)

 节 试题

  第二节 参考范文


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

章 翻译前的准备

 复习小贴士(Tips):

  翻译考试是对考生英文和中文两种语言能力的综合考试,难度较大,考生的得分普遍不是很高。本书该部分的节归纳总结了常见的翻译错误,供考生引以为戒。第二节和第三节则分别在词汇及句式的层面上详细阐述了英汉两种语言的根本差别,因为对这种差别的认知是提高翻译能力的关键。

  节 联考翻译答题之七大误区

背离原文的翻译就是“曲译”和“误译”。

对学生翻译习作的统计分析表明,词汇、句式和语篇三个层次上的误译现象的发生比例依次为60%,34%和6%。其中,在词汇层次上,由于选词不当,专业知识、背景知识缺乏等原因造成的误译现象为普遍;从语篇层次来看,造成误译的原因主要在于对原作的文体风格以及感情色彩把握不准。译文中口语体、书面体混杂,雅俗不一。好在联考中的“英译汉”并不十分注重文体风格以及感情色彩的把握,历届考试中很少出现文学性很强的选篇。

归纳起来,误译主要表现为以下七个方面。

  一、歧义现象引起误译

歧义结构是指某个单词、短语或句子有两个及以上的解释方式。有这样一个故事:一个

被激怒的顾客对服务态度很糟糕的店员说,I want to see your head!意思是“我要见你的领导”,店员却指着自己的脑袋说,All right!Have a good look!(好啊!好好看看我的“头”吧!)。这个笑话实际上就是起因于head这个词的多义性。除词义歧义外,短语、句子层面上的歧义结构也很多。

1.词汇层次的误译

英语中一词多义的现象极为普遍,因此单词层面上的歧义不计其数,例如:I'm looking for my glasses.中的glasses就是一个多义词,既可以理解为“眼镜”也可以理解为“玻璃杯”。又如,English teacher,因为English既表示“英语”,又表示“(国籍)英国的”,那么该短语既可能是“教英语的老师”,也可能是“英国籍的老师”。关于词义的歧义试看下例:例句The heads of states attended the Economic Summit in Virginia in 1983.

原译:1983年,许多州长出席了在弗吉尼亚召开的经济“峰会”。

改译:1983年,国家首脑们出席了在弗吉尼亚召开的经济“峰会”。

分析:state既是美国的“州”,也指“国家”,因此造成误译。

 ……



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

众所周知,如果学习方法得当,翻译和写作部分在短期内是*容易提高应试成绩的。编者同样给出了考前8周的复习计划,同时结合阅卷经历及评分标准,指出考试中常犯、易犯的翻译和写作错误,并针对各类题型进行了透彻的剖析,将考点分析得淋漓尽致,让读者有“柳暗花明”之感。本书是一本快速提高翻译和写作成绩的应试宝典。


书摘插图


书籍介绍

《翻译与写作专项应试高分突破(第2版)》是在职攻读硕士学位全国联考英语考试辅导丛书之一。根据大纲变化及考生的需求,于2008年1月再次修订!《翻译与写作专项应试高分突破(第2版)》是针对翻译与写作专项的考试指导用书。《翻译与写作专项应试高分突破(第2版)》结合考试大纲将常规考点进行了归纳分析,从理论层面分析语言现象,总结语言规律,并制定了分阶段、分层次的提高练习,在“滚动”、“循环”式的复习方案中,逐步强化理论知识和巩固记忆。书中的翻译与写作两个部分均以分析常见错误为开篇话题,希望在纠正错误的过程中,考生的英语水平能得到明显、快速的提高。


精彩短评:

  • 作者:废二。 发布时间:2022-11-14 17:52:29

    很重要的袒露以平静地方式结束 让人都能丢下一些不必的枷锁向前生活

  • 作者:困困 发布时间:2022-06-03 14:32:03

    再读童年回忆,神奇的博物馆,和卡西尼亚的好朋友们不得不分别的时候好难过

  • 作者:焉得谖草 发布时间:2016-02-28 18:56:07

    有点熟悉的芬兰。。。

  • 作者: 发布时间:2013-03-26 22:29:27

    非常好。

  • 作者:42 发布时间:2023-06-16 13:34:32

    很喜欢,果然教材有教材的优势。既然是教材就不要在里面找热血了,细节、规则、经验、战略,自己什么水准就看到什么东西;不是什么写给聪明人的书,就是不厌其烦、事无巨细,不造神不浮夸不省略。最近的团课教练在传授反击、迎击的技术,结合这本书的相关内容,才知道之前练习的躲来闪去是为了什么,太有趣了!实体的训练之外,非常有价值甚至必不可少补充材料和参考书。

  • 作者:Siena 发布时间:2014-11-09 14:45:38

    封面就莫名其妙


深度书评:

  • 游戏加载中

    作者:不吃鱼的暹罗 发布时间:2021-02-20 16:09:06

    #

    读书笔记

    #

    《游戏加载中》by空柒

    标签

  • 和杜莱一起,寻找纯粹

    作者:愿莫 发布时间:2015-01-27 16:01:24

     本书译者 赵佼佼/文

          把《杜噜嘟嘟》交出手已有三个月之久,脑中却一直还在盘旋着一个问题:“我应该把怎样的一个杜莱带给大家?”

          并非我不相信同行和读者们的领悟能力,因为他们中不乏语言、艺术,乃至幼教行业的领军人物;我也并非不相信杜莱本人的魔力和感染力,越来越多的“杜莱粉”便是最强有力的铁证。只是我需要搞清楚:是什么样的杜莱让你我着迷?

       每一本童书都有不同的解读方法,每位作家也都会得到行业内外褒贬不一的各种评论。 “杜莱的作品中究竟有没有故事?”这也许是国内儿童文学研究者最常提出的一个问题。

          很显然,我作为一个小小的译者,无法妄自菲薄地替作者回答,但作为第一个被邀请去他开满迎春花小院儿参观的中国人,我可以很负责任地告诉你,杜莱的回复是这样的:“我的书里当然有故事,因为每个人心底都有属于自己的故事,但如何解读和能否读懂,就要看你的体验力和感知力了。”

          没错,杜莱是一个直接的人。也正可能是因为这样的直接,才会有了“杜噜嘟嘟”的诞生。

          “杜噜嘟嘟”这个可爱、调皮的大眼睛男孩,出生于2003年10月,在杜莱退出曾获无数殊荣的设计领域并全心投入童书创作的第十个年头。他拥有一颗无比纯粹的爱孩子的心,甘心并快乐地戴着在别人眼里看着有点格格不入的尖尖帽,在书中四处奔走带领孩子们解谜、探险、玩游戏,从头到尾风风火火、不亦乐乎。

          他还热情、执着地拉着家长们,为他们创造一切和孩子亲密的机会,一会儿挠挠你的鼻尖,一会儿又悄悄揪揪你耳朵,可能再献上一个大抱抱,或许大声地说声“谢谢”……

          如此古灵精怪的一个小人,把他全部的热情全部的爱,毫无保留的送给你我送给他,还有我们那个小小的他或她……

          回想起和杜莱的渊源,初次“相遇”已是很美好,5年前某法国图书馆的一场故事会,我听得从头到尾张大了嘴,并彻彻底底地被征服。震惊也罢,惊叹也好,但始终说不出是什么直直击中了我的心。现在再回头想想,也许就是纯粹地因为这个人,还有他那颗纯粹的心。

         正如杜莱自己的解答:“个性化的解读很重要”。在他越来越多地被全球同仁关注与认可时,国内的童书大拿们也对他青睐有加。也许在未来的一两年内,他的六十余部作品都会迅速被译为中文,而他本人也即将踏上人生的首次中国之旅。两年来他不断地对我说,我不要为了去中国而去中国,我要知道我去那里是为什么,还有是谁在等待我?

          是啊,都有谁在等待你?我怎么忘了告诉你……

          从事艺术教育的前辈在等待,和你一起带着孩子们玩颜色、找线条、分解形状再重组;幼教先锋们在等待,和你一起带着孩子们,连蹦带跳地进入“杜莱超级游乐园”;阅读推广人们在等待,亲眼看看你,亲手摸摸你,亲自见证你神奇的创造力;中国的爸爸妈妈们在等待,等着看看到底是谁让自己的孩子着迷不已;无数的孩子在等待,去爬上你的肩膀,拉住你的手,随着你从颜料桶中泼出一抹黄,就此冲向自己心底的梦想;小小的我在等待,用和你一样的纯粹来迎接你。

          买了这本书的你,准备好了吗?

          是否愿意一起找回那个最纯粹的自己,

          或并带着小小的他/她,去寻找纯粹?

          纯粹的杜莱和杜噜嘟嘟,绝对不会让你失望!


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:5分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:8分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:8分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 品质不错(349+)
  • 一般般(337+)
  • 内容完整(586+)
  • 全格式(118+)
  • 书籍多(464+)
  • 格式多(573+)
  • 推荐购买(200+)
  • 下载速度快(661+)
  • 图书多(557+)
  • epub(77+)

下载评价

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-23 03:14:48 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-29 01:48:49 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 马***偲: ( 2024-12-29 04:53:18 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-26 08:08:38 )

    可以在线转化哦

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-14 20:36:48 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 冷***洁: ( 2024-12-20 06:59:24 )

    不错,用着很方便

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-09 20:08:11 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-23 01:38:48 )

    品相完美

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-17 15:44:30 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 车***波: ( 2024-12-17 20:08:51 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-31 11:40:17 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-27 18:53:41 )

    好6666666

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-17 00:35:09 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 田***珊: ( 2024-12-29 01:28:05 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 郗***兰: ( 2025-01-08 20:52:38 )

    网站体验不错


随机推荐