宏章出版·2014广西壮族自治区公务员录用考试教材 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

宏章出版·2014广西壮族自治区公务员录用考试教材精美图片
》宏章出版·2014广西壮族自治区公务员录用考试教材电子书籍版权问题 请点击这里查看《

宏章出版·2014广西壮族自治区公务员录用考试教材书籍详细信息

  • ISBN:9787802108080
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2013-8
  • 页数:暂无页数
  • 价格:48.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:44:07

内容简介:

2012最新版广西壮族自治区公务员录用考试教材:公共基础知识标准预测试卷,ISBN:9787802108080,作者:宏章教育公务员考试研究院 编


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

2012最新版广西壮族自治区公务员录用考试教材:公共基础知识标准预测试卷,ISBN:9787802108080,作者:宏章教育公务员考试研究院 编


精彩短评:

  • 作者:umi 发布时间:2009-12-22 16:55:53

    浅显易懂

  • 作者:Clark 发布时间:2013-04-05 21:23:55

    内容有点老了。比较基础和详细。

  • 作者:走私鱼 发布时间:2012-09-06 20:05:58

    很多历史照片,对田汉的一生有了了解。也是一幕悲剧。

  • 作者:程文道 发布时间:2017-04-26 01:06:06

  • 作者:诚猫 发布时间:2016-12-20 08:02:04

    风~姿~花~传~~

    风姿花传╰(*´︶`*)╯

    觉得,这种技艺书,其实可喻人生(❁´︶`❁)~~

  • 作者:Ajjer 发布时间:2009-05-09 13:01:42

    ....救命用的


深度书评:

  • 转帖一篇对董译和杨译《堂吉诃德》的评价

    作者:光明顶 发布时间:2009-09-20 20:34:01

    《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:

    《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采访时称:“不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材”,董燕生说,“认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解”,“她太自信了,该查字典的地方没有去查字典”;他还批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”,最后他说:“我现在是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。”

    《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为“反面教材”,已引起各方的关注。

        资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为“胸上长毛”,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不同诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:“你怎么还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎么说吧。”

    经过“软磨”,杨绛才告诉李景端:“《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行‘点烦’,要删繁就简,点掉多余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不同表述,更应该注意‘点烦’。《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。比如书中许多诗歌,可以去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。”

      一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词,常常十分冗长罗嗦,适当“点烦”,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以《堂吉诃德》(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:“这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人”;屠孟超译本为:“一个不该这样追根究底的人的故事”;杨绛则译为:“何必追根究底(故事)”。又如第35章标题,董译本为:“堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾”;屠译本为:“《一个不该这样追根究底的人的故事》结束”;杨绛则译为:“堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,《何必追根究底》的故事结束”。仅对比第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。

      中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:“翻译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,《小癞子》和《唐吉诃德》都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?”

      翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的“错儿”,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自己,是这些年译坛的歪风之一。如果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩着名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。

      “在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。”翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,“作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的情况下,怎么能在课堂上私自给杨绛译本定性,而且是给一个有竞争的译本定性?这是滥用教师的职权,是一种学术腐败。”

  • 夏丏尊译《爱的教育》评介

    作者:燕燕于飞 发布时间:2007-10-25 11:33:30

        《爱的教育》是由意大利作家亚米契斯(Edmondo de Amicis 1846—1908)耗时近十年完成的儿童小说。1886年出版,将他的创作生涯推向顶峰。该书出版至1904年,短短20年间,已经有30多种文字的译本,再版300余次,好评如潮,堪称经典。各国学校教师把这本书定为中小学生的必读课外书。在我国,五四期间,该书就被匡互生、朱光潜、丰子恺、陈望道、黎锦熙、茅盾、夏衍等知名学者作为当时“立学园”学生们的重点读物,几乎人手一册。100年来,始终畅销不衰,并且多次被改编成动画片、电影、连环画、影响遍布全世界。1923年,我国著名的语文教育家夏丏尊把该书的日译本《心》译为中文,在上海《东方杂志》连载,第二年由上海开明书店出单行本,是此书最早的中文版本。译本首次出版后,至1949年就有38版的重印次,创下了当时外国译著印数的最高纪录; 2004年7月广西师范大学出版社再版了夏丏尊译本的《爱的教育》。

        这是一本全世界公认的最富有爱心及教育性的少儿读物,也是一本非常适合成人阅渎的普及型图书。全书共一百篇文章,包括主人公三年级学生安利柯在一个学年中所记的日记,其父母姐姐为他写的劝诫启发性的文章,以及老师指定抄诵的发人深省的每月例话。又以学业终始的十个月份列序共分十卷, 每卷再按日期细划成若干短篇, 其中虽不乏童稚与单纯, 但书中的每一个故事都荡漾着真情,字里行间都洋溢着“爱”——大至国家、社会、民族的大我之爱,小至父母、师长、朋友间的小我之爱,教人反思,让人惭愧。当时,上海《北新》周刊曾对此发表评论:“读了这本书脾气要好上十倍!他一定不会再使母亲不快活,他更要和气对待同学……总而言之,要比上三年公民课所得的多。”这是对《爱的教育》一书教育性的生动评价。

        人们将《爱的教育》誉为孩子们的“圣经”。它在读者目前展开一幅孩童生活的爱的画卷,以贴近生活的取材角度,用细腻清新的笔触将七彩斑斓的亲人之爱、同学之爱、劳动之爱、学校之爱、社会之爱、祖国之爱不着痕迹的缓缓道来,一一呈现。

    每月例话《六千英里寻母》里十三岁的热那亚少年不辞辛劳远赴南美洲寻母,终于将病重的母亲从死亡线唤回;《洛马格那的血》中不良少年费鲁乔为护救年迈的祖母死于歹徒的刀之下。这些感人至深的篇章都告诉我们的唯有八个字: 亲子之爱,血浓于水。最让安利柯喜欢和敬服的同学卡隆在学校照顾保护弱小有残疾的耐利;洛佩谛为了救低年级的小同学被马车轧伤成了“非拄拐杖不可的人”;品学兼优的级长代洛西知道了克洛西的父亲曾有六年牢狱之灾的秘密后反而更加爱护关照克洛西,这些情节都诉说着纯洁诚挚的同学之谊。而书中描写的劳动之爱是这样一种尊重——父亲阻止安利柯将“小石匠”不小心弄在椅子上的石灰擦掉,并提醒到“他衣服上所沾着的东西,是从他父亲工作时拈来到。凡是从工作上带来的,绝不是龌龊的东西”;父亲还一再劝诫:“只在一阶层中交际的人,恰和只读一册书籍的学生一样”,“以财产和阶级的高下来分别人,是一种鄙贱的心情”。再看看那敬爱先生、不忘母校的学校之爱更是溢于言表,母亲将学校比作母亲:“她从我怀中把你接过去的时候,你差不多还未能讲话,现在将你养育成强健善良勤勉的少年,仍还给了我”;父亲更是把学校里朗朗的读书声、孩子的嬉戏声、老师的诵读声比作“诗”,教安利柯“应该敬爱先生”,“意大利全国五万的学校教师,是你们未来国民精神上的父亲。他们立在社会背后,拿着轻微的报酬,为国民的进步发达劳动着”,“先生的名字,永远须用了敬意来称呼”。书中的爱还包括了对社会大众的普爱,父亲训诫要爱街路上的每个人,不能在充满殿堂车马的都市中忘记那许多“无衣无履、无火暖身的女人与小孩”;母亲教安利柯在“万灵节”(类似于中国的清明节)用感恩的心怀念“为了幼者而殉身”的人们;慈爱的五年级先生深味疾病的苦楚,怜恤“一出世就如被埋在土里、太阳不替他们发光、母亲不给他们脸看”的盲童”。出于对祖国炽热的爱,作者不仅赞美了为国奉献的士兵和他们手中的军旗, 还刻画出一群未及成年的少年英雄。无论是《少年鼓手》的高尚气节,还是《少年爱国者》的果敢无畏都源自于对意大利的热爱;在国庆日,更是要这样起誓:“我的神圣的国土呵! 我爱你。我誓以我的知识,我的腕力,我的灵魂,谨忠事你;一到了应把血和生命贡献于你的时候,我就仰天呼着你的圣名,向着你的旗子送最后的接吻,把我的血向你洒溅,用我的生命做你的牺牲吧!”

        和许多儿童读物一样,《爱的教育》建构了一个童话般美好的世界,——父亲温淳严格,母亲和蔼谦良,老师诲人不倦,同学友爱团结,连街市都变成了“万人的家”呢,完满美好的爱无所不在。《爱的教育》中描绘的美好世界虽与现实相去甚远,但它并未成为另一部意大利式的《桃花源记》或《乌托邦》,这里的生活并没有被滤洗得一尘不染,实际生活中许多不尽人意的地方都在亚米契斯的笔下现出了斑斑暗涩:诺瑟斯自持为上等人,待人接物傲慢无礼,颇显当时社会权贵对贫贱在物质和精神上的双重凌驾;华梯尼为富家子弟,喜欢炫耀,心胸狭仄,虚荣、自私的上流之风在他身上一览无遗。但纵观全书,还是如夏丏尊所说“书中叙述亲子之爱,师生之情,朋友之谊,乡国之感,社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好”,小说中“爱”的教育力量还是比“恶”大的!

        爱的教育不仅体现在亚米契斯虚构的小说内容之中,更体现在夏译本诞生的点点滴滴之中,这也正是其可贵之处。夏丏尊于1920年偶然得到意大利作家亚米契斯的儿童小说《心》日译本,顿时爱不释手,正如他在书中译者序言所说:“这书给我以卢梭《爱弥儿》、裴斯泰洛齐《醉人之妻》以上的感动。我在四年前始得此书的日译本,记得曾流了泪三日夜读毕,就是后来在翻译或随便阅读时,还深深地感到刺激,不觉眼睛润湿。这不是悲哀的眼泪,乃是惭愧和感激的眼泪。除了人的资格以外,我在家庭中早已是二子二女的父亲,在教育界是执过十余年的教鞭的教师。平日为人为父为师的态度,读了这书好像丑女见了美人,自己难堪起来,不觉惭愧了流泪。”

        然而,直到1923年夏秋间先生才得以对照日、英两种译本,正式着手进行翻译。该书原名“Cuore”(中文译音“考莱”),即“心”的意思,英译本相沿,并标“一个意大利小学生的日记”;日译本当时有两种,分别定名《爱的学校》和《真心》。夏丏尊几经推敲,觉得把书名直译为《心》不能表出内容,采用《一个意大利小学生的日记》则不够简练,而《爱的学校》又不太确切(书中涉及社会和家庭),便欲译作《感情教育》,后担心与法国作家福楼拜同名小说混淆,遂改成《爱的教育》。当时夏丏尊在被称为中国现代学校教育的麦加圣地、“北南开、南春晖”之浙江上虞春晖中学任教,经亨颐、朱自清、丰子恺、朱光潜、李叔同、叶圣陶等名师硕彦都曾在这里执教。由于同事之便,他们中的许多人都为此书的出版费了心思,在翻译过程中,朱自清成了第一位读者,而且热忱帮助校正;丰子恺精心为之绘制插图,1938年推出修正版时,又亲自装帧设计,并全部配画,可谓是珠联璧合,相映生辉。

        朱自清曾经评价 “夏先生才真是一位诲人不倦的教育家”,“国家的事,世界的事,别人当作历史小说看的,在夏先生都是切身的问题”,这般“急他人所急,忧他人所忧”的胸怀,使得先生“是抱着佛教徒了愿的精神在动笔的”,目的就是要想译者序言中所说的那样:“这书一般被认为是有名的儿童读物,但我以为不但儿童应读,实可作为普通的读物。特别地应介绍给与儿童有直接关系的父母教师们。叫大家流些惭愧或感激之泪。”译本的字里行间不仅闪耀着安利柯那受爱与爱人的心,也跳动着夏丏尊博爱的心,大爱无言,可以说先生是用了心将他的爱心融入了这本三年级小学生的日记中了。

    夏译本的《爱的教育》译于上个世纪20年代,那时的语言,今日的读者难免有些不习惯,甚至读起来感到吃力。近二十年来,也有不少译者重译本书,但能与夏先生的译笔相提并论的实属少数,尤其是对许多细节描写的处理,可谓是从细小处给人以最大的感动。例如在《弟弟的女先生》一篇中,夏丏尊这样写到教一年级小孩的先生之不易:“有的牙齿未全、像个老人,发音发不好;有的要咳嗽;有的淌鼻血;有的因为靴子在椅子下面,哭着说‘没有了’;有点因钢笔尖头触痛了手叫了起来;有的把习字帖的第一册和第二册掉错了,吵个不休。要教会五十个有着软软的手的小孩写字,真是一件不容易的事。……可是,学生的母亲们还要来诉说不平:什么‘先生,我儿子的钢笔头为什么不见了?’什么‘我的儿子一点都不进步,究竟为什么?’什么‘我的儿子成绩那样的好,为什么得不到奖牌?’什么‘我们配罗的裤子被钉戳破了,你为什么不把那钉子拔去呢?’”这样短短一段却将小学生与老师的学校生活描绘的活灵活现,如果不是有着亲身的学校教育经历与热爱学生的心的确很难捕捉住这样生动的细节,如此的细心,难怪有人将夏丏尊的教育方式称为“妈妈式教育”。他几十年的一线教学的经历与教育家的身份为翻译这本充满教育性的书加码许多,“教育没有了情爱,就成了无水的池”便是夏丏尊的名言。读夏译本的《爱的教育》不仅读的是亚米契斯的小说,更是读夏丏尊先生那颗献予教育的充满爱的心。

        虽然《爱的教育》没有跌宕起伏的情节,夏译本在语言上也有些过时,但瑕不掩瑜,该书之于学生,能教人整衣冠、知礼仪、明明德;之于家长,是一部亲子阅读的经典,是实用的家庭情感教育手册;之于老师,它是学校“情爱教育”的范本,是“用爱培养爱”的法宝;而之于一个社会人,它更是约束自身行为的标尺,是提升道德规范的良药。 《爱的教育》的确是经得起读者和时间考验的经典之作,如和煦的春风、不灭的灯塔让爱常驻你我心中。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:5分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:6分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 体验满分(585+)
  • 章节完整(310+)
  • 购买多(603+)
  • 书籍多(355+)
  • 赞(489+)
  • 书籍完整(329+)
  • 格式多(428+)
  • 博大精深(540+)
  • 差评(562+)
  • 值得下载(415+)

下载评价

  • 网友 后***之: ( 2024-12-23 16:09:13 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-22 21:49:44 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 龚***湄: ( 2025-01-04 07:59:22 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-21 18:17:49 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 步***青: ( 2024-12-17 07:28:09 )

    。。。。。好

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-25 09:36:54 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 冷***洁: ( 2024-12-18 15:11:47 )

    不错,用着很方便

  • 网友 相***儿: ( 2024-12-20 19:24:52 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 谢***灵: ( 2024-12-20 03:23:41 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-06 13:46:16 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-30 10:58:35 )

    挺好的,不错

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-03 18:19:39 )

    OK,还可以

  • 网友 堵***洁: ( 2025-01-08 04:20:56 )

    好用,支持


随机推荐