许渊冲译莎士比亚戏剧集·第四卷 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
许渊冲译莎士比亚戏剧集·第四卷电子书下载地址
内容简介:
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,他的戏剧作品长期作为经典读物在世界范围内广泛传播,在文学艺术领域都取得极高成就。翻译家许渊冲借助自身深厚的翻译功底,以及对戏剧情绪的敏锐捕捉,对传统的莎士比亚戏剧做了全新解读。本书是许译莎士比亚戏剧全集的第四卷,共收录两部黑色喜剧《威尼斯商人》和《如愿》,及传奇剧一种《风暴》。
书籍目录:
1.威尼斯商人
97.如愿
201.风暴
作者介绍:
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,他的戏剧作品长期作为经典读物在世界范围内广泛传播,在文学艺术领域都取得极高成就。
译者:许渊冲,北京大学教授,著名翻译家。毕业于国立西南联合大学外语系,获巴黎大学文学研究院文凭。译有中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2014年,荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖。《莎士比亚戏剧集》是许渊冲近年精力所注,也是许氏翻译的集大成之作。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,他的戏剧作品长期作为经典读物在世界范围内广泛传播,在文学艺术领域都取得极高成就。翻译家许渊冲借助自身深厚的翻译功底,以及对戏剧情绪的敏锐捕捉,对传统的莎士比亚戏剧做了全新解读。本书是许译莎士比亚戏剧全集的第四卷,共收录两部黑色喜剧《威尼斯商人》和《如愿》,及传奇剧一种《风暴》。
精彩短评:
作者:aura 发布时间:2023-09-29 14:42:28
65年前的已经很出色了,放在现在就很一般了
作者:kayoko 发布时间:2018-09-26 12:59:26
联盟试读,特别好
作者:沙砾 发布时间:2022-12-09 22:29:53
非常有启发
非常经典
值得反复阅读
作者:凌年 发布时间:2014-08-15 18:44:53
因为封面才买的……因为颜色很喜欢= =很厚!!字小!!但是考前竟然做完了惹!一套考题一套答案一套考题一套答案那样子。另,音频质量很好。遗憾:只到09年的,09年后的考题官方就不给出了。都是网上找的打印出来……
作者:荞熠 发布时间:2020-12-24 18:24:22
读得太快其实不大懂
作者:脱离了高级趣味 发布时间:2023-06-24 07:47:20
值得一读。
深度书评:
知乎回答搬运
作者:阿水 发布时间:2020-06-01 12:11:32
搬运一下自己在知乎问题下的回答。
“
中泽新一在《反建筑》中提及的第八次能源革命属于自负的扯淡还是有理据的推论?
”
本书的中文翻译路过打个酱油。
因为本人并不是建筑相关专业的人员而是个纯血文科学渣,所以对建筑行业和专业技术的问题也没有什么钻研,翻译这本书时也是本着学习和从思想层面去理解的态度,如果发言有什么有问题的地方还求轻拍。
在我看来,这本书虽然是许多零散谈话、讲座摘录和小论文的合集,就像题主所说,前后内容还存在着层次由浅到深的断层(尤其是最后建筑伦理的附录小论文,让我觉得这书从建筑到哲学从哲学到宗教,一度翻得我怀疑人生),但其实总体的主旨就一句话:过去的建筑形态中,人类试图切割人类活动与大自然(即从大自然的天灾中保护人类活动),而未来的建筑形态,应该向着融合人类与大自然的方向发展(即人类的活动应该更强调对自然的亲和)。这确实是一个哲学性的观点,在没有实践和时间的论证下,很难证明它是否正确,也不排除有其他对立性或者完全不同思路的理论。但至少在本书中,作为一种观点是有着比较完整的论证和自洽逻辑的,并不能算是一个模糊的推论。
建筑作为人类活动下的一种产物,本质上是对自然的改造:城市就是用钢筋混凝土或者其他化合物把人类活动的范围包裹起来,与原生态的自然环境隔离开来。这种行为说好听了是人类运用科技对自然的改造,但其实换种说法也可以叫对自然的破坏,其实和最近热议的垃圾分类一样,是一回事。假如有一天人类从地球上消失了,那么城市和建筑是不是就是人类文明留下的大型垃圾呢?在以往的很多科幻作品中,对人类科技文明进一步发展的未来有一种常见的想象,就是人类逐渐变得无所不能,最终用技术包裹或统治了整个自然,甚至太阳、大气层、近地宇宙环境都可以全部人造。但是不同科幻作品中,对这种未来究竟是人类文明高度发达后取得的成就,还是人类过度消耗自然后不得已而为之的生存之道,则有不同的见解。从科学幻想和文学的趋势来看,后一种观点日渐成为主流,进而发展出许多关于文明向宇宙迁徙、覆灭后的二次文明等等题材。
而《反建筑》中对能源和人类活动的观点,正是对这种思潮的一种逆向思维:第二次工业革命以来,传统的思维方式是将人类活动视为对自然的驾驭、能源的利用是对自然的攫取,可是既然按着现有的技术路线去科学性假设时,得出的结论倾向于人类的自取灭亡,而现在垃圾处理的难题、生态平衡的破坏等等进行时的现象也都似乎印证了这种假设的合理性,那么是否应该悬崖勒马,及时转变科技发展的路线,以便人类文明能更长久的与自然和谐共处?将这种思维当做标尺,去衡量人类的活动,那么对待能源技术的态度,就应该从核能这种人造的爆发性强的高危能源,回归风能谁能太阳能潮汐能这样的温和又安全的自然能源,尽管想要稳定地利用这些能源技术难度和成本可能(应该是大大地?)高于核能技术的开发。而再将这种思维放到建筑这个领域,那么建筑就应该是融入自然的、协调人类活动与自然的关系的,而不是像过去那样,将人从自然中分离出来。
翻译的时候也觉得这些理念有些抽象和难以理解,去年借着濑户内艺术节的机会,去直岛参观了安藤忠雄的地下博物馆,有了一些直观的感受。地中博物馆的建筑主体全部在地下,却没有任何人工照明的灯光,全部通过建筑设计实现了自然采光,身处建筑之内的时候,并不会觉得自己脱离了自然,反而觉得自己身处自然之中。《反建筑》中甚至提出了一些建筑也可以呼吸,可以有生命,可以有循环和代谢的观点,其实这个说法也与科幻作品中的对机器人与自然人的边界探讨有一些类似:当机器人的身体全部采用生物材料制造,血肉与人类在生物学意义上别无二致的时候,它应当属于机械,还是属于生物呢?同理,如果人造的建筑本身,在具备服务人类活动的功能同时,采用了完全能够融入自然生态和循环中的材料和技术,那么建筑究竟是人造的还是自然的呢?
理念指导行为,按照书中的观点,如果人类能够向着正确的方向进行科学研究和技术研发,人造与自然边界应当从清晰变得模糊,人类的文明从自然中产生,最终也将回归到自然中去,这样才能实现真正的和谐与可持续发展。
钱钟书的门生、杨振宁的挚友、俞敏洪的恩师,与莎士比亚的不解缘
作者:无斋公子 发布时间:2021-10-12 00:34:32
2021年6月17日上午,共青团中央发布了一篇情真意切的祷文,悼念一位刚刚与世长辞的百岁老人,其中写道:
“他与中国共产党同岁,他在炮火中求学于西南联大,是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师,他是中英法文化的桥梁,是首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家。他走过的如歌岁月,是党和国家发展奋进的缩影,他的百余部翻译巨著,更是中外文明交流的精神瑰宝。
因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶;西方世界知晓了李白、杜甫、白居易、苏东坡、李清照、汤显祖……”
这位生前目睹一个世纪兴衰荣辱,身后被官媒致以极高赞誉的老者,便是中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授,被世人称为“书销中外百余本,诗译英法唯一人”的许渊冲先生。
许渊冲生在一个书香门第,自幼家学渊源。他的表叔是国内著名翻译家熊式一先生,上世纪三十年代,熊先生曾用英文写就两部剧本,《王宝川》和《西厢记》,并在欧美诸国上演。这两部剧目一度引起西方社会轰动,并得到著名剧作家萧伯纳的高度评价。
表叔的成绩与荣耀,在许渊冲的心中深深种下一颗种子。让他以表叔为目标,不断砥砺前行。
1938年,17岁的许渊冲考入西南联大外文系。在那里,他与杨振宁、李政道、朱光亚同窗,听冯友兰、金岳霖讲哲学,朱自清、朱光潜讲散文,沈从文讲小说,闻一多讲诗词,曹禺讲戏剧,叶公超、钱钟书讲英文,吴宓讲欧洲文学史。据许老自己回忆说,在西南联大的那段日子,“可以说是把我领进世界文学的大门了。”
从西南联大毕业后,许渊冲又远渡重洋,不远万里前往欧洲求学,并获得了巴黎大学文学研究院的文凭。不过,直到毕业之际,许渊冲仍未考虑清楚,自己未来到底该从事什么职业。
在此期间,一件有趣的小事,让许渊冲与翻译行业结下了不解之缘。那还是1941年,当时,国民政府举办了一场纪念孙中山先生诞辰七十五周年的外宾招待会上,而许渊冲和三十几位同学一起报名担任翻译。
席间,中方的发言人提到了中山先生的“三民主义”,这时,在场的所有翻译面面相觑,都不知该如何翻译这个词汇。有人试着将其译为“nationality,people’s sovereignty,people’s livelihood”,但显然不得要领。
这时,年仅20岁的许渊冲站了出来,朗声译道:“of the people, by the people, for the people!”这段疑问深得“信、雅、达”之精要,在场所有人都为许渊冲的机智鼓掌致意。后来,许渊冲在日记里不无得意地写道:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”
此后半个多世纪的时光里,许渊冲全身心地投身于翻译事业。他著作等身,一生译有中、英、法文著译共一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等经典著作。
其中,许渊冲的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”;而另一部译作《西厢记》,则被英国出版界评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。
不过,与翻译界的前辈大家比起来,许渊冲的翻译风格非常独特,因此,在其事业早期,许渊冲经常饱受诟病。
比如,在翻译《红与黑》这部作品时,许渊冲与自己的学长赵瑞蕻的译文便大相径庭,同样一句原文,赵瑞蕻译成“我喜欢树荫”,而许渊冲则译成“大树底下好乘凉”。而在翻译另外一句原文时,赵瑞蕻译成“她死了”,许渊冲却译成“魂归离恨天”——两相比较,许渊冲的翻译风格可谓是独辟蹊径。
当时,就许渊冲的翻译方法是否符合业界标准,曾在翻译界引发了一场大论战。有人责难说,许渊冲的译文不符合原作者的语言风格,也不符合“信、雅、达”的翻译准则,不能视为好的翻译作品。
针对同行的种种非难,许渊冲则作出了这样的回应:“西方的翻译讲究对等,一个字对一个字,它们主要文字的词汇有90%是对等的。中文与其他文字不同,只有一半对等。对等虽然不违背客观规律,却没有发挥主观能动性。在不歪曲作者意思的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来。”
举例来说,“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”是杜甫的千古名句,其中,“落”“萧萧”三个字都是“草”头,而“江”“滚滚”都是“水”旁。中文诗句特有的音形对仗,给读者带来视觉和情感上的冲击,因此被视为“英文无法翻译的诗句”。
但许渊冲却打破了这个“不可能”,他把这句杜诗译为:The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.
在这里,许渊冲将“草”字头以英文中的sh头韵(sheds,shower)进行翻译,而“水”字旁则用英文中的r头韵(river,rolls)进行翻译。“shower by shower”(“萧萧下”)与“hour after hour”(“滚滚来”)的呼应堪称绝妙,难怪很多国外读者误以为这是哪位英美诗人的作品。
2014年,为了表彰许渊冲在翻译事业上取得的巨大成就,国际译联特意向许老颁发了“北极光”杰出文学翻译奖。而许老也成为首位获此殊荣的亚洲翻译大师。
按理说,此时的许渊冲已是一位93岁高龄的耋耄老人,事业上所取得的成就更是高山仰止,完全可以安享晚年,享受儿孙绕膝的天伦之乐。但许老心中还藏着一个未竟的夙愿,多年来,这个心愿始终萦绕在他心头,让他夜不能寐。
2017年,在《朗读者》节目里,许老对主持人杨澜吐露了心声。原来,他生前的最后一个心愿,就是在100岁以前,完成莎士比亚全集的翻译工作。
要知道,莎士比亚身为英国文学史上最杰出的戏剧家,一生共创作了40部戏剧。其作品突破了悲剧和喜剧的界限,塑造了众多性格复杂多样、形象真实生动的人物典型,并描绘了广阔的、五光十色的社会生活图景。想将莎翁的全部作品翻译出来,可是一项巨大的工程啊。
在许渊冲之前,翻译界的前辈大师梁实秋和朱生豪都曾动过这个念头,梁实秋先生用了38年时间,才堪堪完成了翻译莎士比亚全集的工作,而朱生豪先生则用了10年时间,译出31部作品,便撒手人寰,留下这项未竟的事业。
此时,已是97岁高龄的许渊冲,也兴起了挑战这座高峰的念头。为了早日完成这项工作,他以高度的自律精神,逼迫自己不断思考和写作。他的口头禅也变成了:“对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个,有没有翻译。”
在临终前,让许渊冲念念不忘的,仍是他未完成的“莎士比亚”全套译作,那是许老近年精力所注,也是许氏翻译的集大成之作。
遗憾的是,许老只译出了13部莎翁作品,便永远离开了我们。他生前翻译完成的莎士比亚戏剧,完整收录于这套《许渊冲译莎士比亚戏剧集》里,其中包括了7部喜剧:《风暴》《第十二夜》《凯撒大将》《如愿》《威尼斯商人》《有情无情》《仲夏夜之梦》,以及6部悲剧:《哈梦莱》《罗密欧与朱丽叶》《马克白》《安东尼与克柳葩》《李尔王》《奥瑟罗》。
有人说,许老一辈子只做了一件事,就是翻译。为接近极致,他倾注一生。终于呈现给我们这样一部熠熠生辉的莎翁译作。我想,在这部遗作中所凝结的,或许不仅仅是许老口齿噙香的优美语言,更是他对待人生、对待生命的那种积极态度吧,正如他生前所言:
“我就是这样,我不管长寿短寿,我觉得一个人的人生我是尽其所能,得其所好。因为和喜欢的人在一起,做喜欢做的事,每天都能把每天的事情做好。这就是幸福。”
网站评分
书籍多样性:6分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:9分
使用便利性:3分
书籍清晰度:3分
书籍格式兼容性:7分
是否包含广告:8分
加载速度:6分
安全性:9分
稳定性:8分
搜索功能:7分
下载便捷性:4分
下载点评
- 无水印(647+)
- 书籍多(343+)
- 差评(196+)
- 值得下载(289+)
- 引人入胜(234+)
- 速度快(166+)
- 五星好评(611+)
- 字体合适(578+)
- 内容完整(480+)
- 排版满分(128+)
下载评价
- 网友 孙***美: ( 2024-12-15 18:39:04 )
加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
- 网友 濮***彤: ( 2024-12-15 02:13:32 )
好棒啊!图书很全
- 网友 谢***灵: ( 2025-01-03 11:55:25 )
推荐,啥格式都有
- 网友 常***翠: ( 2024-12-16 08:34:50 )
哈哈哈哈哈哈
- 网友 郗***兰: ( 2024-12-29 03:51:00 )
网站体验不错
- 网友 訾***雰: ( 2024-12-20 07:49:15 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 戈***玉: ( 2024-12-28 00:18:17 )
特别棒
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-15 10:21:01 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 马***偲: ( 2024-12-30 21:40:19 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 仰***兰: ( 2024-12-17 18:14:02 )
喜欢!很棒!!超级推荐!
- 网友 康***溪: ( 2024-12-13 02:27:54 )
强烈推荐!!!
- 网友 温***欣: ( 2024-12-18 16:47:57 )
可以可以可以
- 网友 方***旋: ( 2025-01-06 02:58:24 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 车***波: ( 2024-12-19 13:06:47 )
很好,下载出来的内容没有乱码。
- 网友 索***宸: ( 2025-01-08 19:21:09 )
书的质量很好。资源多
- 网友 宫***凡: ( 2024-12-18 06:22:48 )
一般般,只能说收费的比免费的强不少。
- 漫画《资治通鉴》秦汉(上、下) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 税收服务品牌创立 沈中立,等 著作 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 东盟经济概论 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 美术设计基础与版画创作 著 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 陶渊明传 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 汽车修理工(中级)(第2版).辅导练习 中国劳动社会保障出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 后汉演义 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 上名校读好专业 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 高级会计实务科目考试辅导用书精讲(2013) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 道家思想在摄影中的运用 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:7分
主题深度:9分
文字风格:7分
语言运用:7分
文笔流畅:9分
思想传递:3分
知识深度:9分
知识广度:4分
实用性:8分
章节划分:8分
结构布局:5分
新颖与独特:6分
情感共鸣:3分
引人入胜:9分
现实相关:7分
沉浸感:6分
事实准确性:3分
文化贡献:4分