智汇书屋 -淘金高阶考研英语全真题典(16套题)
本书资料更新时间:2025-01-09 19:27:57

淘金高阶考研英语全真题典(16套题) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

淘金高阶考研英语全真题典(16套题)精美图片
》淘金高阶考研英语全真题典(16套题)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

淘金高阶考研英语全真题典(16套题)书籍详细信息

  • ISBN:9787306026415
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2006-02
  • 页数:暂无页数
  • 价格:20.10
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:27:57

内容简介:

在学习考研真题辅导书时,很多考生都有类似的感觉:解析常常大量引用英语原文,解释中英文夹杂的长篇大论,一道题的解析甚至比全文的翻译还要长。读这样的解析犹如在做另一篇更长、更难、更烦的阅读题,读者的耐性饱受考验,苦不堪言。《淘金高阶考研英语全真题典》摈弃了这一得不偿失的解析方法,杜绝大量引用英语原文的做法,取而代之是精练的中文解析,辅之以原文中的英文关键词/词组。考生学习起来不仅速度加倍,而且理解也更加容易。同时,本书不仅给出阅读理解的全文翻译,还十分贴心地给出“英语知识应用”题和翻译题的全部译文,让考生更透彻地理解试题原文。

本书是淘金高阶考研系列之一,定位、解析、点睛,这是本书首创的“三步进阶”式考研英语应试思维,帮助考研学子走出试题迷宫,攻克考研难关。本书别出心裁地设置了“图解和定位解析”,通过画图说明,阅读篇章的主干结构、题目设计与考点定位的关系便一目了然,通过这种方法的学习,考生便能逐渐掌握快速定位考点的方法,遇到任何阅读文章,解答起来都同样得心应手。


书籍目录:

2006年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 2006年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2005年全国硕士研究笙入学统一考试英语试题

 2005年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2004年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 2004年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2003年全国硕士研究生入学统一考试英语试题 

 2003年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2002年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 2002年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2001年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 2001年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

2000年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 2000年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1999年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1999年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1998年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1998年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1997年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1997年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1996年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1996年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1995年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1995年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1994年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1994年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1993年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1993年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1992年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1992年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

 1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题答案与解析


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:荧光胖 发布时间:2017-10-30 12:29:06

    高中翻烂掉

  • 作者:口口人口 发布时间:2021-08-05 19:23:30

    这本是这个系列中写得比较好的一本,既有船体方面的知识,还介绍了一些轮机设备和管路布置示意图,号称各种神器。

  • 作者:深海翔空 发布时间:2021-03-13 20:03:19

    还能更好,有一些类比的数据可以更贴近小朋友生活的(比如陨石坑),有的可以再本土化一些

  • 作者:这么近,那么远 发布时间:2019-12-21 13:18:28

    修订版部分1,2了吗?

  • 作者:开膛手贝塔 发布时间:2020-04-29 09:45:44

    书很一般,资料堆砌,但也省了自己去找资料的时间。作者有李敖的狂气却没有其才气,有年轻人的生气却没有创作者的骨气。他西天取经,东海传道,我们在小溪潺潺里只能说一句卧槽。

  • 作者:水果 发布时间:2021-05-17 00:22:34

    2021, 12/52


深度书评:

  • 《經典釋文序錄疏證》中華本對國學系叢書本校改情況對比

    作者:徐儀 发布时间:2020-02-05 22:26:07

    底本:吳承仕《經典釋文序錄疏證(附經籍舊音二種)》,張力偉點校,中華書局二零零八年六月第一版第一次印刷。簡稱中華本。

    校本:吳承仕《經典釋文序錄疏證》,臺灣台聯國風出版社一九八九年九月版,影印國學系叢書本。簡稱吳本。

    中華本爲此書目前最常見的整理本,底本为国学系丛书本。中华本所改多數無誤,然誤校之處亦不一見,故稍作對比。常見的異體字、新舊字形等字形差異及標點差異無關文意者不出校。難免漏列之處,僅供參考。

    1、第八頁、八行:斯富哉言乎,大矣,盛矣,無得而稱矣!

    案:吳本無“盛矣”二字

    2、第九頁、九行:《新唐書》本傳云:陳太建中,解褐始興國左常侍。

    案:吳本“國”作“王”。

    3、第九頁、十一行:桂說見《札樸》卷七。

    案:吳本“桂說”下有“止此”二字。

    4、第九頁、十六行:《舊書》云:解褐始興王國左常侍。

    案:吳本無“國左”二字。

    5、第十三頁、五行:章句既異,踳駁非一。

    案:吳本“踳駁”二字互乙。

    6、第十四頁、八行:今宜去泰去甚,並采字書以相檢校。隸古定本原委,於《尚書》當文詳之。

    案:中華本接排。吳本“隸古”以下提行。

    7、第十七頁、三行:趙衰曰:說禮樂而敦詩書。

    案:吳本“趙衰”作“趙襄”。

    8、第十七頁、八行:或曰“六術”。

    案:吳本“曰”作“云”。

    9、第十八頁、三行:用《易》居前。

    案:吳本“用”作“周”。

    10、第十八頁、四行:義各有旨。

    案:吳本“旨”作“當”。

    11、第十九頁、十行:《左傳定四年正義》稱“伏羲立十言之教”。

    案:吳本無“定四年”三字。

    12、第二十頁、五行:“……以父統子業故也。”案《左傳正義》云。

    案:吳本“故也”下有雙行小字“正義止此”。

    13、第二十頁、倒四行:近師皆以爲夏、殷《易》。

    案:吳本“易”作“周”。

    14、第二十頁、末行:案晉《中經》有之。

    案:吳本無“晉”字。

    15、第二十二頁、五行:今亦□□不取

    案:吳本只留一空。

    16、第二十五頁、倒五行:其發凡以言例。

    案:吳本“言”作“起”。

    17、第三十頁、六行:同授淄川楊何字叔元。

    案:吳本無“元”字。

    18、第三十二頁、倒六行:《藝文志》列其《略說》三篇於京、孟之次。

    案:吳本無“文”字。

    19、第三十三頁、四行:以爲諸《易》家說皆祖田何、楊叔元、丁將軍。

    案:吳本無“元”字。

    20、第三十三頁、四行:大義略同,唯京氏爲異黨。焦延壽獨得隱士之說。

    案:吳本作“唯京氏爲異,黨焦延壽獨得隱士之說”。

    21、第三十三頁、倒二行:《周易飛候》九卷。梁有《周易飛候六日七分》八卷,亡。

    案:吳本“梁有”以下作雙行小字。

    22、第四十頁、八行:臣亡考故日南太守歆受本於鳳。

    案:吳本“亡”作“先”。

    23、第四十一頁、三行:又與虞翻撰《日月變例》六卷。

    案:吳本“六”作“一”。

    24、第四十三頁、六行:《隋志》云梁有一卷。

    案:吳本無。

    25、第四十四頁、三行:楊乂,字玄舒。

    案:吳本“楊”作“揚”。

    26、第四十六頁、六行:然則干以察往,京以知來生,東晉以後,排遣玄言而專明象數。

    案:吳本作“京以知來,生東晉以後”。

    27、第四十六頁、倒二行:而《蜀李書》一名《漢之書》。

    案:吳本乙作“李蜀書”。

    28、第四十七頁、二行:玉衡八年卒。當晉大興元年。

    案:吳本“當晉”以下六字作雙行小字。

    39、第四十八頁、五行:卞伯玉。

    案:吳本“玉”作“王”。

    30、第四十八頁、末行:略先於孫叔然。

    案:吳本“然”作“炎”。

    31、第五十頁、五行:“……是內史記言,太史記行也。”《藝文志》以“左史記言,右史記行”。

    案:吳本“藝文志”前有雙行小字“疏止此”。

    32、第五十一頁、三行:朱彝尊輒作“荀悅漢紀”。

    案:吳本“荀”作“袁”。

    33、第五十二頁、倒六行:“……無言‘尚書’者。”按:《論衡正說篇》曰。

    案:吳本“按”前有“正義止此”四字。

    34、第五十三頁、倒二行:字和伯,千乘人。

    案:吳本“和伯”二字互乙。

    35、第五十三頁、倒八行:歐陽和伯事伏生,授兒寛。

    案:吳本“和伯”二字互乙。歐陽生字和伯,吳本全書通作伯和,中華本改而未盡。

    36、第五十四頁、六行:榮子郁復刪省定成十二萬言。

    案:吳本無“荣子”二字。

    37、第五十四頁、倒三行:字長伯,四至九卿。

    案:吳本“長伯”二字互乙。

    38、第五十六頁、二行:而《藝文志》殊無著錄。

    案:吳本無“文”字。

    39、第五十六頁、六行:桓郁復刪省定成十二萬言。

    案:吳本無“桓”字。

    40、第五十六頁、十一行:劉知幾以班《五行志》出於劉向《洪範》。

    案:吳本作“班志《五行》”。

    41、第五十七頁、五行:得古文《泰誓》三篇。

    案:吳本無“古文”二字。

    42、第五十七頁、十行:五至以穀俱來。

    案:吳本“五至”二字互乙。

    43、第五十八頁、五行:今按《記坊記》引《大誓》“予克紂非予武”云云。

    案:吳本“記坊記”作“記坊”。

    44、第五十八頁、十二行:予無知,以先祖先父之有德之臣。

    案:吳本“知以”二字互乙。

    45、第五十九頁、二行:五至以穀俱來。

    案:吳本“至”作“日”。

    46、第五十九頁、六行:師乃掐(《說文》)。

    案:吳本“掐”作“搯”。

    47、第五十九頁、倒三行:吏當霸辜大不敬。

    案:吳本“霸”作“器”。

    48、第六十頁、七行:官至諫大夫、臨准太守。

    案:吳本作“准”作“淮”。

    49、第六十二頁、五行:《藝文志》止云安國獻書。

    案:吳本無“文”字。

    50、第六十四頁、倒四行:姑子外弟梁柳邊得《古文尚書》。

    案:吳本作“梁柳邊,得古文尚書”。

    51、第六十四頁、末行:晉世皇甫謐獨得其書,載於《帝紀》。

    案:吳本“帝”作“世”。

    52、第六十七頁、八行:不得一慨斥之也。

    案:吳本“慨”作“概”。

    53、第七十頁、倒二行:此六篇《鄉飲酒》《燕禮》用焉。

    案:吳本無“燕”字。

    54、第七十一頁、十行:于今傳於世。

    案:吳本作“今行於世”。

    55、第七十三頁、一行:以爲博士。

    案:吳本作“以傳爲博士”。

    56、第七十三頁、四行:弟子自遠方至受業者百餘人。

    案:吳本“百”作“千”。

    57、第七十三頁、倒二行:包丘子即浮丘伯也。

    案:吳本“包”作“苞”。

    58、第七十四頁、倒四行:《齊后氏故》二十卷。

    案:吳本“齊”作“范”。

    59、第七十七頁、四行:歲在甲戌,三月戊午。

    案:吳本作“甲戊”“二月”。

    60、第八十頁、四行:魏太常王肅更述毛非鄭。

    案:吳本“非”作“申”。

    61、第八十頁、十二行:以下非孔子之舊。

    案:吳本“以”作“而”。

    62、第八十一頁、九行:在所爲駕一封軺傳。

    案:吳本“傳”作“車”。

    63、第八十一頁、倒四行:賈書不見於《序錄》。

    案:吳本“序”作“敘”。全書不一見,不再出校。

    64、第八十二頁、倒四行:說齊、魯、韓、毛四家義。

    案:吳本作“說齊魯韓詩四家詩”。

    65、第八十五頁、倒七行:南琅邪開陽人。

    案:吳本“琅”作“郎”。

    67、第八十六頁、九行:故制禮義以分之。

    案:吳本“制”作“爲”。

    68、第八十八頁、倒三行:七世祖仁,從同郡戴德學。

    案:吳本無“從學”等七字。中華本點校後記有說明。

    67、第八十九頁、五行:謂與《禮運》“八禮”合。

    案:吳本作“《王制》‘六禮’”。

    68、第九十一頁、倒六行:後漢北中郎將。

    案:吳本“中郎”二字互乙。

    69、第九十一頁、倒二行:鄭玄亦依盧、馬之本而注焉。

    案:吳本無“亦”字。

    70、第九十二頁、三行:據《景十三王河間獻王傳》及《說文序》。

    案:吳本作“河間獻王景十三王”。

    71、第九十二頁、倒七行:《藝文類聚》引《七略》曰。

    案:吳本“七略”作“別錄”。

    72、第九十三頁、倒五行:(……亦引“舊傳”)由是觀之。

    案:中華本接排。吳本“由是觀之”以下提行。

    73、第九十四頁、六行:重紕貤謬,疑誤後生。

    案:吳本“紕”作“紪”。

    74、第九十七頁、三行:自馬氏始,後儒因之。

    案:吳本“氏始”二字互乙。

    75、第九十八頁、八行:蔡超《集注》二卷。

    案:吳本“蔡超”下有“宗”字。

    76、第九十九頁、二行:鄭因子幹師於季長。

    案:吳本“因”作“絪”。

    77、第九十九頁、五行:則《小戴禮記》本馬、鄭、王肅並仍舊貫。

    案:吳本“小戴禮記本”下絕句。

    78、第九十九頁、倒七至倒八行:庾蔚之……范宣……熊安生等。

    案:吳本無“之”“范宣”“生”四字。

    79、第一百頁、三行:樂安孫叔然受學鄭玄之門,人稱東州大儒。

    案:吳本作“鄭玄之門人,稱東州大儒”。

    80、第一百頁、四行:又注書十餘篇。

    案:吳本“注”作“著”。

    81、第一百頁、倒二行:《禮記音》一卷。

    案:吳本作“二卷”。

    82、第一百一頁、四行:見《吳志孫休》《孫奮傳》。

    案:吳本“休”作“禮”。

    83、第一百一頁、九行:《禮記音》二卷。

    案:吳本作“儀禮”。

    84、第一百二頁、一行:各四十卷。唐志同。不列音書。

    案:吳本“唐志同”三字作雙行小字。

    85、第一百二頁、十行:《春秋》所貶損大人當世君臣。

    案:吳本無“大”字。

    86、第一百二頁、十一行:受經於子夏。穀梁,名赤。

    案:吳本“穀梁”作單行大字。

    87、第一百二頁、末行:左傳莊公二十三年。

    案:吳本無“左傳”二字。

    88、第一百二頁、三行:《史通六家》曰。

    案:吳本無此五字。中華本點校後記有說明。

    89、第一百二頁、十行:今麟出非其時。

    案:吳本無“今”字。

    90、第一百六頁、倒八行:故劉歆頌之曰。

    案:吳本”歆“下有”之“字。

    91、第一百六頁、倒五行:亦以祆言惑衆誅。

    案:吳本“祆”作“祅”。“祅”同“妖”。

    92、第一百七頁、倒七行:常授梁蕭秉。

    案:吳本無“梁”字。

    93、第一百七頁、末行:兼通五家《穀梁》之說。

    案:吳本“穀梁”作“春秋”。

    94、第一百十頁、九行:建武初,元與桓譚、杜林、鄭興俱爲學者所宗。

    案:吳本作“建武初元,與桓譚”云云。

    95、第一百十二頁、十行:士府君玩習書傳。

    案:吴本“玩習”作“耽玩”。

    96、第一百十二頁、十二行:《隋志》十一卷。

    案:吳本作“十三卷”。

    97、第一百十二頁、倒四行:清儒采撫尤備。

    案:吳本“撫”作“摭”。

    98、第一百十四頁、三行:《唐志》三十卷。

    案:吳本作“十卷”。

    99、第一百十四頁、五行:並有唐劉蕡原序。

    案:吳本“蕡”作“黃”。

    100、第一百十四頁、倒七行:孫叔言創《爾雅音義》。

    案:吳本“言”作“炎”。

    101、第一百十五頁、一行:南史儒林傳。

    案:吳本作“陳書”。中華本點校後記中有說明。

    102、第一百十五頁、四行:《續經典大義》十四卷……《禮記音》兩卷

    案:吳本“續”作“讀”,“兩”作“三”。

    103、第一百十六頁、倒四行:今有輯本。姚振宗曰。

    案:中華本接排。吳本“姚曰”以下提行。

    104、第一百十七頁、九至十行:范甯。

    案:吳本作“范寧”。其人本名“范甯”,然吳本全書通作“范寧”。中華本多仍而未改。

    105、第一百十八頁、二行:《唐志》同。

    案:吳本“志同”二字互乙。

    106、第一百十八頁、十行:《經》有《大子》《諸侯》《卿大夫》《士》《庶人》五章。

    案:吳本“大”作“天”。

    107、第一百十八頁、倒四行:《孝經》古、今文出處及授受源流。

    案:吳本“授受”二字互乙。

    108、第一百十八頁、末行:《曾子敢問章》爲三,又多一章,凡二十二章。

    案:吳本無“又多一章”四字。

    109、第一百二十頁、倒六行:東海人,宋廷尉卿。

    案:吳本無“宋”字。

    110、第一百二十頁、倒三行:蓋劉炫所傳僞本也。《唐志》一卷。

    案:吳本“唐志一卷”四字作雙行小字。

    111、第一百二十頁、倒二行:鄭玄《注》一卷。

    案:吳本作“鄭氏注”。

    112、第一百二十一頁、三至六行:劉劭、劉卲

    案:吳本均作“劉邵”。吳本全書“卲”通作“邵”,中華本改而未盡。

    113、第一百二十一頁、六行:徐整《默注》一卷。

    案:吳本“默”作“嘿”。“嘿”即“默”。

    114、第一百二十一頁、六行:梁有魏何晏、劉卲《注》各一卷。

    案:吳本作“梁有何晏、晉劉卲”云云。

    115、第一百二十一頁、倒六行:邢疏《五刑章》引之。

    案:吳本“刑”作“行”。

    116、第一百二十四頁、倒八行:(……除去《問王》《知道》二篇。)《後漢書儒林傳》

    案:吳本“後傳”以下提行。

    117、第一百二十四頁、倒八行:習《魯詩》《論語》。

    案:吳本“詩”作“傳”。

    118、第一百二十五頁、一行:鄭校周之本以《齊》《古》讀正。

    案:吳本“讀正”二字互乙。

    119、第一百二十五頁、十行:《鄭沖傳》云沖與孫、何、曹、荀等共集。

    案:中華本作單行大字。吳本作雙行小字。

    120、第一百二十五頁、倒四行:“……鄭氏盛於人間。”而皇《疏》陸《序》並云何《解》爲世所重者。

    案:吳本“而皇”上有“隋志說止此”五字。

    122、第一百二十六頁、末行:《宋書明帝紀》:“(帝)好讀書,愛文義,撰《江左以來文章志》,又續衛瓘所注《論語》二卷,行於世。”

    案:吳本作“宋明帝紀”,無“撰江左以來文章志又”九字。“好讀書愛”,吳本作“愛好”。

    123、第一百二十七頁、四行:《唐志》作《大義解》十卷。

    案:吳本無“解”字。

    123、第一百二十七頁、九行:東晉廷尉卿。

    案:吳本“卿”作“丞”。

    124、第一百二十八頁、一行:袁喬《注》十卷。

    案:吳本“喬”作“僑”。

    125、第一百二十八頁、九行:張馮見《晉書劉惔傳》。

    案:吳本“惔”作“恢”。

    126、第一百二十九頁、倒五行:《隋志》有《略例》二卷。

    案:吳本“略”作“體”。

    127、第一百三十一頁、二行:《唐志》有“熊理”,《瑞應圖讚》《南齊書祥瑞志》引“熊襄”說。

    案:吳本作“《唐志》有熊理《瑞應圖讚》,《南齊書》”云云。

    128、第一百三十一頁、十行:史稱驎士隱居餘不吳差山。

    案:吳本“不吳”作“干夫”。

    129、第一百三十五頁、倒七行:飄風不終朝,暴雨不終日。

    案:吳本無“不終朝”三字。

    130、第一百三十六頁、五行:其說義著於《錄》《略》者。

    案:吳本“錄”作“流”。

    131、第一百三十七頁、二行:毌丘之。

    案:吳本“毌”作“毋”。

    132、第一百三十七頁、五行:恬淨不求進宦。

    案:吳本“宦”作“官”。

    133、第一百三十七頁、倒二行:著《道略論》。

    案:吳本“著”作“又注”。

    134、第一百三十八頁、八行:吳尚書郎。

    案:吳本無“郎”字。

    135、第一百三十九頁、七行:王玄載《注》二卷。

    案:吳本作“一卷”。

    136、第一百三十九頁、倒四行:從雷次宗諮玄儒諸義。

    案:吳本“諸”作“大”。

    137、第一百四十頁、倒六行:《老子》有玄師楊真人手書張鎮南本。

    案:吳本“玄”作“元”。

    138、第一百四十三頁、末行:歷世才士雖有觀者。

    案:吳本“才”作“方”。

    139、第一百四十四頁、倒八行:爲《音》一卷。李頤爵里行實未聞。

    案:吳本“李頤”以下提行。

    140、第一百四十四頁、倒四行:梁有《義疏》十卷。

    案:吳本作“三卷”。

    141、第一百四十五頁、七行:辯章異同。

    案:吳本“辯”作“辨”。

    142、第一百四十五頁、末行:皆解家所說,先師口傳,既無正驗,聖人所言是故疑不能明也。

    案:吳本作“既無正驗聖人所言,是故”云云。

    143、第一百四十六頁、倒七行:則有犍爲文學。

    案:吳本“有”作“爲”。

    144、第一百四十六頁、末行:今邢《疏》單行本及附經本皆十卷。《漢志》《爾雅二十篇。

    案:吳本“漢志”以下提行。

  • 为什么日本的刺猬格外优雅?

    作者:Missss 发布时间:2010-08-28 19:22:47

    《刺猬的优雅》(L'elegance Du Herisson)这本书在法国很出名。由于作者Muriel Barbery将法国典型的文艺腔体现得淋漓尽致,加上作者又是一名哲学教授,为这本比起小说更像是哲学散文的书打了不少广告,所以这本书在法国获得了书商奖,销售额可观,还被拍成了电影。传入中国,有繁体和简体两个版本。台湾版的封面是一张有绿色墙纸衬底的玫瑰红色沙发椅,法国的文艺帝国味道浓重。内地版的封面奇丑,剥去封皮,全书为白色,封面印着一幅简单的画,倒是更贴近书素雅的本意。看过法国原版的封面,白底红花,也分外有禅意。这便应了我读这本书时,始终觉得生硬的,那点日本味道。

    先更正标题,书中所提到的“刺猬”指的是一位中年门房,她是一位法国人,并非“日本的”。然而,起这个标题,是由于在这本不好读却十分优美的书里,多次透露出来一种亲日意味——仿佛只要是日本的,便格外优雅。这源于书中一位重要的人物小津先生,这个人物连同他带来的大篇幅的对日本的描述,如同作者的哲学思想一样,有很强的渗透式导向。

    我们发现一个奇怪的现象:日本和法国就像一对恋人,这边唱来那边和。面对和自己迥然不同的文化,法国作为这个世界上最自负的国家,为什么唯独会这么迷恋日本?

    在法国,电视上播的外国节目大多是贬义的。世界上只有两个国家让法国人觉得比法国更先进,那就是美国和日本。因为法国人承认这两个国家的经济水平和工业化程度都比法国高(实际上,德国的工业化排名也在法国之前。只是法国一直以欧洲第一自居,所以并不承认这一点)。

    对于美国,法国人有一种酸葡萄心理。很多法国电影都会出现取笑美国的情节,比如一个法国人去了美国,如果“很不幸”喝到美式咖啡,就会马上吐出来,然后一脸鄙视。另外,法国人也不喜欢英语,许多法国大学生的第一外语宁愿选择西班牙意大利语也不学英语,因为法国人觉得西意比自己差从而更有优越感。当提及美国的民主自由,法国人更是非常不屑,认为美国的民主是狭隘的,小圈子的,只有法国的民主才是真民主。

    但是,对于日本,法国人则表现地心服口服,日本人比法国人更勤奋更有钱,日本的工业比法国更先进发达。所以电视上和生活中,法国人只要提到日本就赞不绝口。巴黎满大街都是日本料理店(虽然很多其实是中国人开的),法国中小学生甚至大学生都在看日本漫画,几乎所有公共参观场所都会有日文标识。法国人对日本的迷恋都有些不理智了,有媒体甚至认为吃日本食物可以长寿。

    法国人孤僻高傲出了名,他们受不了一点噪音,有很多法国人一生最亲的不是人,而是一条狗。他们排外,主要是抗拒贫穷国家的移民,比如非洲人、阿拉伯人,当然也包括近几年大量涌入法国的中国人。十几年前移民入法国的中国人(大多数是福建、台湾、香港一带)几乎融入了法国,法国人也习惯了这群人的存在。然而最近这些年大量温州人移民入法国,这是一批“新移民”,举行习惯和老一批移民比较不一样,法国人需要花时间来适应他们,因此浮躁的法国人便又开始嚷嚷受不了中国人了。美国《时代》周刊曾做过一个调查,日本游客在全世界的评价几乎都是“整洁、礼貌、安静”,然而中国游客则大多被评价为噪声大、没礼貌、不注意卫生。日本人的“优雅”便恰恰和法国人“对了味”。

    日本与法国这两个民族其实又有许多共同点。

    首先,这两个民族都充满了矛盾性。日本人关心环保,注重垃圾回收,担忧全球变暖。然而,日本却为了“优雅”,不惜滥用包装纸,给马桶加热,如厕时播放音乐,大量使用一次性餐具等。这种不惜一切,只为优雅的习性倒是和法国人十分相似。再者,日本人十分以自己的民族文化为豪。虽然高楼林立,高级购物场所满布,最发达的科技也闻名世界,但茶道、和服、和风建筑仍是日本的标志。这和法国拼命要保留旧家具、旧房子的思想其实是一样的。法国人自诩吃得艺术,然而麦当劳在法国成立的短短十九年间,便已经在这个面积只相当于一个广东省大小的国家开了1085间餐厅。星巴克只花了两年时间,便攻下了这个以“咖啡之都”自居的国家,成为法国年轻人的最爱。法国男人很浪漫,然而提出现实至极的“婚前协议”的,也是他们。

    其次,这两个民族都是“完美主义”,十分纠结那些小小的“优雅”。日本人的完美主义可见其服务。从头笑到尾,帮顾客提大包小包,顾客离开时还要深深鞠躬说一句“真是非常谢谢您”,这种服务大概只有日本人才能做到。这点“顾客是上帝”的服务理念又刚好敲中了法国人高傲的神经。这点完美主义又可从日本人的整洁和礼貌上看出来,一个盆栽怎么摆放可以纠结半天,衣服上没有一点灰尘,脸上永远干干净净,日本寿司的摆放更是十足一幅画。而法国人的“完美主义”则纠结在语言上,不允许歧义于是他们发明了复杂的语法(这点《刺猬的优雅》这本书中提到许多次——主人公勒妮通过用错词语的阴阳性来掩饰自己的学识),不允许听起来生硬于是他们发明了连诵,极其以自己的语言自豪于是听见不地道的法语便会马上露出鄙夷的神情。日本人的完美主义是针对自己,而法国人则更多的是针对他人。

    最后,这两个民族都十分崇尚美。法国是艺术之都这大家都知道了。而日本人的艺术则是融进了生活里的。包括前面提到的寿司摆放、盆景艺术,就连日本女人的妆容也是一大代表。巴黎女人的精致,日本女人的素雅,都源于她们十分在意自己的妆容和打扮。年纪再大的法国女人出门都必须化妆,而且反而是年纪越大越化得勤快。而日本女人则更传言是连睡觉都要带着妆。法国人和日本人都十分注重整洁,着装的颜色搭配都会细心地考虑到。回头看看大部分的中国女人,确实远远不及她们注重自己的外表。

    其实,绝大部分法国人都没有太多了解中国的兴趣。在他们眼里,中国和柬埔寨人、越南人、朝鲜人是一个样子的。电视上关于中国的介绍,大部分都是贫穷落后的小农民(当然,占我国80%的人口也都是农民)。法国人印象中的中国,是一个人工极不值钱的国度,绝大部分人都靠每天不到一欧元在生活,还是一个充满人力车自行车的共产主义国家。当然也不排除小部分法国人迷恋中国文化。但他们眼中的中国离“优雅”还很远,哪怕日本的“优雅”其实最初是来源于中国。

    (部分参考:锋利黄人、曾淯菁)


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 赚了(138+)
  • 全格式(335+)
  • 无盗版(531+)
  • 目录完整(357+)
  • 服务好(247+)
  • 差评少(493+)
  • 内容齐全(408+)
  • 字体合适(363+)
  • 值得下载(518+)
  • epub(141+)
  • 快捷(66+)

下载评价

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-16 21:30:50 )

    好6666666

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-13 20:53:15 )

    可以在线转化哦

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-22 22:23:31 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-09 18:41:00 )

    我说完了。

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-10 06:26:19 )

    好用,支持

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-23 05:15:06 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 通***蕊: ( 2024-12-20 16:10:09 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 孔***旋: ( 2024-12-27 12:13:04 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-21 19:16:12 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 车***波: ( 2025-01-06 00:18:48 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 辛***玮: ( 2024-12-10 17:15:32 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 晏***媛: ( 2024-12-20 19:57:31 )

    够人性化!

  • 网友 谢***灵: ( 2024-12-30 07:18:45 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 芮***枫: ( 2025-01-07 04:03:19 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈


随机推荐