智汇书屋 -学打非洲手鼓教程
本书资料更新时间:2025-01-09 19:49:47

学打非洲手鼓教程 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

学打非洲手鼓教程精美图片
》学打非洲手鼓教程电子书籍版权问题 请点击这里查看《

学打非洲手鼓教程书籍详细信息

  • ISBN:9787514353105
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2016-9-1
  • 页数:135
  • 价格:CNY 38.00
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:49:47

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:拾梦园.辉辉 发布时间:2023-03-07 15:59:20

    这本书挺吸引我的,一收到就迫不及待的看起来,“活到老,学到老”不断地扩充自己的知识体系,这也是时代发展的需要……

  • 作者:小熊Song 发布时间:2020-01-27 19:14:31

    日系人像摄影教程,里面包括了很多内容。模特造型,拍摄地点、手机摄影、后期调整等介绍很全

  • 作者:林海湾Sea 发布时间:2020-01-04 16:12:03

    邓稼先那种朴实,纯洁的品格是每个人值得学习的地方。

  • 作者:默影傲魂 发布时间:2022-01-26 19:09:53

  • 作者:槛外人 发布时间:2022-07-01 00:33:08

    “落日的暮色中,建筑物的外墙被蒙上夜幕而消失,只有明亮的窗户在夜空中发光,产生出视线穿透房间内部的透过性,暗示着其中居住者的生活。”

    有些内容因为时过境迁已经成为共识而触动减少,只是单纯喜欢上述场景。

  • 作者:零小呆 发布时间:2020-11-11 08:07:51

    想到了大家都会挂死在一棵叫 高等数学 的大树上。


深度书评:

  • “粪肥”与“英谚”

    作者:王熊daddy 发布时间:2012-11-15 13:41:27

    王敦

    翻看严复译述的《天演论》,读到这样一段话:

    英谚有之曰。粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也。故豪家土苴金帛。所以扬其惠声。而中产之家。则坐是以冻馁。猛毅致果之性。所以成大将之威名。仰机射利之奸。所以致驵商之厚实。而用之一不当。则刀锯囹圄从其后矣。由此而观之。彼被刑无赖之人。不必由天德之不肖。而恒由人事之不详也审矣。今而后知绝其种嗣俾无遗育者之真无当也。今者即英伦一国而言之。挽近二百年治功所进。几于绝景而驰。至其民之气质性情。尚无可指之进步。而欧墨物竞炎炎。天演为炉。天择为冶。所骎骎日进者。乃在政治学术工商兵战之间。 呜呼。可谓奇观也已。(上卷,《导言十六•进微》)

    才几句话的工夫,严复就从造成“粪”与“肥”不同命运的偶然性说到英国的强大上边去了。读完想一想,觉得这话也忒损了。如此说来,英国二百年的“治功”固然了得,其“民之气质性情”却和“进步”沾不上边儿 。英伦“奇观”,也就值一句“呜呼”而已。言外之意,中国二百年来的停滞,也并不是由于人民气质性情的落后。那为什么落后呢?其道理暗含在引用的那句“英谚”里——“粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也” 。所以英国的成功就相当于肥“在田”,中国的失败就相当于粪“在衣”。“粪在田则为肥,在衣则为不洁”与“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”也有点象。但“粪”语比“橘”语意思上要暧昧,随你怎么想都行。 严复可能没想到,这个谚语其实也可以用来说他自己的事儿。伊藤博文和严复在英国是同学,严复在伊藤的眼里还是个高材生。而伊藤博文在明治天皇的内阁当了总理,严复却始终“失其所”,只能去充当翻译家。这也是对该谚语的一个例证。

    以上部分发表于《读书》(2008年11月),同题,是一篇小小文。

    ******************************************************

    为了查实此句英谚,我特地求教过一位博学鸿辞的美国朋友,是位老先生。他说没听说过有这么一句谚语。我让他再从跟“粪”有关的名言类里找找,他说能想到的只有里根总统的一个典故。据说里根有个特点,就是凡事抱个积极乐观的态度。有一次里根问:如果推开一扇房门,发现了一屋子的马粪,应该怎么想?里根开导我们这样想:太好了,可能有一匹骏马住在里面!

    关于粪肥的英语名言名谚,似乎也就是这个沾边儿了。问题是严复翻译《天演论》的时候,里根的爸爸可能都还没有出生呢!严复是位翻译大师,讲究信、达、雅。“粪在田则为肥”这句话怎么听也不像是英谚,倒像是庄稼人的农谚。毕竟中国是农耕的国度。严复用“粪”和“肥”说事儿的时候,可能是在追求“信、达、雅”里的“达” ——“辞达而已”吧?

    附:

    写到这里,觉得还是不够尽兴,因为我毕竟还不知道人家赫胥黎老先生(T.H. Huxley,1825-1895) 的原书(《进化论与伦理学》) 里面到底有没有关于“粪肥”的“英谚”。说来也怪,我现在想找一个现代汉语的译本参照一下,在图书馆里还真就找不到。(我记得曾经见过一个小薄本,是文革时期的旧书,前面还有毛主席语录。)所以我现在为了查找“粪肥”一事,只好从图书馆去找出赫胥黎的英文本来。又是个没想到,还真在“导言”的第十三部分 (“XIII” in Evolution and Ethics – “Prolegomena,” 1894) 找到了“粪肥”的出处:

    It was a shrewd man of the world who, in discussing sewage problems, remarked that dirt is riches in the wrong place; … (权且译成现代汉语:世上曾经有一个精明的人;他在探讨地下排污系统问题的时候说:便污也可看做是放错地方的肥料;……)

    看来严复不愧是兼顾“信、达、雅”翻译大师;“粪肥”一事,还真不是编的。

    又及:

    《读书》2009年第二期上出现一篇文章,《严复与伊藤博文并非同学》,作者张启民。该文认为我拿严复与伊藤博文为同学这个轶事引申开去,是以讹传讹了。供大家参考。。。

    *********************************************

    《读书》二○○八年十一期145页,王敦在《“粪肥”与“英谚”》一文中说:“伊藤博文和严复在英国是同学,严复在伊藤眼里还是个高材生。而伊藤博文在明治天皇的内阁当了总理,严复却始终‘失其所’,只能去充当翻译家。”此说不确,二人并非留英同学。

    严复(一八五四——一九二一),一八六六年冬考入福州船政学堂学习海军,一八七七至一八七九年作为福州船政学堂第一届毕业生在英国留学。回国后,一八七九年任福州船政学堂教习,一八八○年任北洋水师学堂总教习,译介西学名著,宣传进化思想,唤起国人救亡图存,在中国思想界产生巨大影响。

    伊藤博文(一八四一——一九○九),一八六三至一八六四年在英国学习海军,当时严复才十一二岁,尚未进入船政学堂。该学堂一八六六年才创办。一八七一年十一月至一八七三年九月,伊藤博文作为副使随同日本特命全权大使岩仓具视到欧美诸国考察,严复尚未出国。

    就笔者目力所及,较早持此说的是钱基博先生的《现代中国文学史》:“光绪二年,派赴英国海军学校,肄战术及炮台建筑诸学,是时日本亦始遣人留学西洋,伊藤相、大隈伯之伦皆其选;而复试辄最上第。……比学成归,……教授北洋水师学堂。复见朝野玩,而日本同学归者,既用事图强,径琉球,则大戚!”这恐怕是二人同学,且严复为高材生之说的出处。当军颇为人所深信宣扬,直至今日仍时见于报刊,如陕西师范大学出版社出版的指导服务中学历史教学的《中学历史教学参考》,在二○○二年一、二期合刊上《关于地主阶级洋务派“中体西用”思想的辩证认识》一文中,即赫然写着:“严复与伊藤博文同在英国留学。”

  • 力冈版《生活与命运》vs 严永兴版《生存与命运》

    作者:PaulForReading 发布时间:2016-01-15 22:45:45

        这部小说有两个版本:力冈版的《生活与命运》和严永兴版的《生存与命运》。哪个版本更好呢?

        我两个版本都买了,都看了一遍,我的结论是:

        如果可以,两个版本建议都买。严版用词准确、语句通顺、逻辑清晰,能让人快速搞清楚作者想表达什么,领略到作品的思想;而力版则优雅得体、行文从容淡定、让人产生反复阅读的愿望。遗憾的是两个版本都有些“用词不准”的问题,使得读者的阅读脚步会突然停下来而前后检索,如果这时候有另外一个版本做参考,则会一下子明白过来。

        如果只能买一本,那么建议买严版。因为严版的“上下文连贯性”要更好,而力版则需要反复阅读。我不是说严版不用翻来翻去、可以一气呵成看到结尾,严版也没流畅到这种程度,单单是人名就得翻来翻去。只是相对而言,严版的阅读体验稍微好点。

        下面翻几个例子出来看看。

        例子一:力版第4页(第1部第2章一开头):

        力版:

        “自从参加共产国际第二次代表大会之后,米哈伊尔·西多罗维奇·莫斯托夫斯科伊第一次认真运用自己的外语本领就是在德国人的集中营了。战前他住在列宁格勒,和外国人交谈的机会不多。现在他不由得想起当年侨居伦敦和瑞士的情景,那时候,因为天天和各国革命家在一起,说话、争论、唱歌用的都是多种欧洲语言。”

        严版:

        “在这座德国集中营里,米哈伊尔·西多罗维奇·莫斯托夫斯科伊的外语自共产国际第二次代表大会之后第一次真正派上了用场。战前他住在列宁格勒,很少有机会同外国人交谈。现在,他回忆起在伦敦和瑞士侨居的年代,那时他同外国革命家过从甚密,经常用欧洲许多国家的语言聊天、争论、唱歌。”。

        认真对比起来,两个译文的意思是一样的,翻译的任务应该说都完成了,但是在快速阅读中,严版更能让人快速抓住这段话的意思。

        这里面的道道在哪里呢?关键就在第一句中。

        人总是对一开始出现的东西赋予较高注意力的,严版第一句“在这座德国集中营里……”直接明了就指出现在文章要描写集中营了,让读者产生一个深刻印象:集中营是一个重要的场景。虽然接下来作者又插入了回忆,发生了场景的转换,提到“列宁格勒、伦敦、瑞士”,但由于一开始的德国集中营的场景印象太深,所以读者很容易就将那些不在主线思路的场景分别开了,没有对叙事的主线造成影响。而这正是作者想要的效果,因为后续的确都是在说集中营的事情。

        而力版中,第一句说的是“共产国际第二次代表大会”,虽然马上提到了集中营,但是也没直接交待“现在主角已经在集中营里了”。所以读者第一次读会有疑惑,虽然读到下面再翻回来读一下,意思也就明白了,但是时间就消耗掉了,没有严版的阅读体验好。

        例子二:力版第207页(第1部51章)

        作者谈到一个观点:一个人的心灵由于信息量太大,若把这些信息放到计算机中,则这个计算机的体积将会非常大!

        力版:

        “……即使渐渐能代替一个最普通、最平常的人的智慧和心灵,不断增加的机器的负荷,整个地球的土地都将容纳不了。

        法西斯竟消灭了几千万人。”

        严版:

        “……倘若它(计算机)要再现普通人的理智和心灵的话,其体积和重量都必将愈益增加,全球的面积将容不下它。

        法西斯主义消灭了几千万人。”

        哪句话更容易明白,是浅而易见的。

        例子三:力版第707页,严版719页

        力版:

        “今天,如果一个人的重量算五十公斤的话,全人类的重量就有一亿吨了。这比以前,比如说,一千年前,多得太多了。活物的量依靠死物体供应的养料会越来越多。(这里逻辑就断掉了)地球会渐渐充满生物。”

        严版:

        “现在,如果将人的体重算作五十公斤,那么人类的总重量是一亿吨。这比一千年前的人类重量大得多。相对非生物来说,生物的质量将逐渐扩大。(这里逻辑就通顺了)地球将逐渐充满生机。”

        上面举了三个例子,都是说力版不好的,那是不是严版就一点问题也没有呢?也不是。

    看个严版的例子:严版293页,力版290页

        先看严版吧:

        “然后老人突然发出一声尖叫,不经心地挥动一下手臂,马儿以无法形容的快捷和轻巧从小丘上猛冲而下。”

        一般人看到这个句子,都会以为这场景中是出现了突发情况,所以才导致老人“突然发出一声尖叫”的,然而上下文都没有描写到出了什么突然情况,所以让人很摸不着头脑。

        翻看一下力版,就明白了:

    “后来老人家忽然吆喝一声,大大咧咧地扬了扬手,那马就极其敏捷、极其轻盈地冲下山冈。”

        在这里,力冈的译文在文句通顺、意境塑造双方面都比严版强多了!

        另外,力冈版在人名的处理上,我也觉得比严版好。众所周知,俄罗斯人名是又长又多花样的,而本书出现的人名据说超过了一百,而且作者又喜欢换着花样使用人名,所以人名问题的处理是需要点艺术的。严版大概就是“直接使用原文的人名+注释”的方式,这样做好处就是严谨,但会造成阅读的中断;但力冈会调整一下,减少作者人名的花样,使得读者更容易认出“这个人”是前文的“那个人”。

        所以呢,力版并不是那种一看就要扔的“词霸翻译”版,确实有他的魅力,算是瑕不掩瑜。只是,如果你像我一样,第一遍读书想读得快一点,那么严永兴版会更适合。如果你想认真研读这本小说,那么也像我一样,两个版本都买吧,对比着读,会更有阅读下去的欲望。


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:5分

  • 知识深度:9分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:5分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:4分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 差评少(359+)
  • 中评多(380+)
  • 值得购买(95+)
  • 体验还行(289+)
  • 博大精深(281+)
  • 目录完整(323+)
  • 速度快(99+)
  • 情节曲折(242+)
  • 章节完整(615+)
  • 体验好(345+)
  • 赚了(195+)
  • 好评多(128+)
  • 赞(440+)

下载评价

  • 网友 石***烟: ( 2025-01-01 14:44:39 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 国***舒: ( 2025-01-06 19:35:24 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-08 20:06:19 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-28 05:32:36 )

    还行吧。

  • 网友 相***儿: ( 2024-12-23 20:38:19 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 宫***玉: ( 2024-12-28 10:02:11 )

    我说完了。

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-18 06:37:38 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-08 14:02:07 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 师***怡: ( 2025-01-07 17:29:37 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-24 23:52:18 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-29 03:01:25 )

    好6666666


随机推荐