智汇书屋 -商务英语
本书资料更新时间:2025-01-09 19:45:29

商务英语 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

商务英语精美图片
》商务英语电子书籍版权问题 请点击这里查看《

商务英语书籍详细信息

  • ISBN:9787512419711
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2016-01
  • 页数:暂无页数
  • 价格:13.18
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:45:29

内容简介:

刘丹主编的《商务英语》包含十个单元。每单元包括Lead-in,Reading,Coffee hour,Culture tip,Supplementary Reading 5部分。Lead-in部分通过一首经典的英文歌曲训练学生的听力,同时吸引他们的注意力,提升学习兴趣。Reading部分利用每单元不同的主题培养学生的阅读和精读的能力。Coffee hour和Culture tip提供知识性和趣味性材料,使学生在学习商务英语的同时了解相关文化知识,享受学习的乐趣。Supplementary Reading是辅助内容,作为学生的课后阅读,在时间允许的条件下,也可以在课堂上组织学生讨论学习。

本教材适合高职高专经济管理类专业学生教学使用,也可以供其他专业学生自学或者作为公共选修课的教材,还可以供相关专业人员培训使用。


书籍目录:

UNIT 1 Job Interviews

UNIT 2 Jobs and Responsibilities

UNIT 3 On the Phone

UNIT 4 Meeting

UNIT 5 Business Travel

UNIT 6 Company Presentations

UNIT 7 Product Presentations

UNIT 8 Receiving Visitors

UNIT 9 Business Dinner

UNIT 10 Company Performance

参考文献(References)


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:商务英语在线阅读

在线听书地址:商务英语在线收听

在线购买地址:商务英语在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:杜若洲 发布时间:2022-08-19 19:55:30

    Reading A-Z系列英语启蒙分级读物。

  • 作者:叶左 发布时间:2021-09-13 11:45:50

    看看这几句话:“不过,既然已经这样,我一定要把你做成全世界最好吃的猪肉料理。”、“我想,那是让爱玛仕瞑目的唯一方法。我把手伸进她的口腔里割下舌头。这时爱玛仕肥短的四只脚也被送了过来。”、“我一心一意地剁碎爱玛仕脸部的肉。我把柔情注入菜刀,用心处理碎肉。的确,爱玛仕已经不是原来的爱玛仕了。她不会再叫,再吃,再跟我撒娇了。但爱玛仕绝对没有死。我剁肉时深深地这么相信。”、“我手边只剩下鸽子的尸体。突然,我觉得那只鸽子就是妈妈。

    我慎重地抱着鸽子的尸体站了起来。还是热的。我不能让妈妈白白死去。我把鸽子浸在滚水里,仔细地拔着毛,然后切开鸽子的肚子,塞入香草,给它全身抹上盐和胡椒,放置一会儿,之后和大蒜一起用平底锅煎成金黄色,等到表皮酥脆后再放进烤箱里慢慢烤。”

    实在接受不了这种“爱”啊……

  • 作者:路边小石杜辉 发布时间:2014-05-26 22:44:41

    用心做了,点点滴滴,方方面面俱全。比现在的教材好很多,最起码生动。多一些这类教材也少浪费一些学子的青春时光。新手,学生都很适合看看。

  • 作者:゜静 发布时间:2022-08-25 14:06:26

    活着的人应该把活人放在死人之前。死了的人都已经离开了。我们应该尊重他们、怀念他们,但我们不应该去追寻他们。如果我们去追寻他们,那么我们生活中的其他人就会开始消失,几乎就像也死了一样。

  • 作者:荆荆啊 发布时间:2016-09-30 23:23:59

    流水账一本

  • 作者:wallflower 发布时间:2018-08-19 08:06:50

    ಥ_ಥ


深度书评:

  • 在阴影中一心前进

    作者:叶扬 | 独眼 发布时间:2011-06-29 10:01:17

      

    1995年,安藤忠雄获得了有建筑界“诺贝尔奖”之称的普利兹克建筑奖(Pritzker Prize),他是第3个获奖的日本建筑师,也是当时世界上第17个获奖者。大概正是这个奖项将他带入了中国建筑界的视野。不久之后,我开始学建筑设计,很长时间里,脑子里只有两个建筑师是可以放心脱口而出的,一个是现代建筑的创始人勒•柯布西耶,另一个就是安藤忠雄,我清楚地知道他成为建筑师的过程,熟悉他那时在大部分项目,看过几乎所有有关他的书。

      

    这么多年过去了,现在再看《建筑家安藤忠雄》这本自传,所有关于他的记忆都重新被翻出来。

      

    双胞胎之一的安藤忠雄,从小被放在外公家长大,学习并不是他的长项,倒是17岁拿到了职业拳击手的执照,可最终他看到了更强大的拳击手,放弃了拳击梦。差不多同时,他开始涉足室内设计,有一天在旧书店里看到的勒•柯布西耶的作品集,他被里面充满灵性的建筑草图深深吸引。安藤忠雄反复临摹书里的图画和设计图,渴望成为那样的大师。不能正式上大学,他就去旁听、上夜校,尽可能接触参加设计实践。为了体验广阔的建筑世界,1965年,日本海外旅游开禁的第一年,早已游遍本国著名建筑的安藤忠雄,辞了好不容易稳定下来的工作,以自己所有的积蓄为赌注,开始了漫长的旅行。他从横滨乘船到纳霍德卡(俄罗斯的远东港口城市),又经由西伯利亚铁路,前往莫斯科,再到芬兰、法国、瑞士、意大利、希腊、西班牙,绕到开普敦,又去了马达加斯加、印度、菲律宾,这一行花了七个月,成了他“此后的人生中无可取代的财产”。在这个过程中,他成为建筑师的心意越发坚定。1969年,安藤忠雄开设了他自己的事务所。事情却并非那么简单,有好长时间,他也只是躺在地板上打滚幻想,或是画没有委托方、看似毫无意义的设计图……直到让他在日本声名鹊起的“住吉长屋”建成。

      

      这段事,看过好多遍,到今天已经不再新鲜,我把这当作建筑界一个“理想主义者必胜”的励志故事,就像在《读者》上经常出现的心灵鸡汤。但这对我来说,完全无效,包括后来的研究生阶段,我一共在正经的大学里学了七年建筑,时至今日,我一栋现实的房子也没设计出来。简直是安藤忠雄的反面,他所有赖以成为建筑师的知识都来自于凭借梦一般的理想支撑艰苦地边工作边自学的七年,我花费了同样的时间,有着更好的条件,却像捉弄命运般虚晃一枪就掉头逃跑还躲起来了。

      

    《建筑家安藤忠雄》里,他只将鸡汤故事草草带过,重点讲了自己后面作为建筑师的生活。人生绝非“有理想就去实现”那么简单,他对建筑设计的坚持和全情投入,简直是极端。安藤忠雄毫无愧色地描述自己对事务所工作人员的“残暴”,用上了“拳打脚踢”一词,想想看,他以前可是拳击选手啊!连他自己都说,“他们除了恐怖害怕,大概没有别的感受了”。他对待掌握建筑师收支的业主、审批项目的政府机关也毫不屈服,不惧压力,不顾反对,绝不听取无理的意见,甚至可以在业主入住前完全不让他们看设计图、不透露任何建造的进展。无论哪一个项目,即使没有回报,安藤忠雄都像打仗一样,不惜项目被中止,不在乎耗费几年的时间,拼尽全力去说服去搏斗让事情完全按照自己的设想推进,最终像他设计的那样建起来。

      

    世界上有这种“拼了”的人存在,真是非常可怕。难怪安藤忠雄那么喜欢清水混凝土,在自己的项目中反复使用,他简直就是个混凝土块嘛。对比之下,我真是渺小可笑,是名副其实的软蛋、废柴,放弃设计最主要的原因是害怕,怕辛苦、怕麻烦、怕与人打交道、怕被人否定,这些令我想想就头皮发麻的事情在安藤眼里简直都不值一提,他会花四年乃至十年完成一栋建筑,这期间要有多少让我惧怕的事情反复发生,不敢想。在这部自传里,他没有一丁点的自我解嘲,极少有疑虑,看不到优越感、自豪感,只是像铁的战车,在阴影中一意孤行地搏命前进,不容任何退缩,那些阻挠、困难、压力,即使是“连战连败”也不曾困扰他。

      

    描述强硬之外,安藤忠雄展现了自己身为建筑师的另外一面,他对光、影极为敏感,对空间、温度、气候的考虑要比一般人更复杂、深入。像他的“住吉的长屋”,在窄长的空间里分出三部分,中间是内院,两端是居室,不设空调,下雨时,住家要打伞才能去厨房,人在建筑里被安藤放到了次要的位置。“热了就脱一件”“冷了就穿一件”,也只有他才能这么严肃地对住在里面的人说出这么“无耻”的话来。使用者的舒适让位给了自然、光和空间形成的独立的小宇宙。而且,一栋建筑建成并不算完,安藤带着工作室的工作人员用假日回访居住在他们的建筑中的人们,继续接受维修、改建、扩建的委托,买下自己设计建造的房子改做工作室,他对待自己所设计的建筑的态度,恐怕比照顾孩子还更温柔体贴,过分,简直是溺爱。因此,无论是委托他建造住宅、教堂、博物馆,从美学和质量上都会得到靠得住的结果。每一次,他的建筑都证明了“安藤忠雄这个人,虽然强势,却是值得放心托付的”。可是,他啊,简直是个建筑痴,连委托人都不在他的考虑范围之内,他不止一次对着空地、对着政府都没想好要如何开发的区域设计,主动拿着设计图去找土地的所有者,看,这是我做的计划,按照我的设计来吧。

      

    现在,安藤的建筑时代大概已经趋向结束了,去年获得普利兹克建筑奖的,又是日本建筑师——SANAA事务所的妹岛和世与西泽立卫,他们的建筑几乎代表了现在流行的建筑趋势,非常轻盈,有着通透均质的表面,跟安藤坚固的光影感十足的清水混凝土建筑完全相反。

      

    可是,即使时代变成这样,再看安藤忠雄的建筑,我依然能感到极大的震动。这么多年之后,对于这种发自心底的震动,我反而认识得更明确了。即使他强调什么环保啊,什么“为了孩子的建筑”啊,在他的建筑里,是无所谓人的。那些清水混凝土建造的物体有生命,具有了超然的神奇感,建筑是主人,像是活的神。人成了寄宿者。安藤忠雄像是《1Q84》里的领袖,他连接了两个世界,将建筑的“神”的意志表现出来。他没有其他的想法,唯有接受使命,在严酷的现实里“抓住微小的希望之光”一心前进,设计,看着设计变成建筑,就是他生命的全部。

  • 罗轻舟:对《思虑20世纪》个别译文的商榷意见

    作者:罗小贱 发布时间:2020-04-11 10:17:36

    托尼

    ·

    朱特的思想自传《思虑20世纪》是一本不可多得的好书。该书虽为自传,但大量内容采取了与学者斯奈德进行对话的方式展开,因而文本的口语特征明显,话题的跳跃性也较强。译者苏光恩先生的译文流畅自如,看得出来是下了功夫的。对于一本篇幅达四百多页的译著来讲,译文即使出现个别问题,也应该理解为瑕不掩瑜。

    第30页:

    苏译:茨威格的解释需要一种它不然会缺少的回溯的可信性

    原文:his version acquires retroactively a plausibility that it would otherwise have lacked

    罗译:茨威格的解释回溯性地获得了一种原本欠缺的可信性。

    说明:苏译误将acquires当作requires。

    第35页:

    苏译:市政规划正因为那一原因才得以运转,但也因为那一原因遭到蔑视

    原文:municipal planning in action and despised for just that reason.

    罗译:这些都是运行中的市政规划,并因这种规划而遭到蔑视。

    说明:苏译误将in action当作原因状语。

    第50页

    苏译:在德国,直到最近,竞争性的受难问题才被视为框定历史问题的一种正当方式——当然,除了本身在政治上不正当的问题以外。

    原文:Until very recently in Germany, the very question of competitive suffering would not have been regarded as a legitimate way to frame the historical question—except, of course, in circles that were not themselves politically legitimate.

    罗译:在德国,直到最近,竞争性的受难问题都没有被视为框定历史问题的一种正当方式——当然,在缺乏政治合法性的群体那里另当别论。

    说明:苏译误将would not have been中的not看漏了,同时也没有看到circles有一群人或圈子的意思。

    第85页

    苏译:但我们不应该忽略艾略特在剑桥的死敌,文学批评家利维斯:在后者看来,喜欢与否纯凭个人的品味和情感。

    原文:We should not, however, neglect Eliot’s Cambridge nemesis, the literary critic F.R.Leavis: liked and disliked in equal measure according to taste and sensibility.

    罗译:但我们不应该忽略艾略特在剑桥的死敌,文学批评家利维斯:在后者看来,喜欢和不喜欢都要根据品味和鉴赏力而定。

    说明:苏译在这里将sensibility误作为情感而使用,实际上作者是使用了该词在文学艺术上的鉴赏、辨别的意义。

    第188页

    苏译:共产主义者则无疑始终相信权力是好的:权力的行使,只要适当地配以正确学说的包装,仍然可以毫无歉疚的展现。但权力毫无歉疚的展现是美的吗?

    原文:Communists of course believed to the end that power is good: invocations of power, properly surrounded by the right doctrinal packaging, could still be presented without apology. But the unapologetic presentation of power as beauty?

    罗译:共产主义者则无疑始终相信权力是好的:权力的行使,只要适当地配以正确学说的包装,仍然能以无须辩护的方式展现出来。但权力无须辩护地展现是美的吗?

    说明:苏译在这里将apology误作为道歉歉疚而使用,实际上作者是使用了该词辩护的意思,正如苏格拉底的申辩里的apology。

    第197页

    苏译:顺带说一下,这或许也是法国法西斯主义知识分子对任何集体重要性都缺乏明显的党派忠诚的原因之一。

    原文:This is perhaps one of the reasons, by the way, why French fascist intellectuals did not have an obvious party allegiance of any collective significance.

    罗译:顺带说一下,这或许也是法国法西斯主义知识分子没有获得任何集体上重要的明显之党派忠诚度的原因之一。

    说明:苏译在这里误将of当作to来理解。

    第209页

    苏译:地方的社会主义者和中央的共和军都竞争不过他们。

    原文:the local socialists and the republican center could not outbid them

    罗译:地方的社会主义者和中央的共和军的叫价都没有共产党人高。

    说明:outbid在这里并无胜过、赢过的意思,而且前文已经提到共产党人处于十分边缘的位置,紧接着的行文也提到共产党人迫切需要外部支持。因此outbid在这里是指报价、要价,即地方的社会主义者和中央的共和军在西班牙内战中比共产党人更务实之意。

    第252页

    苏译:斯大林对苏联知识分子群体的破坏是零敲碎打的,而且本质上是个人性的。

    原文:Stalin’s destruction of the Soviet intelligentsia was piecemeal. And essentially retail.

    罗译:斯大林对苏联知识分子群体的破坏是零敲碎打的,而且本质上是零售性的。

    说明:retail并无个人性的词义,联系后文的wholesale批发,在这里应为零售之意。

    另:此处“漏译”Mao murdered wholesale一句,应为“毛对知识分子的杀害是批发性的。”

    第255页

    苏译:在当时的境况之下,谁说社会民主主义者和自由主义者就应否认他们用以对抗一个庞大的苏联宣传机器的资金来源?

    原文:In the circumstances of the time, who are we to say that the social democrats and liberals should have denied themselves financial resources to combat a huge Soviet propaganda machine?

    罗译:在当时的境况之下,我们凭什么说社会民主主义者和自由主义者不应该调用财力来对抗庞大的苏联宣传机器?

    说明:resources在这里并无来源的意思,应取资源财力之意思, who are we to say应取质问质疑之意。

    第269页

    苏译:这是对生活在一个有着高度的道德选择和伦理妥协的——这根波兰人那时所面对的更大的压力和选择完全不可同日而语——世界里的其他知识分子思想上的生动写照。

    原文:This is an intellectual telling of other intellectuals in a world of high moral choices and ethical compromises that says nothing to the larger set of pressures and choices that Poles faced in those years.

    罗译:该书是对生活在崇高道德选择和伦理妥协世界里的其他知识分子的智识写照,完全没有讲出那些年波兰人所面对的更大压力和选择之图景。

    说明:苏译误将compromises后两个that从句看作修饰world。

    第271页

    苏译:这也是马尔奇

    ·

    肖尔在她的一篇文章中所阐述的观点,她引用了科胡特1948年在克莱门特

    ·

    哥特瓦尔德(Klement Gottwald)光着脑袋站在旧城广场上时对他的热情赞美。

    原文:It’s the same point that Marci Shore makes in one of her essays when she quotes Kohout’s enthusiastic paean to Klement Gottwald as he stood bareheaded in Old Town Square in 1948.

    罗译:这也是马尔奇

    ·

    肖尔在她的一篇文章中所阐述的观点,她引用了科胡特1948年站在旧城广场上光着脑袋对克莱门特

    ·

    哥特瓦尔德(Klement Gottwald)的热情赞美。

    说明:此处的代词he指代的是Kohout,赞美的对象是Klement Gottwald 。

    第276页

    苏译:不过在我看来,那时候很可能出现一种能将市场纳入其中的不同的叙事

    原文:But it seems to me likely that back then there might have emerged a competing narrative into which a version of the market could fit

    罗译:不过在我看来,那时候很可能出现一种能将不同版本的市场纳入其中的竞争性叙事

    说明: 此处笔者并非吹毛求疵,如不翻译出a version of the market中的a version 所指的市场是与保守主义或古典自由主义的市场不相同之市场,将造成歧义,毕竟托尼所要批判的保守主义的市场也是市场。

    第332页

    苏译:这听上去像是在暗示:一位有影响的知识分子要想改变国家故事,至少得在这里面获得自在感。

    原文:It sounds as though you’re suggesting that an effective intellectual would have to feel at least enough at home in national stories in order to mess around with them.

    罗译:这听上去像是在暗示:一位有影响的知识分子要想改变国家故事,至少得对其感到不尽满意。

    说明:此处enough是取其受够了的意思。

    第403页

    苏译:你必须用石油来制造这些瓶子,你把油倒进了海里,却从其他大陆进口水。

    原文:You have to use petroleum to make the bottles and you dump oil in the ocean importing water from other continents.

    罗译:你必须用石油来制造这些瓶子,你把瓶子扔进了海里,却从其他大陆进口水。

    说明:此处oil应理解为被当作垃圾的瓶子被扔了时所代表的油。

    第418页

    苏译:就收入而言,欧陆人一般可以准确地说出他们相较于他人的个人层级,且不太期望退休。

    原文:Continental Europeans can generally say with accuracy where they personally rank compared to others in terms of income and are modest in their expectations for retirement.

    罗译:就收入而言,欧陆人一般可以准确地说出他们相较于他人的个人层级,且对其退休时的社会地位之期望不太高。

    说明:此处modest应与后文的美国人相信自己在退休时能位居上层结合起来理解,为欧洲人预期较为适中正常之意。

    另,本书在谈论法西斯主义时(第188页),有一处你懂的“漏译”。译者技术化地将其处理为“想象一些国家,有最明显的例证。……恐怕是一个极佳的例证。”原文为“Think of China, after all, the most obvious case in point.……I fear that China is an excellent case in point.”。此中有深意,一望而知。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:8分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 微信读书(486+)
  • 收费(502+)
  • 赚了(360+)
  • 无水印(217+)
  • 小说多(346+)
  • 书籍多(661+)

下载评价

  • 网友 饶***丽: ( 2025-01-01 13:49:22 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 融***华: ( 2024-12-17 11:16:28 )

    下载速度还可以

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-14 10:17:40 )

    好6666666

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-15 15:47:30 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 焦***山: ( 2024-12-19 21:28:52 )

    不错。。。。。

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-30 17:29:48 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-18 09:54:55 )

    品相完美

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-12 02:13:41 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 权***颜: ( 2025-01-08 21:39:57 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 苍***如: ( 2025-01-07 16:16:07 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-10 16:10:18 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-25 01:02:36 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-01 09:15:32 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-08 05:49:49 )

    还行吧。


随机推荐