思维文化诗学 郑敏 著 河南人民出版社【无忧售后 正版图书】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

思维文化诗学 郑敏 著 河南人民出版社【无忧售后 正版图书】精美图片
》思维文化诗学 郑敏 著 河南人民出版社【无忧售后 正版图书】电子书籍版权问题 请点击这里查看《

思维文化诗学 郑敏 著 河南人民出版社【无忧售后 正版图书】书籍详细信息

  • ISBN:9787215054110
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2004-08
  • 页数:304
  • 价格:34.94
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:大32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:44:55

内容简介:

《思维文化诗学》分为“思维与文化”和“诗学”两编,共收入近40篇文章。包括《从结构观走向解构观的必然性》、《教育与跨学科思维》、《中国新诗八十年反思》等。


书籍目录:

诗、哲理和我(代序言)

上编 思维与文化

 从结构观走向解构观的必然性

 “迪菲昂斯”(Differance)

  一一解构理论冰山之一角

 对21世纪中华文化建设的期待

 教育与跨学科思维

 历史时刻:中华文化传统的复兴与教育改革

 全球化时代的中国文学应否关注世界文化与文学理论的发展

 中华文化传统的继承:一个老问题的新状况

 解构主义在今天

 解构主义是否已过时?

 从汉字思维到汉语文化的复兴

 全球化与文化传统的复兴

 传统流失与外国文学影响

 ……

下编 诗学

附录

  


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《思维文化诗学》分为“思维与文化”和“诗学”两编,共收入近40篇文章。包括《从结构观走向解构观的必然性》、《教育与跨学科思维》、《中国新诗八十年反思》等。


精彩短评:

  • 作者:zip 发布时间:2016-03-26 14:50:59

    居然一个评价都没有,大家都不标教材的吗。

  • 作者:海阔天空祝沽笙 发布时间:2016-07-18 23:59:56

    #1920.7.18-2016.7.18 郑敏先生96岁生日快乐# 关于中国新诗的真知灼见,关于中西文明融合的前途的看法,均有可观之处,老辈沐西南联大之风气亦是可贵,可惜文章收入集子前未经整合,故语多重复。

  • 作者:白头翁 发布时间:2011-08-06 09:32:14

    语多重复。

  • 作者:未完成 发布时间:2008-10-02 14:05:29

    从哲理到诗的过程,也会是一个很深的思考的过程

  • 作者:[你 被 惊 吓 了 么] 发布时间:2010-01-09 16:33:15

    靠,都会背了。

  • 作者:洛日 发布时间:2015-07-03 00:05:18

    翻了几篇。工具书


深度书评:

  • 看了第一页,发现这些翻译硬伤

    作者:莱登沙夫特 发布时间:2023-12-29 16:04:54

    1. das hohe Haus 被译为“高院”,译者可能是望文生义,其实只要查《新德汉词典》“Haus”词条就可以轻松查到,指的是“国会或议会”,实际上小说中也没出现过高院。德语的高院是Bundesgerichtshof。

    2. in die Zelle verschwand被译为“从小隔间消失”。首先,Zelle在这里的意思是监狱的单人牢房;其次,这句话的意思是,如果他真的是罪犯的话,就会消失在牢房里,并不是从牢房里消失。

    3. hinter den Mauern der Zuchthäuser vermoderte被译成“在监狱的高墙后面被暗杀”。译者看到vermodern跟morden长得有点相似,就想当然地翻译成“被暗杀”,但vermodern是“腐烂”的意思,再说了,原文明明是主动句,怎么是“被”?如果译者狡辩说是从“腐烂”引申到“被暗杀”,那么我只能说,译者的引申惟在这一层能够如此跃进。

    4. dass er gehen muss被译为“他憋不住了,他跑了”。小说第一段讲的并非实际发生的事情,而是说主人公如果真的犯了罪,“就不得不走”,党团同志乐于看到他的离开。

    5. Er saß im Nibelungenexpreß. Es dunstete nach neuem Anstrich,nach Renovation und Restauration被译为“他坐在尼伯龙根特快专列上,指望着革命和复兴,期盼一切焕然一新。”这句话算是离谱了。Es指的是他?难道不是专列?dunsten有指望的意思?Renovation是革命?即使革命,也应该是Revolution吧!

    6. Wagalaweia被译为“吱吱呀呀”。这里克彭是对瓦格纳歌剧的互文,在已有的《瓦格纳全集》中被译为“哐当哐当”。即使不知道,火车发出的声音也不会是“吱吱呀呀”吧。

    买来书后,我想学习一下译者是如何处理克彭的语言的,毕竟克彭是非常注重语言艺术的美文家,我在翻译中深有体会。就说小说的第一句Er reiste im Schutz der Immunität. reisen看起来是一个很简单的单词,通译旅行,但是通读全文,这里能译作旅行吗?因为主人公是坐火车去议会上班的。我当时是把这句话放下了,期待以后哪天灵光一闪。这次看到译本,就想看看译者是怎么处理的。这位直接就译成“他在这趟旅行中”,看上去似乎不曾为这句话抓耳挠腮过。谁知道,这只是小巫,跟后面骇人的大巫比起来。(大巫之前已被我拉来示众了)。短短一页,这么多错误,克彭若泉下有知,能不惊坐起?译者给人的感觉就很忙,屡屡望文生义,舍不得查字典。就其对vermodern的处理可知,这是一个长字读半截短字读半边的主儿。后面的不知道,但克彭一向苦心经营的开篇被翻成这样,我心痛克彭,也很angry。翻译不容易,但对于经典,还是要有敬畏心。信达雅,最重要的还是“信”。

    也许我眼拙,请教于方家!

  • 他孤独地爱着他,没有理由

    作者:毛晶晶 发布时间:2007-07-18 17:59:49

    2021.2.7——时隔十多年,我又有了一些新的认识,可能和写这篇文章的时候有些出入:

    现在我很认同,无条件的爱是可以“拯救”人的孤独的,或者说,帮助人改善和接纳孤独。

    虽然这种无条件的爱很奢侈,往往发生在信仰中/亲子之间,以及健康爱情里的某些瞬间。

    即使这样,也依然可以保有一种希望。

    (分割线)

    我在天涯遇到一位朋友,ta看过《心是孤独的猎手》之后,在帖子里说:"看时,就有一个问题不解,我不知道辛格和安东尼帕罗斯的感情基础是什么.书里一点也没交待.安东尼帕罗斯,一丁点可取之处也没有(当然,也没有什么可恶之处),他甚至不能叫生活,只能叫活着,且别说什么不具备内在美,外在美了,他存在着,就是吃,喝,睡,没有思想,没有头脑,没有心灵活动.....而有着优秀,强大,内涵的辛格爱他什么呢? 不解......"

    我想,也许,麦卡勒斯在《伤心咖啡馆之歌》里给出了答案。

    她这样写道:

    首先,爱情是发生在两个人之间的一种共同的经验——不过,说它是共同的经验并不意味着它在有关的两个人身上所引起的反响是同等的。世界上有爱者,也有被爱者,这是截然不同的两类人。往往,被爱者仅仅是爱者心底平静地蕴积了好久的那种爱情的触发剂。每一个恋爱的人都多少知道这一点。他在灵魂深处感到他的爱恋是一种很孤独的感情。他逐渐体会到一种新的、陌生的孤寂,正是这种发现使他痛苦。因此,对于恋爱者来说只有一件事可做。他必须尽可能深地把他的爱情禁铜在心中;他必须为自己创造一个全然是新的内心世界——一个认真的、奇异的、完全为他单独拥有的世界。我还得添上一句,我们所说的这样的恋爱者倒不一定得是一个正在攒钱准备买结婚戒指的年轻人——这个恋爱者可以是男人、女人、儿童,总之,可以是世界上任何一个人。

          

      至于被爱者.也可以是任何一种类型的人。最最粗野的人也可以成为爱情的触发剂。一个额巍巍的老爷子可能仍然钟情于20年前某日下午他在奇霍街头所见到的陌生姑娘。牧师也许会爱上一个堕落的女人。被爱的人可能人品很坏,油头滑脑,染有不良恶习。是的,恋爱者也能像别人一样对一切认识得清清楚楚——可是这丝毫也不影响他的感情的发展。一个顶顶平庸的人可以成为一次沼泽毒罂粟般热烈、狂放、美丽的恋爱的对象。一个好人也能成为—次放荡、堕落的恋爱的触发剂,一个絮絮叨叨的疯子没准能使某人头脑里出现一曲温柔、淳美的牧歌。因此,任何一次恋爱的价值与质量纯粹取决于恋爱者本身。

          

      正因如此,我们大多数人都宁愿爱而不愿被爱。几乎每一个都愿意充当恋爱者。道理非常简单,人们朦朦胧胧地感到,被人爱的这种处境,对于许多人来说,都是无法忍受的。被爱者惧怕而且憎恨爱者,这也是有充分理由的。因为爱者总是想把他的所爱者剥得连灵魂都裸露出来。爱者疯狂地渴求与被爱者发生任何一种可能的关系,纵使这种经验只能给他自身带来痛苦。

    ...... ......

    ...... ......

    ......谈点我自己的理解:她的意思可能是:“我爱你,爱得很痛苦,爱得很幸福。这爱与你无关,但过程与你有关;这过程与你有关,但与旁人无关。”(晕,绕口令~)

      

      每个人生到这个世上也许都是不圆满的、并且不能自足的,内心嵌着或大或小的空洞。那些意识到了空洞存在的人们,(e.g.卡氏笔下的人物们--辛格,爱密利亚,小罗锅李蒙表哥,马文•马西......连同她自己),爱情对于他们来说就是用来填充空洞的方式,可以暂时地使他们摆脱空虚和绝望。一旦投进这种事先已带有自己预期的爱情里,就会全神用力,不断把这爱情、完全由自己体内生发出的爱情(包含对方)涂抹,再涂抹----弄得光华灿烂;自我迷醉,自我暗示的同时亦要求对方配合自己构建起的这个乌托邦,殊不知,对一个个体而言,这世上又能有多少人与自己心灵的步调一致呢,用力过猛,不过引来飞蛾扑火的结局!以麦卡勒斯的心性剔透,她对此自然是有清醒认知的。然而麦卡勒斯是不甘心的,她明知悲剧的必然性也宁可让笔下的人物奋不顾身地陷入一场场得不到回响、旁人也无法理解的爱情里,这种姿态是一种决绝的努力,是在绝望中寻找希望。因而,卡氏的孤独带有一种难以言传的悲剧美。

    悲剧的深层原因就在于:爱成了人心中永远填不满的黑洞,它是欲望的寄居物,人们总是想用它摆脱孤独,不想,却往往陷入了更深的孤独......爱的荒谬印证了孤独的必然——孤独是绝对的,最深切的爱也无法改变人类最终极的孤独。绝望的孤独与其说是原罪,不如说是原罪的原罪。最终结局就是,爱情对孤独的拯救失败了。我不知道麦卡勒斯本人是否意识了到这一致命的根源,但不管怎样,都丝毫无损她作品中渗透出的悲剧美和神经质一样的孤独,受她作品磁场吸引的人,只能不由自主地下旋,沉溺......

    值得注意的是,事实上如果麦卡勒斯没有那样孤独刻骨的命运,很难想像她会成为这样一个异色的作家,以自身的孤独感作为灵感的宝藏,以写作作为救赎自己的方式,永无休止地书写着孤独,抗争着孤独。孤独对于她,亦敌亦友,唇齿相依,最终在文字里达到了水乳交融。这里引用哈老先生在《西方正典》里的一席话:“心灵的自我对话本质上不是一种社会现实。西方经典的全部意义在于使人善用自己的孤独,这一孤独的最终形式是一个人和自己的死亡相遇。”死亡是孤独的升级版,孤独在死亡中达到巅峰。只是,处在巅峰的快感,谁又能向我描述一下呢?感受神经最敏锐的卡森.麦卡勒斯恐怕也不能。

    允许我大胆地设想一下,如果为卡森.麦卡勒斯的灵魂画一幅像,一定是嘴角泛着冷笑的、隔绝于众人的、然而内心却温暖柔软的小姑娘,对了,就像米克一样。她静静地躲在世界上一个小小的角落。看着人间的生死别离,爱恨荣辱。

      


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:6分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:6分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 无盗版(631+)
  • 实惠(502+)
  • 一般般(269+)
  • pdf(452+)
  • 三星好评(222+)
  • 内涵好书(600+)
  • 赚了(203+)
  • 快捷(544+)

下载评价

  • 网友 苍***如: ( 2025-01-03 09:48:34 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-22 04:58:44 )

    可以可以可以

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-29 19:35:10 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-30 15:20:16 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-30 08:39:07 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 康***溪: ( 2025-01-02 12:33:15 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-12 11:02:38 )

    好6666666

  • 网友 辛***玮: ( 2024-12-13 05:06:25 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 龚***湄: ( 2025-01-04 02:44:27 )

    差评,居然要收费!!!


随机推荐