"色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
"色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 epub格式电子书
- [azw3 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 azw3格式电子书
- [pdf 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 pdf格式电子书
- [txt 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 txt格式电子书
- [mobi 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 mobi格式电子书
- [word 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 word格式电子书
- [kindle 下载] "色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社 kindle格式电子书
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
在线阅读地址:"色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社在线阅读
在线听书地址:"色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社在线收听
在线购买地址:"色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社在线购买
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:Wingsu 发布时间:2020-03-02 13:04:45
有趣且实用,不少新颖的方法。
作者:口袋_肥力士 发布时间:2015-02-28 18:28:07
太棒太棒快看哭了
作者:大甜甜~~ 发布时间:2018-11-12 15:35:05
读完了《春秋左传注》第一册,聊作一个读后感。隐公不容易,长兄如父,好不容易把桓公拉扯大,竟然被羽父给做掉了。郑、齐、宋三国风骚走位,尤其是宋,各种撩人,远比我之前想象的有趣。女人虽然登场得少,但都不简单,尤其武姜和文姜。天下确实是乱了,但英雄,也上场了。
作者:刘康康 发布时间:2012-06-12 16:55:50
读得很费劲,但每有收获,都极有启发性。作者对结构主义概念性的分析和哲学背景的解释都有着正本清源、消除偏见的作用。对于结构主义是唯心主义的偏见,作者认为,主体的移心化是结构主义对于哲学理论最大的贡献,这也是结构主义之所以能与现象学、相对主义和谐共存的原因(也是结构主义为什么不能与马克思主义和存在主义共存的原因)。另外解决的一个偏见是结构主义过于静态,但作者认为结构主义是可以作为动力学的,但这种动力学的发生不以读者(观众)的介入为基础,读者本身是系统的一部分,动力学是以异化为基础的,而读者不是异化的原因(这一点刚好可以用来回答论文答辩上李迅老师对我的质疑)。总之,这本书是帮助理解结构主义必须阅读的一本书。
作者:拜倒花裙下 发布时间:2022-04-02 16:03:59
昔时贤文,诲汝谆谆,集韵增广,多见多闻。观今宜鉴古,无古不成今。
作者:~( ̄▽ ̄~)~ 发布时间:2021-12-27 16:15:26
还行吧,当作科普书读。。里面的图大多是制好的药材,如果要看植物的话应该在这个系列药用植物图鉴那里。。
深度书评:
法医手下都是真相!一本学习自我保护的科普书
作者:时宜书香 发布时间:2023-01-19 19:18:21
别笑话我,这是我第一次读“法医秦明”的书,但如你所见,简直太震撼了!
那是一种汗毛直立的震撼!因为故事基于真实案件,让人不寒而栗。
那是一种如获至宝的震撼!虽然故事很现实,很露骨,却有很多专业知识可学,比如干冰达到一定的数量,所造成的二氧化碳也能杀死人。
那更是一种英雄拯救世界的震撼!从故事中,我们能感受得到科技的发达,有一群保卫我们普通老百姓的警察,以及法医手下的真相,让犯罪者无处遁形。
天网恢恢,疏而不漏!
书名:《偷窥者》
作者:法医秦明
版本:典藏版
灵魂拷问:“被看光可怕,还是死可怕?”
我想,这是一个双选的问题——都可怕!
“偷窥”,在6年以前,这个词还不常见,如今一看到这个词,就感觉要多恶心就有多恶心。
住宾馆,被偷窥!
上厕所,被偷窥!
甚至在公交车上,都能被偷窥!
无数个隐藏的摄像头,藏在不知处,让人毛骨悚然。
时隔6年了,法医秦明的《偷窥者》再版,出的这个典藏版再一次受到广大读者的喜爱。
而且它在超前预言了“N号房”的悲剧,这是韩国一个有着26万会员的变态网络空间,专门目睹那些少女被xing侵、女性被sha害等各种变态作案。
为了让更多的女性懂得保护自己,本书在原版的基础上增加了一个2万字番外,深度剖析了社会上真实的偷窥事件,以及防偷窥指南。
借此,我也由衷希望社会上能少些案件,多一些温暖,女性在面对不公平、不合理时能坚决说不,勇敢保护自己。
陈筱卿:与刘扳盛旧译多有雷同
作者:遠濤 发布时间:2010-09-01 11:57:17
我想看看那个为人议论的陈译烂句有无所本:
「我又见到了夜里披着散发的歪侧着的脑袋和眼睑的延伸部分使其显得斜视的眼睛以及好像沉入梦乡的宽阔的年轻的脸庞。」(东方出版社,2002年,陈筱卿译,163页)
好,来看看旧译:
「我重新见到了夜里披着散发的歪侧的脑袋,眼睑的延伸部分使其显得斜视的眼睛和好像沉入梦乡之中的宽阔的脸庞。」(花城出版社,1988年,刘扳盛译,书名作《一个罗马皇帝的临终遗言》,205页)
刘译虽不美,起码算人话。陈译怎样看都像是在刘译上改两个字交差。
对比台湾译本:
「在我记忆中,他有一头乌黑头发,头略略倾着,眼睑下垂,双眼看来更有坡度,好像躺着的年轻人,脸庞看来会显得宽大些。」(光复书局,1987年,洪藤月译,PDF扫校版59页)
法语原文: Je retrouve une tête inclinée sous une chevelure nocturne, des yeux que l'allongement des paupières faisait paraître obliques, un jeune visage large et comme couché. (Collection folio, Gallimard, 1977, p.171)
(友人沧海君代译为:我再一次見到,如夜秀髮下他微側的頭,因眼瞼修長而看來吊梢的雙目,一張年輕闊臉,恍若靜躺。)
尤瑟纳尔女友Grace Frick翻译、作者审定的英文版: I see a head bending under its dark mass of hair, eyes which seemed slanting, so long were the lids, a young face broadly formed, as if for repose. (Penguin Classics, 1986, p.136)
原文une chevelure nocturne是指“如夜的头发”(英文略去夜的意象,只说“一大把乌黑的头发”)。刘扳盛误译成“夜里披着散发”,而陈筱卿译本似乎照抄。刘扳盛的翻译漏掉「年轻」(jeune)一语,陈筱卿补回,这表示他操作时至少有参考法语原文。
以一句话揣测一个译本的“由来”,未免轻率。我们来看小说开篇不久的一整段吧:
法语原文:
J'ai rêvé parfois d'élaborer un système de connaissance humaine basé sur l'érotique, une théorie du contact, où le mystère et la dignité d'autrui consisteraient précisément à offrir au Moi ce point d'appui d'un autre monde. La volupté serait dans cette philosophie une forme plus complète, mais aussi plus spécialisée, de cette approche de l'Autre, une technique de plus mise au service de la connaissance de ce qui n'est pas nous. Dans les rencontres les moins sensuelles, c'est encore dans le contact que l'émotion s'achève ou prend naissance : la main un peu répugnante de cette vieille qui me présente un placet, le front moite de mon père à l'agonie, la plaie lavée d'un blessé. Même les rapports les plus intellectuels ou les plus neutres ont lieu à travers ce système de signaux du corps : le regard soudain éclairci du tribun auquel on explique une manœuvre au matin d'une bataille, le salut impersonnel d'un subalterne que notre passage fige en une attitude d'obéissance, le coup d'œil amical de l'esclave que je remercie parce qu'il m'apporte un plateau, ou, devant le camée grec qu'on lui offre, la moue appréciatrice d'un vieil ami. Avec la plupart des êtres, les plus légers, les plus superficiels de ces contacts suffisent à notre envie, ou même l'excèdent déjà. Qu'ils insistent, se multiplient autour d'une créature unique jusqu'à la cerner tout entière ; que chaque parcelle d'un corps se charge pour nous d'autant de significations boulever- santes que les traits d'un visage ; qu'un seul être, au lieu de nous inspirer tout au plus de l'irritation, du plaisir, ou de l'ennui, nous hante comme une musique et nous tourmente comme un problème ; qu'il passe de la périphérie de notre univers à son centre, nous devienne enfin plus indispensable que nous-mêmes, et l'étonnant prodige a lieu, où je vois bien davantage un envahissement de la chair par l'esprit qu'un simple jeu de la chair.
(Marguerite Yourcenar, "OEuvres romanesques", Gallimard, 1982, pp.296-7)
洪藤月,台北光復書局,1987年:
我有時很想以肌膚之親爲依據,建立一套人類認知的道理,一套有關觸感的理論;在這套理論之中,引導「自我」進入週邊世界的關鍵因素正是「非我者」;肉欲感受在這套哲學中,成了接近「非我者」的一種更完整更特殊的形式;它幫助「自我」透過更純熟的技巧,認識「非我」的人、事、物。在一些最不屬於肉體關係的來往之中,其實依然是透過肉體的觸感使我們的感情突然休止或者因應而生,我微微厭惡老女人向我呈上申訴狀的雙手,我痛心垂危的父親前額濕冷,我疼惜傷者被清洗的傷處。即或是一些純屬思想或是難以用思想性或情感性加以區分的關係,其實也是要透過身體發出的訊息來建立;例如某個清晨,在戰場上一位軍官聽到別人對他說明一種可行的計謀,他的眼光頓時炯炯,下屬在我們通過時,例行的致敬禮馬上定型爲恭順;奴隸爲我端上託盤,我向他致謝,他會回報給我一個友善的目光;我送一塊希臘浮雕玉石給老友時,他嘴巴一撇,做出欣賞的表情。我們與大部分的人來往,這些微不足道、純屬表面性的感官接觸,就已經足以滿足我們的心意,甚或綽綽有餘。就讓這些感官接觸不斷加強,不斷增加,直到我們把一個寶貴的個體完全圈護起來吧;但願肉體每一個部位對我們傳達動人的訊息,超過臉部的表情吧;但願唯一的心上人不只是帶給我們憤怒、喜樂或煩惱,而是縈繞在我們心中像一首曲子,折磨我們的心思像一個解不開的謎;但願他從週邊深入我們的中心,成爲不可或缺的人物,超越我們自己的重要性吧;那麽奇妙的奇迹就會發生;心靈就佔據了肉體,而不純粹是肉體與肉體之間的嬉戲。
刘扳盛,花城出版社,1988年:
有时,我曾经梦想过建立一种以性爱为基础的人类学识体系,一种关于接触的理论。根据这种理论,他人的秘密和尊严恰恰在于向我提供这另一个世界的支撑点。在这种哲学中,感官享乐将是一种与他人的这种接近的更加完整、但也更加专门化的形式,将是一种更有效地利用并非指我们自己的学识的技术。在最不会引起肉欲感觉的相会中,激情仍然是在接触中结束或产生,诸如把申诉书呈递给我的那位老妪的有点令人厌恶的手,处于垂危状态的我父亲那微湿的额头,一个伤员的清洗过的伤口等等。甚至最具有理智的,或者最平庸的关系,都是通过这种躯体信号系统而发生的:在战役开始的早晨别人向他解释兵力运用的某个军官的突然闪亮的目光;我们经过时使他作出服从姿势屹立不动的某个下属的毫无表情的敬礼;给我端来餐盘、因而我向他表示感谢,或者面对别人馈赠给他的一块希腊浮雕玉石的奴隶所流露出来的友好的眼神,一个老朋友作出的表示赞赏的怪相。对于大多数人来说,像这样一些最轻微、最肤浅的接触,都能满足我们的欲念,或者甚至超过欲念的要求。让接触坚持下去,围着唯一的一个生灵不断增加,乃至整个儿地把这个生灵包围起来吧。让躯体的每一部分对于我们都具有像面部线条那样丰富的、使人激动的含义吧;让唯一的一个人非但不会顶多使我们激怒、快乐或烦恼,反而像音乐一般缠绕着我们,像难题一般使我们苦恼吧。让他从我们世界的边缘进入到中心去吧。这对我们来说,终于变得比我们自己本身更为必要。于是,令人惊异的奇迹发生了,在这奇迹当中,我更多地发现的是精神渗入到肉体里,而不是肉体的简单游戏。
陈筱卿,东方出版社,2002年:
有时候,我曾经幻想建立一种以性爱为基础的人类知识体系,一种关于接触的理论。根据这种理论,他人的秘密和尊严恰恰在于向“我”提供这个另一世界的支撑点。在这种哲学中,肉欲将是一种同他人的这种接触的更加完整、但也更加专门化的形式,将是一种更有效地利用并非指我们自己的知识的技术。在最不会引起肉感的相会中,激情仍然是在接触中结束或产生,诸如:把申诉书呈递给我的那位老妪的有点令人厌恶的手;生命垂危的我父亲那微湿的额头;一个伤员的清洗过的伤口等。甚至最理智的或最平庸的关系,都是通过这种躯体信号系统发生的:在战役开始的早晨,别人向他解释兵力运用的某个军官的突然闪亮的目光;我们经过时使他一动不动地立正站着的一个部下的毫无表情的敬礼;给我端来餐盘、我向他表示感谢的奴隶,或面对别人馈赠给他的一块希腊浮雕玉石的奴隶所流露出来的友好眼神;一位老友表示赞赏的一呶嘴。对于大多数人来说,像这样一些最轻微、最肤浅的接触,都能满足我们的欲念,或者甚至超过了我们的欲念。让这些接触坚持下去,让它们围着惟一的一个生灵不断增加,乃至整个地把它包围起来吧。让一个躯体的每一部分对于我们都具有像面部线条一样丰富的、使人激动的含义吧。让惟一的一个人非但不会使我们发怒、快乐或烦恼,反而像音乐一样缠绕着我们,像难题一样使我们苦恼吧。让他从我们世界的边缘进入到中心去吧。这对我们来说,终于变得比我们自身更加地不可或缺。而惊人的奇迹也就发生了,我从中更多地发现的肉体是被精神所渗透,而不是肉体的简单游戏。
以上陈筱卿版本与刘扳盛译笔之间,重合度有多少?难以置信吧。
还请大家注意刘扳盛译本中最奇怪的一句:
“……给我端来餐盘、因而我向他表示感谢,或者面对别人馈赠给他的一块希腊浮雕玉石的奴隶所流露出来的友好的眼神,一个老朋友作出的表示赞赏的怪相。”
原文(le coup d'œil amical de l'esclave que je remercie parce qu'il m'apporte un plateau, ou, devant le camée grec qu'on lui offre, la moue appréciatrice d'un vieil ami.)依行为动作的次序,所包含的信息有:奴隶端来餐盘,我致谢,奴隶报以友好的眼神;我送一块希腊浮雕玉石给老朋友,老朋友做出一个表情以示赞赏。这两个例子是并列关系,中间以「或者」(ou)相隔,一目了然。意义很浅显,不知刘扳盛为什么没有处理好,反而将属于前一个例子的「奴隶」(l'esclave)一语,缠夹到后一个例子之中。也说不定是出版社的编辑在这里看错了行,把「……的奴隶所流露出来的友好的眼神」整个部分误置于后。也许刘扳盛译稿此处本无问题,行文如下:
“……给我端来餐盘、因而我向他表示感谢的奴隶所流露出来的友好的眼神,或者面对别人馈赠给他的一块希腊浮雕玉石,一个老朋友作出的表示赞赏的怪相。”
这句话洪藤月的译法比较灵巧,也抄出来作为参考:
“……奴隸爲我端上託盤,我向他致謝,他會回報給我一個友善的目光;我送一塊希臘浮雕玉石給老友時,他嘴巴一撇,做出欣賞的表情。”
陈筱卿呢?刘扳盛书中缠夹舛误的这一处,他碰巧也栽倒:
“……给我端来餐盘、我向他表示感谢的奴隶,或面对别人馈赠给他的一块希腊浮雕玉石的奴隶所流露出来的友好眼神;一位老友表示赞赏的一呶嘴。”
把「奴隶」一语重复一次,也无补于句意的错乱——本来赠玉和「奴隶」根本无关。那个分号也下得没有根据,与原著相悖。「怪相」改为「一呶嘴」(原文la moue),显示陈筱卿倒是有对照法文原著。但全句的混乱是从刘扳盛书中搬过来的,搬动者显然没能够理解原著这里要说什么。
题外话,尤瑟纳尔将附于小说正文之后的创作回忆献给“G.F.”(她的英译者兼终身伴侣Grace Frick)。东方版陈筱卿译本第301页脚注将名字误作Glass Frick,这与刘扳盛译本384页的错误一模一样。“恩典”(grace)两次变“玻璃”(glass),而且发生在同一时刻,不能不说太离奇了。
文艺创作常见的免责声明是“本故事纯属虚构。如有雷同,实属巧合。” 对于陈筱卿译本类似于刘扳盛旧译的现象,我的感想是:
如此雷同,实难巧合。
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:4分
使用便利性:9分
书籍清晰度:5分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:3分
加载速度:9分
安全性:6分
稳定性:8分
搜索功能:3分
下载便捷性:4分
下载点评
- 愉快的找书体验(655+)
- 品质不错(294+)
- 实惠(242+)
- 书籍完整(410+)
- 格式多(195+)
- 盗版少(296+)
下载评价
- 网友 方***旋: ( 2024-12-20 03:54:05 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 敖***菡: ( 2024-12-13 01:04:53 )
是个好网站,很便捷
- 网友 温***欣: ( 2025-01-09 01:52:53 )
可以可以可以
- 网友 隗***杉: ( 2024-12-11 03:05:20 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 网友 冷***洁: ( 2024-12-14 10:40:38 )
不错,用着很方便
- 网友 冯***丽: ( 2024-12-23 08:45:39 )
卡的不行啊
- 网友 石***烟: ( 2024-12-10 07:45:29 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-25 23:04:19 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 曹***雯: ( 2024-12-11 19:20:14 )
为什么许多书都找不到?
- 网友 詹***萍: ( 2025-01-01 16:09:10 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 相***儿: ( 2024-12-19 07:11:06 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 石***致: ( 2024-12-14 18:14:12 )
挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
喜欢""色"眼看世界 乐嘉性格色彩杂谈 浙江文艺出版社"的人也看了
正版新书 文娱圈艺人法律风险防范手册 纪玉峰 张释文 经纪广告影视演出综艺音乐直播自媒体电竞游戏主播 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
房地产经纪业务操作(第二版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
《逍遥游》的文本、结构与思想 庄子 诸子学 道家思想 学术论文 华东师范大学出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
亨利·卡蒂埃-布勒松 (法)皮埃尔·阿苏利纳著 浙江摄影出版社【正版】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
母语之约——21世纪两岸诗歌鉴藏(精编本)填补21世纪以来台湾乃海外华人诗歌在经典遴选上的空白 东方出版中心 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 泡菜制作一本通 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 清词鉴赏辞典(新版)/贺新辉编 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 麦兜麦唛系列:麦兜·微小小说 谢立文 编著,麦家碧 插画 接力出版社【正版保证】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 英语树·话题读写步步高·高二 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 郧县刘湾遗址 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- AI·未来 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 电力系统通信与网络技术 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 孟小冬 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 意大利语语法一点通 储蕾 编著 上海外语教育出版社【正版】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 进入WTO的中国涉外经济法律制度 孙南申 等著 人民法院出版社,【正版保证】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:9分
主题深度:9分
文字风格:4分
语言运用:5分
文笔流畅:9分
思想传递:4分
知识深度:8分
知识广度:3分
实用性:4分
章节划分:4分
结构布局:8分
新颖与独特:9分
情感共鸣:4分
引人入胜:5分
现实相关:6分
沉浸感:7分
事实准确性:9分
文化贡献:6分