智汇书屋 -左传
本书资料更新时间:2025-01-09 19:42:33

左传 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

左传精美图片
》左传电子书籍版权问题 请点击这里查看《

左传书籍详细信息

  • ISBN:9787501366323
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2018
  • 页数:暂无页数
  • 价格:40.60元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:42:33

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:左传在线阅读

在线听书地址:左传在线收听

在线购买地址:左传在线购买


原文赏析:

使解扬如宋,使无降楚,曰:“晋师悉起,将至矣。”郑人而献诸楚。楚子厚赂之,使反其言。不许。三而许之。登诸楼车,使呼宋人而告之。遂致其君命。楚子将杀之,使与之言日:“尔既许不穀,而反之,何故?非我无信,女则弃之。速即尔刑。”对曰:“臣闻之,君能制命为义,臣能承命为信,信载义而行之为利。谋不失利,以卫社稷,民之主也。义无二信,信无二命。君之赂臣,不知命也。受命以出,有死无霣,又可赂乎?臣之许君,以成命也。死而成命,臣之禄也。寡君有信臣,下臣获考死,又何求?”楚子舍之以归


楚之讨陈夏氏也,庄王欲纳夏姬,申公巫臣曰:“不可。君召诸侯,以讨罪也。今纳夏姬,贪其色也。贪色为淫,淫为大罚。《周书》曰:‘明德慎罚。’文王所以造周也。明德,务崇之之谓也;慎罚,务去之之谓也。若兴诸侯,以取大罚,非慎之也。君其图之!”王乃止。子反欲取之,巫臣曰:“是不祥人也!是夭子蛮,杀御叔,弑灵侯,戮夏南,出孔、仪,丧陈国,何不祥如是?人生实难,其有不获死乎?天下多美妇人,何必是?”子反乃止。王以予连尹襄老。襄老死于邲,不获其尸,其子黑要烝焉。巫臣使道焉,曰:“归!吾聘女。”又使自郑召之,曰:“尸可得也,必来逆之。”姬以告王,王问诸屈巫。对曰:“其信!知荦之父,成公之嬖也,而中行伯之季弟也,新佐中军,而善郑皇戌,甚爱此子。其必因郑而归王子与襄老之尸以求之。郑人惧于邲之役而欲求媚于晋,其必许之。”王遣夏姬归。将行,谓送者曰:“不得尸,吾不反矣。”巫臣聘诸郑,郑伯许之。及共王即位,将为阳桥之役,使屈巫聘于齐,且告师期。巫臣尽室以行。申叔跪从其父将适郢,遇之,曰:“异哉!夫子有三军之惧,而又有《桑中》之喜,宜将窃妻以逃者也。”及郑,使介反币,而以夏姬行。将奔齐,齐师新败,曰:“吾不处不胜之国。”遂奔晋,而因郤至,以臣于晋。晋人使为邢大夫。子反请以重币锢之,王曰:“止!其自为谋也,则过矣。其为吾先君谋也,则忠。忠,社稷之固也,所盖多矣。且彼若能利国家,虽重币,晋将可乎?若无益于晋,晋将弃之,何劳锢焉。”


崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。

晏子立于崔氏之门外。


其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”


门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”


晉侯夢大厲,被發及地,搏膺而踴,曰:“殺余孫,不義。余得請於帝矣!”壞大門及寢門而入。公懼,入於室。又壞戶。公覺,召桑田巫。巫言如夢。公曰:“何如?曰:“不食新矣。”公疾病,求醫于秦。秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:“彼,良醫也。懼傷我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上,膏之下,若我何?”醫至,曰:“疾不可為也。在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。”公曰:“良醫也。”厚為之禮而歸之。六月丙午,晉侯欲麥,使甸人獻麥,饋人為之。召桑田巫,示而殺之。將食,張,如廁,陷而卒。小臣有晨夢負公以登天,及日中,負晉侯出諸廁,遂以為殉。


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:jd40214 发布时间:2021-07-21 14:06:35

    对于打了多年台球,没有进步的来说,翻一番理论书籍还是很有用的

  • 作者:万箭齐发 发布时间:2023-12-13 20:59:09

    简单

  • 作者:月下黑 发布时间:2023-07-29 21:29:36

    以前读秦末楚汉相争的故事,无论刘邦项羽萧何张良韩信,还真的在他们身上读出了英雄的气概,现在再来看,政治终归是肮脏的,汉兴楚亡,不过是刘邦刚好拿捏住了人性,人都是被利益所驱动的

  • 作者:小路 发布时间:2023-11-25 17:49:49

    留守儿童、拒付农民工工资、城管抓捕、老年痴呆,一切灾难都发生在一家人身上时,确实很悲惨。只是一路上遇到的好人有点过于童话,还好有了两个恶劣的草原牧羊人把我们拉回现实,而最后留白的结局也给这个故事加了一星。

  • 作者:九色鹿 发布时间:2013-01-09 10:04:09

    挑书看有点像挑个人恋爱,总有走眼的时候。可惜了儿我内二十块钱

  • 作者:虎哥 发布时间:2011-09-05 19:22:21

    一本不错的书。内容不错,但书中有一些错别字,出版时没有校对好。


深度书评:

  • 翻译横向评测(对比台版、上译、日版)

    作者:幕子 发布时间:2012-12-15 20:21:37

    趁着京东200-80入手了上译凉宫全套精装版,常常看到有人提起不同版本的翻译问题所以趁这个机会对比一下,不过我手里没有台版和日版所以根据的都是网络版。跟扫图对比过一下,网络版《忧郁》应该是照台版录入的没错,如果有问题的话请指正。

    本想整本书都对比一下,做了一会之后发现怎么跟日版差这么多orz,所以做了10页(上译的10页)就挫折了。不过还是可以大致上看出翻译的异同之处。

    水平有限,如果有错漏的话也请指出。

    -----

    台版:老实说,要到几岁才开始不相信圣诞老人的存在……这类无聊的话题对我而言,根本不痛不痒的。不过,讲到我从几岁起开始不相信圣诞老人就是那个穿着红衣服的老公公时,我能确定地说,我根本打从一开始就不相信。

    上译:虽说人到了多大还相信圣诞老人的存在这类话题无聊至极,也无关紧要,但要提起我从几岁开始不相信圣诞老人(这种被想象出来的红衣服老公公)的存在的话,我可以拍胸脯地说,我从来就没相信过。

    日版:サンタクロースをいつまで信じていたかなんてことはたわいもない世間話にもならないくらいのどうでもいいような話だが、それでも俺がいつまでサンタなどという想像上の赤服じーさんを信じていたかと言うとこれは確信をもって言えるが最初から信じてなどいなかった。

    注:台版似乎不准确,上译漏译,二者都没有译出来“想象”这个词

    台版:和我生活的这个普通世界相比

    上译:与我从早上睁眼到晚上睡去所生活的这个普通世界相比

    日版:俺が朝目覚めて夜眠るまでのこのフツーな世界に比べて

    注:台版漏译,也可以理解为意译

    台版:我脑海中时而幻想着这些事,终于也没啥感慨地成为高中生

    上译:就这样(在头脑中的某个角落)胡思乱想的我没啥感慨地成了高中生

    日版: そんなことを頭の片隅でぼんやり考えながら俺はたいした感慨もなく高校生になり

    注:台版和上译都略有偏差,不过也都可以说是意译。

    台版:之后,我就这么糊里糊涂地进入学区内的县立高中就读。起初我还很后悔,因为这座学校位于很高的山上,就算是春天也要挥汗如雨地爬上直窜山顶的坡道,想轻松健行的那份悠闲早已消失无踪。

    上译:我就这么糊里糊涂、毫无悬念地进入学区内的县立高中就读。起初我还很后悔,因为学校位于很高的山上,即使春天也要挥汗如雨地爬连绵不绝的坡道——能够让你充分地“体验”轻松郊游的心情。

    日版:うすらぼんやりとしているうちに学区内の県立高校へと無難に進学した俺が最初に後悔したのはこの学校がえらい山の上にあることで、春だってのに大汗をかきながら延々と続く坂道を登りつつ気軽なハイキング気分をいやいや満喫している最中であった。

    注:翻译看起来后面还会转折似的,但是后面并没有转折,个人认为翻成“最初让我后悔的就是这座学校位于很高的山上”比较妥当。后面阿虚语带讽刺,上译版较为妥当。

    台版:就因为这样,当学校浪费时间在体育馆举行入学典礼时

    上译:正因为如此,当入学典礼在空旷得有些浪费的体育馆内举行之时

    日版:そんなわけで、無駄に広い体育館で入学式がおこなわれている間

    注:台版有可能把無駄理解成是修饰举行入学典礼了,但是就算这样也没有译出“空旷”这个词。

    台版:男生穿运动夹克、女生穿水手服

    上译:男生穿运动夹克、而女生却穿水手服

    日版:男はブレザーなのに女はセーラー服

    注:ブレサー是运动员或学生制服中的西装外套,不知台湾是否叫成运动夹克,在大陆用这种翻译恐怕会引起理解错误。

    台版:他先从自己是体育老师,又是手球社顾问的事情讲起,然后提到他大学时代曾活跃于手球社并在联赛上表现优异获得优胜,以及在这所高中手球社员稀少的情况下,只要一入社就等于正式选手,最后又说手球其实是世上最有趣的球类运动等等。就在我觉得他永远都讲不完时,

    上译:什么自己是体育老师又兼任手球队的顾问啦,什么自己大学时代在手球队很活跃并在联赛上取得过自己较满意的名次啦,什么因为本校的手球队人少,只要一加入就能保证立即成为正式选手啦,还有什么手球是世上最有趣的球类运动等等。就在我觉得他永远都讲不完时——

    日版:自分が体育教師であること、ハンドボール部の顧問をしていること、大学時代にハンドボール部で活躍しリーグ戦ではそこそこいいところまで勝ちあがったこと、現在この高校のハンドボール部は部員が少ないので入部即レギュラーは保障されたも同然であること、ハンドボール以上に面白い球技はこの世に存在しないであろうことをひとしきり喋り終えるともう話すことがなくなったらしく、

    注:“获得优胜”是台版的误译。“我觉得他永远都讲不完”应为“他看起来似乎讲得没什么可讲的了”。

    台版:将脑中构思的最低限度台词流利地讲完后

    上译:把绞尽脑汁想好的最低限度的台词流利地讲完后

    日版:頭でひねっていた最低限のセリフを何とか噛まずに言い終え

    注:台版略为不准确。

    台版:她说出了接下来这番引起莫大骚动的话。

    上译:她说出了后来引起一片骚动的“豪言”

    日版:後々語り草となる言葉をのたまった。

    注:台版把後々翻错了,“語り草“应为“话题”,这句话应该是“她说出了后来成为人们话题的一番话”,成为话题”翻成“引起骚动”当作意译似乎也可以,上译较为准确。のたまった是“说”的敬语,上译特意加重了语气。

    台版:春日以十足挑衅的眼神缓缓巡视室内一周,最后瞪了嘴巴大开的我片刻后,便笑也不笑地坐了下来,

    上译:春日以带有挑衅似的眼神慢慢地环视了室内一周,最后瞪了一眼仰着头目瞪口呆的我之后,一脸严肃地坐下了。

    日版: ハルヒは喧嘩でも売るような目つきでゆっくりと教室中を見渡し、最後に大口開けて見上げている俺をじろりと睨むと、にこりともせずに着席した。

    注:台版漏译。

    台版:因为凉宫春日不论何时何地都是一脸不苟言笑的样子。

    上译:因为凉宫春日不论何时何地都是一脸不苟言笑的样子。

    日版:涼宮ハルヒは、いつだろうがどこだろうが冗談などは言わない。

    注:应为“凉宫春日无论何时何地从来不开玩笑。”

    台版:她的视线冷到让我不禁脱口说出「对不起」。然后,凉宫春日便不屑理我似地别开视线,开始瞪着黑板附近看。

    上译:她的语气和视线冷到差点儿让我脱口说声“对不起”。接着,凉宫春日把她那好像看小卷心菜似的不屑目光从我身上移开,盯着黑板看起来。

    日版:思わず「すいません」と謝ってしまいそうになるくらい冷徹な口調と視線だったね。涼宮ハルヒは、まるで芽キャベツを見るように俺に向けていた目をフンとばかりに逸らすと、黒板の辺りを睨みつけ始めた。

    注:台版漏译。

    台版:那些人大部分都是些鸡婆的女孩子,一发现有女同学渐渐被班上的同学孤立,她们就想充当好人去调解这种状况。

    上译:大部分都是些多管闲事的女孩子,发现刚开学就有女同学渐渐被班上其他同学所孤立,她们就费尽心思地想把被孤立者拉入到集体中来。

    日版:だいがいそれはおせっかいな女子であり、新学期早々クラスから孤立しつつある女子生徒を気遣って調和の輪の中に入れようとする

    注:台版误译、漏译。

    台版:「你就先看一次嘛,就算从中间看也不会看不懂的。对了,要不然我跟你大概讲一下之前的剧情好了…」

    上译:“你就看一次嘛。不过,现在才从中间开始看,也看不太懂,是吧?对了,要不然我把到目前为止的大概剧情讲给你听好了……”

    日版:「いっぺん見てみなよ、あーでも途中からじゃ解んないか。そうそう、だったら教えてあげようか、今までのあらすじ」

    注:台版误译。

    台版:「如果那家伙对你有意思,就不会说那些奇怪的话了,劝你还是放弃吧!你应该知道凉宫是一个怪人才对。」

    上译:“如果你对那家伙有意思,别怪我说话难听,你还是放弃吧!你该充分见识她的怪异了吧……”

    日版:「もしあいつに気があるんなら、悪いことは言わん、やめとけ。涼宮が変人だってのは充分理解したろ」

    注:台版弄错主语。后边时态也有微妙的偏差。

    台版:「你是说那个外星人之类的东西吗?」

    小心翼翼将烤鱼的剌挑出来的国木田插嘴道:

    「没错。她在国中也常说一些奇怪的话,做一些让大家摸不着头绪的事。就像那件有名的校园涂鸦事件!」

    上译:“那段关于外星人什么的话吗?”

    小心翼翼地从切成块状的烤鱼里把小鱼刺挑出来的国木田插嘴道:“没错。她在初中也常说一些奇怪的话,做一些让大家摸不着头绪的事。比如说那件有名的校园涂鸦事件!”

    日版:「あの宇宙人がどうとか言うやつ?」

     焼き魚の切り身から小骨を細心の注意で取り除いていた国木田が口を挟んだ。

    「そ。中学時代にもわけの解らんことを言いながらわけの解らんことを散々やり倒していたな。有名なのが校庭落書き事件」

    注:台版漏译。二者全部搞错了对话关系,前面那句话才是国木田说的。

    台版:而且毫无例外的是,那些男生被凉宫甩了的理由都是『我没时间跟普通人交往』。

    上译:而且毫无例外的是,那些男生被凉宫甩了的理由都是“我没工夫跟普通人交往”。

    日版:その際に言い放つ言葉がいつも同じ、『普通の人間の相手してるヒマはないの』。だったらオーケーするなってーの

    注:二者都漏译。后边漏了“那就不要答应啊”

    ----

    总结:整体上来看《忧郁》的台版(网络版)不如上译,但是上译大多数出错的地方都可疑地跟台版类似。想入手中文版在意翻译质量的话推荐上译,在意“可疑的相似之处”的话就不要入上译了。不过每本的译者不同,《忧郁》不能代表全套,别的分册我还没细看。

    另外上译有一个比较严重的问题:阿虚吐槽的时候一般不加引号,分不清是说出来的话还是心声,这算是本作的特色,但是上译(大概是编辑)为了符合中文语言习惯在很多地方都加上了引号,可能会影响阅读体验。

  • 从洛克菲勒那里学到的

    作者:一瓢之饮 发布时间:2012-05-23 14:40:27

    很久以前,当时刚刚参加完江苏省中学生物理竞赛,我的很多同学因为这个比赛保送到清华北大。而我有个好朋友没有入围复赛(我也没有),他非常失落,当时在南京逛书店,我把这本书推荐给他。

    我不知道他究竟读了没有,几周后他又把书给我,说好像很无聊。

    后来我自己读了,并把它放在桌旁,时常会翻一翻。我觉得这是高中时对我影响很深远的一本书。

    福特、摩根、洛克菲勒、迪士尼、贾尼尼、休斯等等作为整整一代美国梦的代表,他们的人生中有很多值得我们去汲取的东西。

    像洛克菲勒这种大财阀,料想他也做过多少不光彩的事情。可是就这本书而言,他写给自己儿子的话,作为对子女的一种教育,我觉得非常真挚。

    大学之后我曾见过许多人抱怨找不到好工作,老板怎么不好,工作怎么无聊,福利怎么不好,地位怎么卑微,而那谁谁谁又通过关系得到了什么,谁又不愁吃喝买房买车。俨然一副“为什么我不是富二代,人生不公平”的样子。。。

    我并不知道原来有这么多人会抱怨这些。我一直都觉得,工作学习、艰苦创业,这个过程应该是人生中最浪漫的事情。

    我想这就是我从洛克菲勒那里学到的最宝贵的东西。

    ========================================================

    November9,1897

      

      亲爱的约翰:

      

      有一则寓言很有意味,也让我感触良多。那则寓言说:

      

      在古老的欧洲,有一个人在他死的时候,发现自己来到一个美妙而又能享受一切的地方。他刚踏进那片乐土,就有个看似侍者模样的人走过来问他:“先生,您有什么需要吗?在这里您可以拥有一切您想要的:所有美味佳肴,所有可能的娱乐以及各式各样的消遣,其中不乏妙龄美女,都可以让您尽情享用。”

      

      这个人听了以后,感到有些惊奇,但非常高兴,他暗自窃喜:这不正是我在人世间的梦想嘛!一整天他都在品尝所有的佳肴美食,同时尽享美色的滋味。然而,有一天,他却对这一切感到索然无味了,于是他就对侍者说:“我对这一切感到很厌烦,我需要做一些事情。你可以给我找一份工作做吗?

      

      他没想到,他所得到的回答却是摇头:“很抱歉,我的先生,这是我们这里惟一不能为您做的。这里没有工作可以给您。”

      

      这个人非常沮丧,愤怒地挥动着手说:“这真是太糟糕了!那我干脆就留在地狱好了!”

      

      “您以为,您在什么地方呢?”那位侍者温和地说。

      

      约翰,这则很富幽默感的寓言,似乎告诉我:失去工作就等于失去快乐。但是令人遗憾的是,有些人却要在失业之后,才能体会到这一点,这真不幸!

      

      我可以很自豪的说,我从未尝过失业的滋味,这并非我运气,而在于我从不把工作视为毫无乐趣的苦役,却能从工作中找到无限的快乐。

      

      我认为,工作是一项特权,它带来比维持生活更多的事物。工作是所有生意的基础,所有繁荣的来源,也是天才的塑造者。工作使年轻人奋发有为,比他的父母做得更多,不管他们多么有钱。工作以最卑微的储蓄表示出来,并奠定幸福的基础。工作是增添生命味道的食盐。但人们必须先爱它,工作才能给予最大的恩惠、获致最大的结果。

      

      我初进商界时,时常听说,一个人想爬到高峰需要很多牺牲。然而,岁月流逝,我开始了解到很多正爬向高峰的人,并不是在“付出代价”。他们努力工作是因为他们真正地喜爱工作。任何行业中往上爬的人都是完全投入正在做的事情,且专心致志。衷心喜爱从事的工作,自然也就成功了。

      

      热爱工作是一种信念。怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成一块希望的磐石。一位伟大的画家说得好,“痛苦终将过去,但是美丽永存”。

      

      但有些人显然不够聪明,他们有野心,却对工作过分挑剔,一直在寻找“完美的”雇主或工作。事实是,雇主需要准时工作、诚实而努力的雇员,他只将加薪与升迁机会留给那些格外努力、格外忠心、格外热心、花更多的时间做事的雇员,因为他在经营生意,而不是在做慈善事业,他需要的是那些更有价值的人。

      

      不管一个人的野心有多么大,他至少要先起步,才能到达高峰。一旦起步,继续前进就不太困难了。工作越是困难或不愉快,越要立刻去做。如果他等的时间越久,就变得越困难、可怕,这有点像打枪一样,你瞄的时间越长,射击的机会就越渺茫。

      

      我永远也忘不了做我第一份工作——簿记员的经历,那时我虽然每天天刚蒙蒙亮就得去上班,而办公室里点着的鲸油灯又很昏暗,但那份工作从未让我感到枯燥乏味,反而很令我着迷和喜悦,连办公室里的一切繁文缛节都不能让我对它失去热心。而结果是雇主不断地为我加薪。

      

      收入只是你工作的副产品,做好你该做的事,出色完成你该完成的工作,理想的薪金必然会来。而更为重要的是,我们劳苦的最高报酬,不在于我们所获得的,而在于我们会因此成为什么。那些头脑活跃的人拼命劳作决不是只为了赚钱,使他们工作热情得以持续下去的东西要比只知敛财的欲望更为高尚——他们是在从事一项迷人的事业。

      

      老实说我是一个野心家,从小我就想成为巨富。对我来说,我受雇的休伊特-塔特尔公司是一个锻炼我的能力、让我一试身手的好地方。它代理各种商品销售,拥有一座铁矿,还经营着两项让它赖以生存的技术,那就是给美国经济带来革命性变化的铁路与电报。它把我带进了妙趣横生、广阔绚烂的商业世界,让我学会了尊重数字与事实,让我看到了运输业的威力,更培养了我作为商人应具备的能力与素养。所有的这些都在我以后的经商中发挥了极大效能。我可以说,没有在休伊特-塔特尔公司的历练,在事业上我或许要走很多弯路。

      

      现在,每当想起休伊特和塔特尔两位先生时,我的内心就不禁涌起感恩之情,那段工作生涯是我一生奋斗的开端,为我打下了奋起的基础,我永远对那三年半的经历感激不尽。

      

      所以,我从未像有些人那样抱怨他的雇主,说:“我们只不过是奴隶,我们被雇主压在尘土上,他们却高高在上,在他们美丽的别墅里享乐;他们的保险柜里装满了黄金,他们所拥有的每一块钱,都是压榨我们这些诚实的工人得来的。”我不知道这些抱怨的人是否想不定期:是谁给了你就业的机会?是谁给了你建设家庭的可能?是谁让你得到了发展自己的可能?如果你已经意识到了别人对你的压榨,那你为什么不结束压榨,一走了之?

      

      工作台是一种态度,它决定了我们快乐与否。同样都是石匠,同样在雕塑石像,如果你问他们:“你在这做什么?”他们中的一个人可能就会说:“你看到了嘛,我正在凿石头,凿完这块我就可以回家了。”这种人永远视工作为惩罚,在他嘴里最常吐出的一个字就是“累”。

      

      另一个人可能会说:“你看到了嘛,我正在做雕像。这是一份很辛苦的工作,但是酬劳很高。毕竟我有太太和四个孩子,他们需要温饱。”这钟人永远视工作为负担,在他嘴里经常吐出来的一句话就是“养家糊口”。

      

      第三个人可能会放下锤子,骄傲地指着石雕说:“你看到了嘛,我正在做一件艺术品。”这种人永远以工作为荣,工作为乐,在他嘴里最常吐出的一句话是“这个工作很有意义”。

      

      天堂也地狱都有由自己建造。如果你赋予工作意义,不论工作大小,你都会感到快乐,自我设定的成绩不论高低,都会使人对工作产生乐趣。如果你不喜欢做的话,任何简单的事都会变得困难、无趣,当你叫喊着这个工作很累人时,即使你不卖力气,你也会感到精疲力竭,反之就大不相同。事情就是这样。

      

      约翰,如果你视工作为一种乐趣,人生就是天堂;如果你视工作为一种义务,人生就是地狱。检视一下你的工作态度,那会让我们都感觉愉快。

      

    爱你的父亲

    ========================================================


书籍真实打分

  • 故事情节:9分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:5分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:3分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 目录完整(352+)
  • 体验好(388+)
  • 引人入胜(408+)
  • 简单(77+)
  • 书籍多(386+)
  • 无多页(426+)
  • 实惠(72+)
  • 推荐购买(440+)
  • 可以购买(625+)
  • 字体合适(165+)
  • 方便(477+)

下载评价

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-07 03:53:13 )

    我说完了。

  • 网友 宫***凡: ( 2025-01-09 16:27:47 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 郗***兰: ( 2024-12-11 03:16:51 )

    网站体验不错

  • 网友 曾***文: ( 2024-12-31 14:05:33 )

    五星好评哦

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-23 18:52:17 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 游***钰: ( 2024-12-26 21:45:19 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-21 05:25:25 )

    可以可以可以

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-09 22:54:15 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 谭***然: ( 2024-12-12 18:09:41 )

    如果不要钱就好了

  • 网友 孔***旋: ( 2025-01-06 04:20:21 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 林***艳: ( 2025-01-01 18:05:34 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 谢***灵: ( 2024-12-25 12:56:40 )

    推荐,啥格式都有


随机推荐