说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 epub格式电子书
- [azw3 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 pdf格式电子书
- [txt 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 txt格式电子书
- [mobi 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 mobi格式电子书
- [word 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 word格式电子书
- [kindle 下载] 说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042 kindle格式电子书
内容简介:
暂时没有内容
书籍目录:
暂时没有内容
作者介绍:
暂时没有内容
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
编辑推荐
暂时没有内容
书摘插图
暂时没有内容
精彩短评:
作者:脑力妖怪那那酱 发布时间:2018-12-13 12:23:58
皮皮鲁那才是给孩子的科幻,你这个是给差不多到了可以喜欢你的年纪的青春期少年们的la-di-dah演示教材。
作者:婉菁 发布时间:2019-01-06 18:56:59
西历2019第一本 讲故事的形式 提出的建议也有用 印象比较深刻的一个例子 一个情绪容易大起大落的女副总裁 她的团队送她两个芭比娃娃 一个光鲜亮丽版 代表她心情好 一个脸面涂上黑色 和狰狞的表情 代表她心情不好 每天摆在办公桌上让团队成员看到 以便彼此沟通时注意——这个做法非常赞
作者:海产品批发 发布时间:2020-03-30 15:05:16
译者水平过于差且显然丝毫不懂建筑,好几处翻译本末倒置有误导嫌疑;内容偏流水账,图片都是黑白的,哪怕是彩色的我还能好受点;图纸比较多,但你印刷得都不是很清晰多有什么用呢?本以为好不容易发现一本Elieen Gray的中文书籍没想到这么坑。两星出于对EG的喜欢以及出版社至少还是将英文原文放在了旁边。
作者:谢小谢 发布时间:2015-10-16 00:20:55
看了后记觉得是好感人的书…图片很温馨。希望以后自己也能拍出这种图片
作者:亚细亚人 发布时间:2010-10-16 14:33:33
《史通》亦有文采,如讥史家沿袭旧文:盖以水济水,床上施床,徒有其烦,竟无其用,岂非惑乎?
又讽修史者多避讳:每欲记一事,载一言,皆搁笔相视,含毫不断。故首白可期,而汗青无日。
用笔如此精到,真让人羡慕!
作者:后浪 发布时间:2018-02-09 16:31:01
《万物文明》和《万物创世上》的限量版珍藏套装礼盒!
深度书评:
读不懂的翻译
作者:Bran Yang 发布时间:2021-06-12 15:50:28
不知从什么时候开始,我养成了一个臭毛病。在我的英文水平还不足以通篇读完一本书之前,我是很乐于读翻译的书的。即使有几种译本,由于我没法子自己对照原文,也就无所谓谁翻译的好或者坏。当我的英文水平终于提升到可以踉踉跄跄读完一本原版书之后,我的信心便膨胀起来。我会买回英文原版书来,对照比较各种译本,对它们吹毛求疵,横加批判一番,并以此为乐。
对于这本书,因为陀氏是用俄语写作,而我不懂俄语,所以一开始我也没有打算去参照原著。读前几章的时候,我感觉这书读起来有些难度。但我以为是作者故意为之——按作者对书中主人公的描述,这样一个神经质,敏感,前言不搭后语的人,他的讲述,缺乏逻辑也很自然。通读全书之后,第二遍再读时,我依然觉得读起来难受。为了弄明白这难受劲儿到底是由于我长久不读书导致理解力下降,还是别的什么原因,我购买了漓江社臧仲伦的版本,参照网上古腾堡计划的英文译本(地址:
https://www.gutenberg.org/files/600/600-h/600-h.htm
,译者未注明),对照这个版本(曾思艺,浙江文艺出版社),觉得至少有些翻译是值得商榷的。能力所限,我没有办法比较俄文,但我从网上找到了俄英对照的网站(
http://learningrussian.net/notes_from_underground_toc.php
,可惜只有第一部分的5章),把其中有的俄文部分也对照于后。
我也买了 Richard Pevear 和 Larissa Volokhonsky 翻译的英文版本,等到了之后,可以丰富英文对照的样例。
第一章开篇没多久,提及带马刀的军官之后,“我”有一段自我剖析。这个版本(后称曾版)、臧仲伦版本(臧)、古腾堡英文版(英)、俄文版(俄)中分别是:
曾:
……不过,这是发生在我青年时代的事情。然而,先生们,你们可知道我凶狠的关键之处是什么吗?这可就是整个问题的症结所在了,而且最恶心的地方在于,我在任何时候,甚至在怒不可遏的时候,都会可耻地意识到,我不仅不凶很,而且甚至还是一个无法凶狠起来的人,我只不过是枉自吓唬吓唬麻雀,聊以自慰而已。
臧:
……不过,这是发生在我年轻时候的事。但是,诸位,你们可知道我最生气的是什么吗?最让我生气,最让我恶心的事就是,甚至我最恼火的时候,我心中还时时刻刻可耻地意识到,我不仅不是个心怀歹毒地人,甚至也不是个怀恨在心的人,我只会突然的吓唬麻雀,聊以自娱。
英:
...That happened in my youth, though.
But do you know, gentlemen, what was the chief point about my spite? Why, the whole point, the real sting of it lay in the fact that continually, even in the moment of the acutest spleen, I was inwardly conscious with shame that I was not only not a spiteful but not even an embittered man, that I was simply scaring sparrows at random and amusing myself by it.
俄:
...Впрочем, это случилось еще в моей молодости.
Но знаете ли, господа, в чем состоял главный пункт моей злости? Да в том-то и состояла вся штука, в том-то и заключалась наибольшая гадость, что я поминутно, даже в минуту самой сильнейшей желчи, постыдно сознавал в себе, что я не только не злой, но даже и не озлобленный человек, что я только воробьев пугаю напрасно и себя этим тешу.
曾版翻译里,我读起来有一些费劲:什么叫“我凶狠的关键之处”?“这”可就是整个问题的症结所在,“这”是什么?紧接着的“而且最恶心的地方在于”,这个“而且”是和什么相比较的递进关系呢?曾版的连词使用,使我非常迷惑。起初,我以为这个语序、这个逻辑,是作者故意为之——为了体现“我”的精神错乱,语言缺少逻辑联系,体现出“我”的意识是破碎的,无法连贯的。
读了英文译文之后,我感觉自己明白了些,“the whole point”、“the real sting”就是前面的“chief point”,就藏在“the fact that……”里。至少英文版的逻辑是连贯的,是可以理解的。再对照臧版翻译,我觉得臧版更贴近我对于英译版的理解。看来,陀老爷子可能并没有写出那么缺少逻辑的文字。
不过,我没有理解为什么两种中文译本,在“年轻时候的事“后面都是直接在同一段之中。而英文版和俄文版中,都是另起一段。是某种翻译界的约定俗成么?
紧接着的第二章,“我”说到拿自己的病炫耀的时候,几个版本是这样的:
曾:
……然而,先生们,谁竟会拿自己的病到处炫耀,并借此自吹自擂呢?
不过,我这是怎么啦?——所有人都在这样做,而且也都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了所有人。我不愿争论。我的反驳荒诞无稽。
臧:
……但是,诸位,谁会吹嘘自己的疾病,而且还以自己的疾病来炫耀呢?
不过我又算老几 ?——这一切人人在做,连疾病也有人在吹嘘,而我说不定比他们有过之而无不及。我们无意争论;我的反驳是荒唐的。
英:
...But, gentlemen, whoever can pride himself on his diseases and even swagger over them?
Though, after all, everyone does do that; people do pride themselves on their diseases, and I do, may be, more than anyone. We will not dispute it; my contention was absurd.
俄:
...Но, господа, кто же может своими же болезнями тщеславиться, да еще ими форсить?
Впрочем, что ж я? - все это делают; болезнями-то и тщеславятся, а я, пожалуй, и больше всех. Не будем спорить; мое возражение нелепо.
这里仍然是臧版让我读起来更顺畅。曾版的问题还是在于连词,逻辑关系我不太能够理解。参照英文版,并且借助谷歌翻译参照俄文版之后,我觉得如果让我修改一下,我会改成:“所有人都在这样做,(
而且也
)都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了(所有人)他们。我
们
不(愿)用争论;我的反驳荒诞无稽。”这里,“Не будем спорить”直接google翻译是“Let's not argue”,看上去翻译成复数应当更合适一些。
上述两段都是本书的开头章节,为了全面比较,我随机翻到后面的部分,也挑两段比较一下。因为没有俄文版了,只好仅使用英文做参照。
第二部分的第二章,开头是这样的:
曾:
然而,我的荒淫时期结束了,于是我就感到非常腻烦。我深感悔恨,并不断赶走悔恨:它太令人恶心了。
臧:
但是,在每次青楼觅宿之后,我就感到非常恶心。我很后悔,于是我就赶走这后悔:太让人恶心了。
英:
But the period of my dissipation would end and I always felt very sick afterwards. It was followed by remorse--I tried to drive it away; I felt too sick.
陀氏在前文中谈到了“荒淫”(曾)/“寻花问柳”(臧)/“filthy vice”(英),于是“dissipation”的翻译,曾、臧两名译者都选择跟前文呼应起来。“然而”(曾版喜用然而),这整个句子来看,曾版的表述可能跟原文结构接近,但读起来颇令人费解。我初读的时候,以为中间缺页了——这个“荒淫时期”是什么时期?是“我”人生中的某个阶段么?这个“于是”又是什么情况,因为没法荒淫了,“所以”腻烦么?腻烦了又悔恨,悔恨什么呢?什么东西让人恶心?读了英文之后,我觉得我大概理解了:“每次去完青楼,我就很难受。青楼出来我就很后悔——我想把这后悔赶走;太难受了。”俄文版没法参考,英文版的“It was followed...“似乎两名译者都忽略掉了,也许俄文并没有这个“悔恨”是“跟随”什么东西的,译者是按照原文翻译的?
当然,曾版翻译也不是一无是处,也有我觉得相对更好的地方。例如第二部分第七章的开头:
曾:
“哎,得了吧,丽莎,还说什么搬书不搬书的,连我自己这个旁观者都感到恶心呢。何况我也并非旁观者。所有这一切而今在我心里已经苏醒了……
臧:
“哎,得啦,丽莎,什么照本宣科不照本宣科的,作为旁观者,我自己都觉得恶心。再说我也不是旁观者。现在这一切都在我心里苏醒了……
英:
"Oh, hush, Liza! How can you talk about being like a book, when it makes even me, an outsider, feel sick? Though I don't look at it as an outsider, for, indeed, it touches me to the heart....
这里之前,丽莎曾经说过“"Why, you ... speak somehow like a book”,我觉得曾版的翻译“像是从书里搬来的”,比起“照本宣科”这种更加符合她的背景。毕竟,这是一个穷苦孩子,都沦落到这步田地了。她未必有多深的文化积累,说起话来应该不会文绉绉地用“照本宣科”的。
总结一下,这本2020年出的版本,对比2019年的漓江出版社臧仲伦版本来说,翻译的质量逊色不少。译文讲究“信、达、雅”。于信,上面的例子里,“我们”翻译成“我”,没有准确体现原文的意思;于“达”,则句子之间逻辑混乱,读起来使我百思不解。因此,我旗帜鲜明地认为,这本译著值得我给一分。
但不得不说,译者的中文功底还是很深厚的,我也在读这本书的过程中学了不少的生字,如“畏
葸
退缩”(p.97),如“喜跃
抃
舞“(p.109),也算是意外的收获吧。
《江南三部曲》里的花家舍:抵达时刻便是幻灭的开始
作者:新经典 发布时间:2020-03-12 19:47:28
“江南”二字,似乎在每一个中国人心里,都寄托着一份别样的情愫。无论是日出江花、春来江水,还是黛瓦白墙、水墨点染的风景画,水乡江南总带着独属于中国的典雅气韵和身段。格非沉潜十年又历时七年完成的长河小说《江南三部曲》里发生的故事,正是始于这样一个江南小镇。
花家舍,一个充满江南诗意的名字,以一道见证了三代人普世梦想的风雨长廊唤起了中国人心中的灵魂之乡。花家舍这个名字也像《百年孤独》中的马孔多一样,成为经典文学版图上绕不过去的一座文学重镇。
北有陈忠实笔下的白鹿原,有双雪涛的艳粉街,南有苏童的香椿街,也有格非倾洒笔墨的长卷江南,百年桃源行春图。
土匪窝花家舍:梦起与梦碎的孤岛
父亲从楼上下来了。这是《江南三部曲》第一部《人面桃花》的开篇,也即整部作品的开篇。一句“父亲从楼上下来了”拉开了有如滔滔江水般的故事的序幕。非常简单的一句话,却充满悬念和预言的意味,是连接过去与未来的一个关键时刻。正是海棠花败叶茂的时节,少女秀米拿着一条有血迹的衬裤,被父亲撞上,不知如何是好。
父亲下楼来了本是一件很平常的事情,但问题是父亲是个疯子,这会儿像个正常人一样提着一只藤条箱,手里还拿着一把雨伞,可天气明明那么晴朗。父亲要出远门了,他说了一句“普济要下雨了”就从懵懵懂懂的秀米身边出门走了。而这个人面桃花的少女秀米,接下来会遭遇什么样的命运,度过怎样的一生,似乎在开篇就已注定。这个开篇简洁有力又意味深长,铺垫出整个作品的叙事基调,故事从这里徐徐展开,又不断回环往复到这里。
秀米的疯父陆侃有个桃源梦。他相信普济村的前身就是陶渊明所发现的桃花源,异想天开地要在全村家家户户门前种上桃花树,还要请工匠造一条能把每一户人家都连接在一起的风雨长廊,免除村民的日晒雨淋之苦。
村里人人都说陆侃是个疯子,可小时候的秀米总也不明白,父亲的想法到底有什么错。
让她想不到的是,多年后,父亲这一疯狂的设想竟然在一个土匪窝里变成了现实。
出嫁途中被劫持的秀米,第一次乘船走近花家舍,她在这里看到的却是一座依水而建的世外桃源。“村子里每一个住户的房子都是一样的,一律的粉墙黛瓦,一样的木门花窗。家家户户的门前都有一个篱笆围成的庭院,甚至连庭院的大小和格局都是一样的。”
经历了土匪窝内发生的一连串离奇火并与厮杀后,秀米一边反反复复读着一本革命者的秘密日记,一边在心里埋下了一个萦绕不去的念头:
这花家舍要是落到我的手里,保管叫它诸事停当,成了真正的人间天国。
匪领“要花家舍人人衣食丰足,谦让有礼,夜不闭户,路不拾遗,成为天台桃源”的心思成了她的心思。多年后从日本返回的陆秀米,决心变法的陆秀米,能建成一个新的花家舍吗?她真的可以承受一切代价吗?春梦惊醒,人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
暮年,回头审视这一生,
“她觉得自己就如一片落入江中的树叶,还没有来得及发出任何声音,就被激流裹挟而去,说不上自愿,也谈不上强迫;说不上憎恶,也没有任何慰藉。”
“花家舍欢迎您”:家家灯火通明,人人却都失明
“一条砖木结构的长廊将花家舍分成东西两个部分,无数条更为狭窄的小游廊向两边延展,通往公社的各个机构和各家各户。远远望去,这条长廊就像一条黑红肥壮的大蜈蚣。”(第二部《山河入梦》)
秀米的儿子谭功达成为梅城县县长,他去过莫斯科,那气势磅礴的水库、宽阔的柏油马路、沼气池就是他梦里的山河,现代化便是他心里幸福生活的保证。然而,一场突如其来的暴风雨却冲垮了他力主修建的水坝,也把他的仕途和还没来得及开始的爱情冲走了。
前往花家舍的路上,他感到自己与母亲陆秀米的命运奇妙地重叠在一起
,六十多年前,母亲被绑架至花家舍时,说不定走的也是同一条水路。
初来乍到,谭功达觉得,世界上也许找不到第二个比这里更美的地方,他自己曾经有过的所有梦想,在这里竟然都变成了现实。天空落雨时,他享受着风雨长廊的保护,品尝着文艺团姑娘递过来的香甜的桑葚。
这里没有行政命令。没有规章制度。甚至没有领导。人人都依照花家舍未来可能的样子忘我地工作,一切似乎全靠自觉
。
到了夜里,花家舍家家户户灯火通明。然而,谭功达总有一种被封闭在黑匣子里的恐惧和忧虑。他在这里碰见的每个人,都不苟言笑,神情呆板。但也是在这里,他收到了一封封来自心上人佩佩写在纸烟盒背面、沾着风霜雨雪的信。杀人犯佩佩,美人儿佩佩在荒野中奔逃,她的足迹沿着花家舍画了一个大大的圈。生息相契,你的梦进到我的梦里,却为什么最终还是咫尺天涯,生死相隔?
《一千零一夜》里说,
你若不想再遭我们遭过的难,就千万不要打开那扇门
。
“天上人间”花家舍:“我们其实不是在生活。连一分钟也没有。我们是在忙于准备生活而成天提心吊胆。”
“长廊左侧是鳞次栉比的茶褐色街区。黑色的碎瓦屋顶。黑色的山墙和飞檐。右侧则一律是新修的别墅区。白色的墙面。红色的屋顶。每栋别墅的屋脊上都装有镀铜的避雷针,像一串串冰糖葫芦。”(第三部《春尽江南》)
到了谭功达的儿子谭端午这一代,花家舍成了奢靡浮华的度假胜地,
“你只要有钱,在这里什么都可以干。甚至可以做皇帝!”
与妻子离婚后,落魄诗人谭端午第一次来到了花家舍。如今的旧村中几乎一个居民也没有,长廊一看就是新修的,旧祠堂的舞台前上演着奶奶秀米的革命故事,舞台后的月亮门洞前,则为高端俱乐部的会员竖着“游客止步”的牌子。端午一脚跨过止步牌,窥探肆意欲望的种种面目,一边守候在电脑前等待着失去踪迹的前妻的消息。
一地鸡毛的婚姻葬送了他们的爱情,而向死而生的清醒给了承受了太多压力的夫妻之情最后的尊严。
《江南三部曲》之《春尽江南》
一百年,三代人,三个时代,花家舍在时光的长河里充当着一个不变的定点,负载着物非人非的变幻流转,也寄托着每代人为之左奔右突的“应许之地”。然而,终抵不过,
每个人的心都是一座被水围困的小岛。花家舍就像所有的乌托邦一样,抵达的时刻也便是幻灭的时刻
。
只是希望不灭,希望在一个个鲜活的人身上
。
“我们怎么评价这个社会?有很多方法,可以从经济的成就来评价,可以从社会发展方面来评价,而我的评价是不一样的,我首先考虑的是这个社会里面的人,现在这个社会里是一些什么样的人,然后这些人究竟对这个现实是什么样一种反应?这个社会究竟是让我感到舒适还是不舒适?
我们觉得压力非常大,没有前途是为什么?
我把观点分散到各种人物身上,有好人也有坏人,是通过不同的人来表达。
如果说我有什么目的的话,我希望读者在看《春尽江南》的时候,能够从作品里面找到他自己,看到他自己的灵魂,这是我最大的一个愿望。
”
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:5分
网站更新速度:6分
使用便利性:7分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:5分
加载速度:9分
安全性:9分
稳定性:5分
搜索功能:6分
下载便捷性:6分
下载点评
- 速度快(426+)
- 少量广告(134+)
- 中评(477+)
- 购买多(594+)
- 图书多(206+)
- 已买(574+)
- txt(73+)
- 一星好评(192+)
- 体验好(100+)
- 内涵好书(430+)
- 简单(361+)
下载评价
- 网友 訾***雰: ( 2024-12-10 00:37:52 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 冯***卉: ( 2025-01-05 17:10:35 )
听说内置一千多万的书籍,不知道真假的
- 网友 权***颜: ( 2024-12-31 14:09:47 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 龚***湄: ( 2024-12-22 04:40:15 )
差评,居然要收费!!!
- 网友 寇***音: ( 2024-12-16 00:47:46 )
好,真的挺使用的!
- 网友 詹***萍: ( 2024-12-31 19:53:00 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 曾***玉: ( 2024-12-11 11:41:52 )
直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
- 网友 菱***兰: ( 2025-01-09 01:39:32 )
特好。有好多书
- 网友 宫***凡: ( 2024-12-29 04:15:11 )
一般般,只能说收费的比免费的强不少。
- 网友 康***溪: ( 2025-01-04 13:39:55 )
强烈推荐!!!
- 网友 曾***文: ( 2024-12-24 03:25:20 )
五星好评哦
- 网友 扈***洁: ( 2024-12-24 20:46:34 )
还不错啊,挺好
- 网友 石***致: ( 2025-01-08 15:07:19 )
挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
喜欢"说文解字 国学典藏 [汉]许慎著,[宋]徐铉等 整理 上海古籍出版社 9787532586042"的人也看了
- 水浒故事 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 风险管理2018版(初、中级适用) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 《考研英语(一)真题解析》 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 海豚绘本花园:你很快就会长高(平)(新版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 豆蔓天梯 神奇课外组的奇幻旅程系列 儿童想象力培养绘本图画书 有声伴读精装硬壳幼儿园启蒙早教绘本3-6岁亲子阅读睡前童话故事书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中公2016选调生录用考试专用教材:全真模拟预测试卷综合知识(新版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 京剧其实很好玩 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 7号人轻松粘土魔法书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 天下第一好事,还是读书(季羡林人生六书 钱文忠力荐,国学大师带你步入读书、做学问之路) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 我和我的小小情绪:当我感觉“愉悦” 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:7分
主题深度:6分
文字风格:3分
语言运用:8分
文笔流畅:5分
思想传递:8分
知识深度:8分
知识广度:5分
实用性:8分
章节划分:3分
结构布局:8分
新颖与独特:4分
情感共鸣:6分
引人入胜:9分
现实相关:3分
沉浸感:6分
事实准确性:5分
文化贡献:9分