茫茫转经路 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
茫茫转经路电子书下载地址
内容简介:
传说中明净、圣洁的西藏,除了神秘,还有什么?除了宗教,还有什么?除了旅行者的留恋,还有什么?除了冒险家的惊叹,还有什么? 本书使我们这些愚笨的人把他和那些到处传介西藏、解说西藏、还有贩卖西藏的人很容易地分辨开来了,那些大喊;西藏,我梦想的家园的人,却在藏族人津津有味吃生肉时极力掩盖他的厌恶和鄙视,那些流着泪和藏族同胞拥抱后赶紧在泉水中不停洗手的人,还有那么多挂着廉价照相机让乞丐在街头摆造型的大师们,面对如此宁静、宽容的眼神时,已汗颜津津了。
这套书的可贵在于没有硬扛一个解读西藏文化的使命,只是以一个自由人的心灵去面对一个充满真情人间。每次翻阅风马旗,都像自己正坐在一位外表“嬉皮”内心坦诚而有勇气的敢说真话的朋友面前,注视着他那无不忧郁和伤感的双眼,倾听他满怀悲情和善良的侃侃而谈。
书籍目录:
第一章 茫茫转经路
茫茫转经路
密宗修道场
敏琼庵阿尼
达木天葬台
雪巴拉姆
第二章 路上的朋友
楚布施主
安多强巴
绒坝盆姑娘
怀念益西降措
酒友
扎西和达娃
狗人儿
第三章 艽野尘梦
在路上
寻找香巴拉
重返西藏
艽野尘梦
证悟前缘
文殊院茶楼听道
从《农奴》到《红河谷》
阿须之旅
作者后记
出版后记
作者介绍:
温普林:东北人,满族。江湖人称“温老大”。1985年毕业于中央美术学院。19865年开始进藏。1988年组织包扎长城,潜心前卫艺术。1989年遁入西藏,开始他长达十几年的盲流生涯,用摄影像机和相机及纸笔记录下了他在西藏十几年的奇遇、悲喜和大彻大悟以及与西藏的不解之缘。现隐居北京效外有时浪迹西藏某地。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
生命和死亡相隔得如此之近,生死在现实的生活中实际上是交织在一起的。我甚至感觉到藏族人的文化里有一种死亡准备,在活着的过程中,时刻准备着死亡。人是要死都不怕了,还怕活吗?
其它内容:
书籍介绍
传说中明净、圣洁的西藏,除了神秘,还有什么?除了宗教,还有什么?除了旅行者的留恋,还有什么?除了冒险家的惊叹,还有什么? 本书使我们这些愚笨的人把他和那些到处传介西藏、解说西藏、还有贩卖西藏的人很容易地分辨开来了,那些大喊;西藏,我梦想的家园的人,却在藏族人津津有味吃生肉时极力掩盖他的厌恶和鄙视,那些流着泪和藏族同胞拥抱后赶紧在泉水中不停洗手的人,还有那么多挂着廉价照相机让乞丐在街头摆造型的大师们,面对如此宁静、宽容的眼神时,已汗颜津津了。
这套书的可贵在于没有硬扛一个解读西藏文化的使命,只是以一个自由人的心灵去面对一个充满真情人间。每次翻阅风马旗,都像自己正坐在一位外表“嬉皮”内心坦诚而有勇气的敢说真话的朋友面前,注视着他那无不忧郁和伤感的双眼,倾听他满怀悲情和善良的侃侃而谈。
精彩短评:
作者:伊西多拉 发布时间:2010-04-30 21:46:50
温普林写西藏的,喜欢他的视角
作者:野原新之助 发布时间:2017-02-21 21:27:21
温普林写西藏有一种“羚羊挂角,无迹可求”的感觉,他只是在讲自己的故事,无意“传介西藏、解说西藏、贩卖西藏”,也无意炫耀自己多次到过西藏、在西藏有许多朋友——这对于一个写西藏的作家来说是不容易的。
写西藏的作家大多有个毛病,喜欢把所见与西藏的历史文化联系起来,但大多比较无趣、无味,马丽华是能够写好的。温普林是否由此笔力是不得而知的,因为他很少写几乎不写,这样的话他的故事就很生动、也很真实丰满。
但是温普林三观似乎不是很正。
作者:天童觉人觉世 发布时间:2022-01-29 09:00:31
“关于爱情,我无话可说。”多的是缺憾的事,固然爱中会有争吵欺骗,但是不要不敢爱不信爱。
作者:侯磊 发布时间:2012-02-19 02:55:26
老温是老藏漂
作者:王稷和泡泡 发布时间:2013-01-25 23:50:20
太幸福了,太幸福了!!!!!!
作者:大甜甜~~ 发布时间:2009-01-31 21:28:02
真实的西藏;真实的性情。
深度书评:
聚焦的力量
作者:书评人彭忠富 发布时间:2015-08-03 21:25:57
聚焦的力量
——读《聚焦:未来十年业绩增长新引擎》
彭忠富
拥有17个系列4000多个产品的诺基亚,仅智能手机就有3个系列40多个产品,却面临破产被收购的结局,而只做一个系列目前共有10个产品的苹果手机,其市场热度大家有目共睹,这就是是否重视聚焦战略带来的差距。中国顶级总裁导师王冠群,做过企业老板,按照聚焦战略,成功操盘一家集团公司,年销售额突破20亿元;做过企业咨询,借用聚焦工具,帮助数十家企业100%实现业绩亿元级别的快递增长;做过企业培训,带着聚焦方法,下企业实战为快消品行业培训过100多位总监,646位经理。
对于聚焦战略,王冠群可谓具有从理论到实践的全面经验,他在最近出版的著作《聚焦:未来十年业绩增长新引擎》一书中,跟读者分享了17年一线成功操盘经验,实例剖析有关产品聚焦、市场聚焦和人力聚焦的100多个实战问题,揭秘知名企业业绩实现600%倍增的3套系统工具和年利润保持40%递增的7大落地方法。企业和企业之间较量的,是一流产品,是特色产品。商场如战场,在未来的企业竞争中我们要想取胜,必须搞清楚市场定位,建立业绩倍增战略模式。其实质就是形成聚焦系统,包含三大板块内容,分别是产品聚焦,市场聚焦和人力资源聚焦。
企业和企业之间的较量是符号产品。消费者为你买单,是冲着你的产品而来,你的产品不行,消费者就会用脚投票。一个企业,一个好产品就够了。在企业发展的某一个阶段,我们必须专注于一个领域,专注于一个品类,专注于一个品牌,甚至专注于一个单品,专注培养几个骨干,通过形成合力来爆破点,影响面,到做深做透,实现以小博大,以弱胜强,最终打造核心项目,明星产品。产品的多少和销量的大小没有直接关系,不是说产品越多,销量就越大。加多宝、红牛、养元等企业,都是资源聚焦成功的典范。因为有特色产品,因为坚持做品牌,因为聚焦,这些企业创造了有利润的销量,有了影响力,也就有了江湖地位。
市场从不缺好产品,缺好营销!好营销可以将一个普通产品升级为品牌产品,坏营销却会让一个好产品失去胜出的机会。好产品,加上好营销,才可以让企业业绩实现倍增。有效市场数量不断增加的过程,市场质量不断提升的额过程,就是市场聚焦的过程。其核心是,在根据地获得竞争优势,然后逐步扩大优势领域范围,直至由区域性品牌发展为全国性品牌。
人力聚焦也极其重要,因为人才是企业生存和发展的基础。管理者要将目光聚焦在重要人员身上,把50%的时间给优秀者,把25%的时间给新人,把15%的时间给正在努力但还没有结果的人,最后花10%的时间来管理那些落后者。企业想要做大做强,取决于中层,也就是业务经理、业务总监这个层面的管理者。
勤劳专注是做事业的最基本态度,一个人一辈子专注一件事,想不成功都难。经营企业同样如此,一个企业,财力、时间和机会等永远是有限的,必须集中使用,把握住最重要的关注点,聚焦再聚焦,才能取得成功,得到可持续发展。王冠群的聚焦战略跟西方管理学家提倡的80/20法则具有异曲同工之处,但因为本书所举的案例多为国内的案例,因此更接地气,也更具有可操作性,是帮助企业“长得大,能赚钱”的灵丹妙药。
随性
作者:roror 发布时间:2020-08-26 12:48:46
这是我读的第一本中文编程书/译本,以下是我站在我个人的角度找出的一些觉得可以改进的地方,并且给出了我自己的一些建议。
首先,是译名混乱的问题。
通过SUS 所规范的官方一致性测试,且由OPEN GROUP(UNIX 商标的持有者)正式授权 (p. 1)
1996年,X/Open 与开放软件基金(OSF)合并,成立The Open Group……出于修订并加强POSIX 标准和SUS 规范的目的,IEEE、Open 集团以及ISO/IEC 联合技术委员会…… (p. 10)
短短十页,The Open Group 出现三处不同译名,译者随性改名是一回事,团队之间没有交流好,没有统一译名又是一回事。同样,书中Sun Microsystems 的翻译一直在SUN 微系统公司(p. 3)、SUN 公司(p. 3)和保留原文之间徘徊,i-node(p. 281)不时会被翻译为i 节点(p. 252),System V 也不时会被翻译为系统 V (前言 p. 3),真的好奇普通读者第一次见到这些名词会不会被绕到晕头转向。
相比其他理工学科那些可能有一百多年历史的中文术语,译名问题在计算机这个历史短、门槛低、变化大的学科最为常见。选择什么译名倒不至于说会影响读者理解,但确实是翻译实践中最容易解决的一个问题,只要统一信源,比如大家都以中文维基百科上写的名称为准,或是大家都保留原文(一劳永逸),这种问题就可以解决。也许有人会说系统V 也是常见译名,的确,我查了一下,1992年确实有本叫《UNIX系统V/386操作系统》的书,但当年北京友谊宾馆还把sauce 称为“少司”呢(《国际菜谱》,1987,p. 9),译者在翻译时不能光靠自己的知识储备,也要看一下近期的趋势,一来每人的知识储备不一样,一个团队对同一种概念就可能有好几种译名,容易造成混乱,二来如今提倡与国际接轨,不必事事改个中文名,比如macOS,iPhone,Solaris,就连当初的“红帽“系统如今都是直接称Red Hat 的多,何必多此一举徒增困扰呢。而且,就开头The Open Group 这个名字的翻译情况来看,这几位译者恐怕是查也没查过这个名字,连人家
官网
都不愿意看一下就想当然地给人家安了几个名字,严谨程度实在不敢恭维,仿佛一个考四级的考生,只想译完了事,毫无职业道德可言。
除了译名问题,还有原文提示的问题。一般而言,比较重要的概念、术语都应保留或提示其原文,而非仅是译者自以为难翻译的名称。在这一点上,我感觉本书就做得更是过于随性。在本书第二章,我们可以见到译文对一些表达做出了提示,比如会话首进程(session leader)、进程组组长(process group leader)和root(超级用户),有些则保留了原文,比如syslogd 和httpd,但还有一些重要的概念,比如中断机器指令(以及后面的“为了响应中断0x80”,p. 35),比如堆栈,比如信号,比如系统调用,是从头到尾都没有给出原文。我不知道别的读者怎么想,但就我看来,译者们纠结的心情简直可以用跃于纸上来形容:这些概念实在太难用中文表达了,唯有在后面用括弧添上些英文,但结果一碰到自己在别的书看到过的概念就想也不想就照搬了(就像上面的System V 和堆栈一样),或者一碰到别人都会保留英文的地方就想也不想地就保留下来了。这个问题和译名问题既相似又不同,相似的地方在于都会造成不必要的混乱,因为每个译者明显都是按照自己的知识储备来翻译这些概念(甚至只是硬翻),那么读者要读通这本书,不仅要有编程知识,还要有与译者相当的词汇储备,徒增学习负担;而不同的地方是,你没办法像处理System V 这种名字一样处理signal 这样的概念,不然可能出现整页纸都是英文的情况。其实,在个人经验上来讲,在某个概念首次出现时用中文(英文)的形式表达是有利于读者的,一方面不至于整本书都中英混杂,难以阅读,另一方面可以方便不熟悉这种译名的读者。
上面说那么多其实可以总结成一句行规,
尽量不要给人家取中文名,第一次出现的概念给出英文以便对照,定好了的译法不要随便改
。也许有人说译名只是小事,但就像一个程序也是由许许多多“问题不大“的算法拖慢的,忽视小问题就会导致整个译本质量的降低。其实给出原文不仅可以消除误解,减轻术语混乱带来的负担,最重要是可以帮助读者积累英文词汇,毕竟计算机不是一门可以用纯中文学习的学科,经常说读原著如何如何难,读文档如何如何难,搜索如何如何难,都是平时英文概念积累不够,书里书外两个世界。总之还是那句,感觉本书几名译者之间没有交流,大家都在根据自己的想法满头苦干,整个翻译过程缺乏计划,导致整本书都非常混乱,希望可以改进,令中译本越来越好,帮助更多的读者。
p.s.
本书译者称本书原书作者写作功底差,但没有具体指出哪里差(或者是我没看到也说不定),只是给出了一封邮件,主要是作者回信承认原文描述不够浅显,但私以为本书就存在非常浅显的问题,去谈论原作用词艰深或是作者的文笔尚且过早。
而且作者开篇已经讲明希望读者有一定编程基础,甚至对各种标准应有所了解,实在不能强求本本书都像APUE 那般清晰。
至于文笔和理解,只能说翻译本身是件非常艰难的事,我们要正视这一点,译者甚至要比作者更懂作品。海明威写的书本身也有很多拼写错误,但不影响他的巨作流传海外。对于非专业译者来说,如果真的想长期从事这份工作,先专注改正自己的小问题方为上策。
积累相关知识,让自己能读懂原文,其实是翻译工作的前提。
技术类书籍作者能写得浅显当然最好,但艰深本身不是错。如果作者不写,译者就抓瞎,译文是没有希望的,但这个是译者个人追求高低的问题,
影响翻译质量的说到底是译者怎么处理那些每一页都能看到的平凡简单的词汇
。同时,我也希望出版社能多找有心人,且是有能力的人来负责翻译,并优待翻译工作者,如此才能两方和气。
p.p.s
昨天写完这篇评论,心有不安,怕用词可能过激,”惹怒“一些觉得本书翻译质量没问题的读者,特来补充。
小弟曾从事翻译工作,学习过一些翻译理论,所指出的问题均是行业内最基本的要求,甚至只能说是任何正式写作的基本要求,比如术语前后要一致,名词不能想当然(尤其是各种名字,Facebook 甚至会要求你在提及Facebook 时大写首字母,
链接
),所提出的建议也是基于本人的实践经验。诚然,每人追求不同,个别读者本身可能对出版行业的期望不是很高,甚至觉得有得看就很好,所以反而可能会觉得是我在对本书吹毛求疵,但我指出的均是多加注意便可轻松提高翻译质量的写作问题,甚至只是态度问题。至于那些觉得有得看就不错的朋友,我想说,你这句话可以藏在心里,因为说出来没有一点价值,出版这些书不是施舍,不是做慈善,少一点抱怨不会让书变好,把问题反馈出来也不会让你没书看,只会让出版社知道读者的需求,以后花多点心思在校审上,价格可能会贵一些,质量却会好很多。如今计算机著作因为需要专业人士进行翻译,而因为酬劳问题愿意从事这项工作的专业人士不多,更多的只是想把名字印在书上,所以门槛已经算是很低,如果以一个基本写作要求作为标杆你都算太高的话,那你的想法对这个行业真是百害而无一利(说不定什么时候就出一套《从零入门Ios开发》系列丛书)。
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:5分
使用便利性:4分
书籍清晰度:4分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:6分
加载速度:5分
安全性:3分
稳定性:4分
搜索功能:8分
下载便捷性:5分
下载点评
- 微信读书(671+)
- 中评多(324+)
- 方便(307+)
- 傻瓜式服务(673+)
- 快捷(473+)
- 无漏页(353+)
- 好评(325+)
- 字体合适(504+)
下载评价
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-15 16:17:22 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 国***舒: ( 2024-12-24 21:28:35 )
中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到
- 网友 林***艳: ( 2025-01-03 02:41:08 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 丁***菱: ( 2025-01-03 16:10:36 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 辛***玮: ( 2024-12-26 12:02:43 )
页面不错 整体风格喜欢
- 网友 师***怀: ( 2024-12-14 13:44:36 )
好是好,要是能免费下就好了
- 网友 沈***松: ( 2024-12-21 21:59:39 )
挺好的,不错
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-11 04:56:25 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 宫***玉: ( 2025-01-07 22:35:42 )
我说完了。
- 网友 权***波: ( 2024-12-10 19:37:26 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 通***蕊: ( 2024-12-13 03:51:58 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 冉***兮: ( 2024-12-21 06:28:38 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-27 05:59:22 )
可以在线转化哦
- 跟小怪兽学礼仪全8册 儿童礼仪养成方案 幼儿礼仪教育中英双语绘本3–6岁幼儿园绘本阅读儿童绘本3-6故事书老师推荐小中大班读物 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 汽车钣金常见维修项目实训教材(第2版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 五三 初中化学 九年级上册 鲁教版 2019版初中同步 5年中考3年模拟 曲一线科学备考 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 叙事研究 第1辑 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 新基建 新动能:数字化转型中的5GtoB 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 合同法分则 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 刑法分则实务丛书·刑事案例诉辩审评:责任事故类犯罪 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- WTO规则教程--原理 规则与案例 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- NO RIGHT TO REMAIN SILENT 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 秘书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:4分
主题深度:9分
文字风格:4分
语言运用:5分
文笔流畅:7分
思想传递:3分
知识深度:3分
知识广度:5分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:9分
新颖与独特:9分
情感共鸣:9分
引人入胜:3分
现实相关:3分
沉浸感:8分
事实准确性:6分
文化贡献:5分