智汇书屋 -帮助孩子战胜进食障碍
本书资料更新时间:2025-01-09 19:40:14

帮助孩子战胜进食障碍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

帮助孩子战胜进食障碍精美图片
》帮助孩子战胜进食障碍电子书籍版权问题 请点击这里查看《

帮助孩子战胜进食障碍书籍详细信息

  • ISBN:9787547844984
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:40:14

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:momo 发布时间:2022-09-24 20:21:25

    这个我也看过 今天帮得了ed的学妹心理咨询 才发现自己当年读了这么多关于ed的书。哈哈哈久病成医,感觉这本书里的比较适合西方人,对传统东亚家庭作用很有限。

  • 作者:知其然 发布时间:2021-10-05 15:09:47

    父母的爱与陪伴是战胜这个疾病最重要的武器。我会和我妻子坚持下去,带然然走出来,摆脱进食障碍!

  • 作者:Boke 发布时间:2022-07-25 21:30:38

    确实饭局文化在中华文化中已经源远流长了上千年,虽然我太反感各种生意局政治局,但可能除了糟粕,这里面也有精华?

    但这本书是什么都没说出来,大部分的笔墨只是史记原文和翻译,最后一小段作者的点评,真把自己当金圣叹了?

    而且翻译的功底很差哎,高中语文学得扎实也不至于此。

    没什么阅读价值。

  • 作者:树荫下的阳光 发布时间:2023-02-13 08:23:31

    本书主旨是告诉家长,放下自责和内疚,认识到进食障碍是一种非常凶险的疾病,先带孩子就医,恢复规律饮食和生理指标,再探讨心理机制的相关问题。

  • 作者:桦桐心理社工 发布时间:2023-07-26 17:36:05

    抱着希望读完,失望的结局。

  • 作者: 发布时间:2019-11-29 02:22:07

    对中国绝大部分有进食障碍患者的家庭的可操作性几乎为0


深度书评:

  • 制造“成吉思汗”(内附本书纠误)

    作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-04-07 17:57:06

    昨天晚上快10点,我读完了这本由德国著名历史学家、人类学家约阿西姆·布克汉森,我本以为这本“德国著名历史学家全面解读蒙古帝国发展轨迹的重磅力作”会让我发现有关于蒙古帝国的新视角新思维,结果却让我大失所望。

    众所周知,在自然科学领域,有无数因物理学和化学原理做出卓越贡献而获得诺贝尔奖的发明奖,我们可以分别称呼他们为“物理发明家”和“化学发明家”。而在人文社科领域,也会有发明家,布克汉森凭借一己之力诠释“历史发明家”一词。

    比起擅长于解说蒙古帝国史的历史学家而言,这位德国历史学家凭借他手中的史料活生生“制造”了一个极富有崭新面貌的“成吉思汗”!我苟且将这一行为称为“制造‘成吉思汗’”!

    当时在淘宝上购买此书时,还深深为作者的简介所惊叹!这位布克汉森先一生从事历史学研究,著述颇丰,其中代表作《成吉思汗传》在欧美影响很大,成为西方研究成吉思汗必读的经典之作。

    更让我惊叹的是:此作品竟然能够与法国历史学家勒内·格鲁塞的《草原帝国》和瑞典历史学家多桑的《多桑蒙古史》比肩,并被翻译成27种语言,其影响力可谓经久不衰。我当时差不多直接高呼万岁了!于是买下此书!

    作者简介

    从我翻开书的那一刻起,作者就开始采用极富有西式逻辑的说理主观臆断地制造“成吉思汗”了。

    作者在书中阐释道:“成吉思汗是一个兼有热血与理性的保守者。成吉思汗的成功就在于对于他的民族习惯与法则的遵守。他的儿子们遵守法则保障了帝国安如磐石,而他的孙子们对于法则的背弃则成为帝国瓦解的主因。”

    试问何为保守者?倘若说对于多元文明如此包容且善于学习、热衷于从中汲取经验的成吉思汗还算一位保守者的话,那么我只能说中华五千年历史中的大部分皇帝连这位“保守者”都不如。

    对于作者所言“习惯与法度”,我想他本人此条臆断的来源只不过是长久以来欧洲历史学家对于“成吉思汗扎撒”充满浪漫主义的臆想与解读。作者并不了解蒙古游牧民的习惯与蒙古法典相关资料。

    此书的翻译也有很多槽点,比如西夏的首都“宁夏”我也是醉了。

    该书曾被新世纪出版社以不同名字无删改出版前后五次。的确无法脑补上海古籍出版社将这本书列为民国译著隆重精装出版的场景。

    成吉思汗帝国史

    评价人数不足

    [德] 巴克霍森(Joachim Barkhausen) / 2016 / 上海社会科学院出版社

    成吉思汗帝国秘史

    评价人数不足

    (德)约西姆.巴克霍森 / 2013 / 新世界出版社

    成吉思汗及其黄金帝国的崛起

    7.1

    约艾西摩·巴克霍森 / 2009 / 新世界出版社

    成吉思汗传

    7.5

    [德]约阿西姆·布克汉森 / 2018 / 新世界出版社

    苍狼帝国

    7.7

    (德)约西莫·布克汉森(By Joachim Barkhausen) / 2012 / 新世界出版社

    总而言之,写到这里,不得不说这位历史学家确实是“制造”成吉思汗的“高手”!

    【纠误】

    p20:

    公元前1世纪和公元后1世纪,是各游牧民族的没落时期。罗马、波斯、西汉这三大帝国到处开疆拓土,且巩固了它们的边界。

    “西汉”应译作“汉朝”,西汉存在于(公园前202-公元8年),东汉是(25-220)。

    p40:

    突厥系的乃蛮部和畏吾儿部都位于克烈部之西,他们此时已经称臣于西辽的契丹。畏吾儿部是文化相对发达的民族,他们以其都城别失八里与塔里木河的上游盆地,掌控着通达西方的贸易专利。

    “畏吾儿部”应译作“畏兀儿人”,和现代的“维吾尔族”不完全等价,翻译要符合历史学名词通用译名。翻译不当。

    p46:

    “蔑儿气惕部”应作“蔑儿乞惕部”,校对错误。

    p52:

    西夏各地的人民——唐兀忒人,基本都信仰佛教。

    此处“唐兀忒人”应译作“党项人”,翻译不当。

    蒙古兼并和摧毁了西夏的大部分土地后,开始围攻西夏的都城———宁夏要塞。

    “宁夏要塞”翻译失误,西夏的首都是“兴庆府”,后改名“中兴府”。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。这种情况下,译者和编辑应作注释。

    p54:

    然而,成吉思汗再也不肯停止进攻了。他认为同金朝作战关系到一切北方民族的生存,他想借这次机会,报复在1000年前金人对匈奴人的损害。

    “报复在1000年前金人对匈奴人的损害”应该翻译成“报复在1000年前中原王朝对草原民族的损害”,“金人”和“匈奴人”是中国历史上不同历史时期的族群,怎么可以混为一谈?出现在同一历史时期?另外,成吉思汗报仇是报的先辈俺巴孩汗之仇,怎么可能会和一千多年前的草原民族有关??可见,作者写作太过于主观臆断,编造历史。

    p71:

    成吉思汗就表现出了他对教徒的态度:他让他的一个儿子以摔跤的名义,将萨满一脚踢出门外,萨满就这样死在了帐前。

    “一个儿子”有误,应为“一个弟弟”,作者编造历史。成吉思汗杀死萨满阔阔出是由成吉思汗的幼弟帖木格摔跤杀死的,不是儿子。

    p74:

    占据亚细亚核心地带的西辽帝国,以喀什噶尔为都城,版图西起咸海及锡尔河,东至阿尔泰山与西戈壁,南部疆界则为切断西辽与西藏的昆仑山。

    西辽的首都是“八剌沙衮”或称“虎思斡耳朵”,不是“喀什葛尔”,这是两个地名。可见作者对于东方史并不了解,且还要打肿脸充胖子来编造。因为当时德国的东方史研究已经很领先了,不应该出现这种基础错误。

    p75:

    在12世纪中,他们被同种族的兄弟女真人逐出了中原,由是负创向西退却。

    “女真人”在前文称为“金人”,译名应统一,“金朝”是政权,“女真人”是建立该政权的民族,应将书中的“金人”统一译为“女真人”。

    p92:

    “花喇子模”应为“花剌子模”,校对错误。

    p93:

    “撒马耳罕”应为国内历史专业学术译名“撒马尔罕”,翻译不当。

    p94:

    “忽氈”应为国内历史专业学术译名“忽毡”,翻译不当。

    p102:

    因为成吉思汗的将领突然改变了计划,转而向北面前进,以完成其业已开始的征服大业:德黑兰、提弗利司、塔布里士,所有阿哲尔拜占一带的都城都落在了他们手里。

    “提弗利司、塔布里士”是同一座城,被作者混淆为不同的两座城,且译者翻译也有问题。该城为“帖必力思”(古地名),今天伊朗的大不里士(今地名)。

    p105:

    历经2世纪之后,欧罗巴就要感受到那个伟大构想下的征战了,这正是成吉思汗与速不台这两个骑士在亚细亚腹地的荒原里反复谈论的结果。

    “2世纪”应为“20年”,第二次蒙古西征欧洲,在第一次蒙古西征大约20年后。不知是作者混淆了时间概念?还是译者将德文的“20年”误翻译成“200年”,就是两个世纪。

    p106:

    马鲁、也里、讷萨、里克波儿这些大都市都成了一片焦土。

    “里克波儿”应译为“你沙布尔”,翻译不当。

    p121:

    在1207年,当其都城宁夏被围之时,他已经让蒙古人尝过他的神秘幻术了。

    “宁夏”翻译失误,西夏的首都是“兴庆府”,后改名“中兴府”。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。此处应译为“中兴府”。

    p125:

    或者当我们看到,几万人死于战争,他还企图挽救身患虎烈拉(传染病的一种——译者注)的数百人的性命时,那该是一番多么动人的景象!

    “虎烈拉”是日语“コレラ(霍乱)”的汉语音译,意思是“霍乱”,日语和汉语的发音都很相近。此处应注明“霍乱”。

    p129:

    根据皈依佛教的蒙古王子撒难薛禅的编年史记载,西夏这位兼为盗魁与幻术家的国王有一个女儿,曾被成吉思汗所俘。

    “撒难薛禅”应译为清代蒙古史学术译名“萨囊彻辰”,翻译不当。

    p144:

    窝阔台即位之初,便下令编修一部名为《世界的征服》的史书。

    “《世界的征服》的史书”应译为“《世界征服者史》”,翻译不当。并且这本书并不是当时的统治者窝阔台下令修的,而是由波斯人志费尼自己私人编写的。可见,作者对于蒙古史不了解,也没有查阅当时相关的史料和著作。

    最后,曲儿忒族的牧人像宰一头癞狗似的把他杀死了。

    “曲儿忒族”应译为“库尔德人”,翻译不当。

    p145:

    金朝皇帝因恐自己大腹便便妨碍逃走,便将皇位让给了他的儿子。

    当时的金哀宗完颜守绪将皇位传位于东面元帅完颜承麟,并不是自己的儿子。作者书中有误。

    p147:

    别剌王许其在愿意接受基督教洗礼的条件下入境。

    此处“别剌王”应译作“贝拉王”,指当时匈牙利国王贝拉四世。译者翻译不当。

    唯有东方诺弗哥罗大公国幸免于祸,这完全是因为春天降临,坚冰解冻,每条路径都成了泽沼,使得拔都的军队不能向前了。

    “诺弗哥罗大公国”翻译不当且漏字,应译为“诺夫哥罗德大公国”。

    p149:

    速度向前推进,因为西勒西公与孛海迷王正在不勒思老集结他们的军队。

    “西勒西公”应译为“西里西亚大公”,地名,翻译不当。

    拜答儿的军队蹂躏了这个城市的周围,在4月8日与驻近里格尼志的西勒西大公亨利的军队交战了。

    “里格尼志”应译为“莱格尼茨”,波兰地名,翻译不当。

    基督教徒的军队由西勒西与波兰的武士、日耳曼的十字军人及戈勒德贝儿金矿的工人组成,总数有三四万人。

    “戈勒德贝儿”应译为“别尔哥罗德”,俄罗斯地名。翻译不当。

    p150:

    在其语气夸张的信中,他告诉日耳曼各王公说,等援军一到,他立即为其亲戚亨利大公报仇,扑灭那些“塔塔儿”。

    “塔塔儿”应译为“鞑靼”,翻译不当。

    p156:

    匈族帝国的过去与阿乏尔族的入寇情形,都复现出来了。

    “匈族帝国”应译为“匈人帝国”,“阿乏尔族”应译为“阿瓦尔人”,翻译失误。

    p157:

    拔都稳定了匈牙利后,1241年冬渡过多瑙河,穿行于斯洛维尼、达尔马提与奥地利的一部分。

    “斯洛维尼、达尔马提”应译作“斯洛文尼亚、达尔马提亚”,翻译不当。

    p158:

    蒙古兵全部集结,装载了战利品,从德兰斯发尼与布加利亚走向了东亚细亚的归途。

    “布加利亚”应译为“保加利亚”,翻译不当。

    p161:

    当初他想立为储君的长子、却死于征伐南宋的战役中,造谣者竟说是中毒而死。

    “长子”有误,疑似是作者对于东方史并不了解。贵由是窝阔台的长子,窝阔台当时想将第三子阔出立为储君,阔出在四川征服南宋的战役中战死。

    p164:

    好几个世纪以来,聂思脱里派因其为分离派而被人驱逐出欧洲,且被摒于诸教之外,他们因此对罗马教宗怀着深仇。

    “聂思脱里派”应译为“聂斯托利派”,翻译应采用国内通用译名,翻译不当。

    p166:

    只有窝阔台的一个儿子自立为大汗,仍在外蒙古北都支持了好几年,他的军队曾在那个区域与蒙哥及忽必烈的军队打过好几次仗。

    这里的“儿子”应该是“孙子”,是窝阔台汗的孙子、窝阔台汗国的建立者——海都汗,当时与忽必烈对抗。作者不太了解蒙古史。

    p167:

    这个“野蛮人”叫罗伯鲁,是一名法兰西教士,同时被教皇和法兰西国王派往哈刺和林,希望他能消灭数年前两个游方教士在和林留下的不良印象。

    “罗伯鲁”应译为“鲁布鲁克”,翻译不当。

    p172:

    旭烈兀的第一步工作便是消灭了西亚细亚的亦思马因派(伊斯兰教什叶派的一支)。这个教派的信徒也被人称为“阿萨新”(原意是穆斯林中右翼教派的激进主义分子组成的刺客集团。

    “阿萨新”应译为“阿萨辛”,历史学术专用名词,翻译不当。

    p175:

    忽必烈登极久已成为议定的事实,波斯的旭烈兀和钦察的拔都只派了使者来表明他们的同意。

    “登极”应为“登基”,校对错误;钦察汗国的拔都汗当时已经去世,当时钦察汗国的汗是别儿哥汗。再次说明,作者不熟悉蒙古史。

    p178:

    哪怕是最难以置信的传说,足以使阿特兰提德神岛(出自古代欧洲神话家的传说,据称,此岛原存在于大西洋中,位于现在的直布罗陀之西——译者注)复现于世,也不能使欧洲相信马可·波罗关于亚细亚现代大强国的记述。

    “阿特兰提德”应译为“亚特兰蒂斯”。历史学专业译名,翻译不当。

    p189:

    那是一个名叫马合木的畏吾儿人。

    “马合木”应译为“阿合马”,是当时忽必烈的财政大臣。翻译不当。

    p203:

    俄罗斯人因而有了谈论可怕的“塔塔儿的束缚”的权利,这或许是屈服于蒙古的各民族中唯一有此权利的民族。

    “塔塔儿”应译为“鞑靼”,翻译不当。

    p205:

    他就是于14世纪上半叶御宇的大可汗月即伯。

    “月即伯”应译为“月即别”,翻译不当。

    p206:

    15世纪时,当帖木儿帝国因其后人的流血斗争久已沉沦之后,金帐帝国仍继续统治着俄罗斯。

    “金帐帝国”应译为“金帐汗国”,翻译失误。

    基辅大公拒绝向蒙古可汗纳贡,并杀掉了蒙古的使者。

    “基辅大公”应为“莫斯科大公”,是作者对于蒙古史太不熟悉了。

    这个中古时代的亚细亚幽灵,像一个死者纪念物似的沉浸于现代的欧罗巴,直到叶卡特琳娜二世才把它完全解决了。

    “叶卡特琳娜二世”应作“叶卡捷琳娜二世”,校对错误。

    p207:

    埃及的玛麦里克部人在伊斯兰的复仇者忽秃思的领导下,扑灭了蒙古军队。

    “玛麦里克部人”应译为“马穆里克人”,“忽秃思”应译为“忽都思”,翻译失误。

    p212:

    他自称是窝阔台之一子的直系子孙。

    “窝阔台”应为“察合台”,帖木儿曾迎娶西察合台汗国的汗王的女儿,被称为“驸马帖木儿”,与察合台系有联系。此处疑似作者不懂蒙古史或者译者翻译不当。

  • 逐鹿中原

    作者:陆吴双 发布时间:2024-02-07 09:02:24

    解放战争三大战役,中原大战属于国民党核心战区,败则灭国,核心兵力和将领都是双方精锐,果党将领在抗战时也是名将,总结失败原因:

    领袖的战略眼光太重要,我方主动放弃城市,集中兵力,巩固根据地。而果党战线拉长,被各个歼灭。特别是放弃延安,拖住果党主力,而二野的挺进大别山和三野的7月分兵,从自己的传统根据地大胆跃进到外线敌战区,消耗对方资源和有生力量。

    中原和华东解放军开始也是各路抗日部队发展起来,需要统一指挥,陈毅打仗不如粟裕,可高风亮节,粟裕没有参加长征(新四军留下抗战),而领袖完全信任和让其总指挥。而果党帮派林立,黄埔系和杂牌军矛盾深重,每个军头都小算盘保存实力,孟良崮战役是典型,后期杂牌军纷纷投诚。

    强大的政治思想工作,快速有效的俘虏转化体系。山东的广大解放区人民是胜利最有力的基础,面对国民党机械化有美国支持的飞机大炮,解放军只靠双腿,正是广大人民民工的支持,地方的统筹后勤,才保证了胜利。

    严格的纪律性贯彻落实,基层党组织的带头作用,让军队成为人民的军队,三野进入上海,入城纪律最基本的一条就是“不入民房”。5 月阴雨,27军在市区的部队从聂凤智军长带头,官兵一致,全军露宿街头。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:5分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:5分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:8分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 少量广告(152+)
  • 一般般(113+)
  • 差评(91+)
  • 一星好评(134+)
  • 书籍完整(653+)
  • 收费(643+)
  • 微信读书(521+)
  • 四星好评(365+)
  • 情节曲折(432+)

下载评价

  • 网友 冯***卉: ( 2024-12-13 00:26:36 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 邱***洋: ( 2025-01-08 12:14:55 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 谢***灵: ( 2025-01-08 00:55:18 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 菱***兰: ( 2024-12-16 09:40:19 )

    特好。有好多书

  • 网友 隗***杉: ( 2025-01-09 07:20:39 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 融***华: ( 2024-12-11 21:07:46 )

    下载速度还可以

  • 网友 饶***丽: ( 2024-12-27 10:05:56 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-24 06:39:00 )

    五星好评

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-23 21:55:12 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-24 11:55:18 )

    品相完美

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-06 22:50:13 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-25 07:54:38 )

    好用,支持

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-10 04:12:27 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式


随机推荐