智汇书屋 -南极周边海域海洋地质考察
本书资料更新时间:2025-01-09 19:33:37

南极周边海域海洋地质考察 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

南极周边海域海洋地质考察精美图片
》南极周边海域海洋地质考察电子书籍版权问题 请点击这里查看《

南极周边海域海洋地质考察书籍详细信息

  • ISBN:9787502794446
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:112.60元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:33:37

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:tp09e6f 发布时间:2012-12-25 12:51:01

    其实除了纸张薄之外,我真心对这本书没有任何意见

  • 作者:Elsa 发布时间:2024-03-20 20:15:30

    王安忆的四篇读书随笔。喜欢第一、第四。

  • 作者:胡阿忧 发布时间:2021-04-25 11:09:30

    关于财商,这本书绝对符合9.2分的气质。我是第三次读这本书,第一次没有读懂,觉得比较简单,小孩子读物;第二遍是读董了自信和成长的故事,对金钱有了一些新的认识;第三遍读,更注重整本书的整体逻辑:自信(成功日记)+目标(梦想相册)+习惯(养金鹅)+行动(照顾小狗、做兼职)+坚持(对目标的持续)。如果一个小孩子可以通过这一套逻辑进行财商训练,我也应该可以。这本书值得反复阅读,第三次带着孩子一起读,感觉收获了书中内容,也收获了对亲子教育的重新认知。非常推荐这本书,绝对的必读书单之一。

  • 作者:absurd exile 发布时间:2021-07-29 21:54:44

    看完整本书以后觉得自己可能对教材有些偏见,或者,更糟的是对心理学都有了偏见。

  • 作者:此生挚爱我自己 发布时间:2022-02-25 11:19:44

    日记吗哈哈哈哈看来他不信佛教

  • 作者:事有難言齋主人 发布时间:2023-07-04 00:15:17

    尤侧重钩辑补全《丛编》已收的各种词话,但使用必须反查原始文献,才能确定各条的原始形态及性质,相比《丛编》更不能直接引用。


深度书评:

  • 对《傲慢与偏见》几个中译本的比较

    作者:藤原琉璃君 发布时间:2007-01-15 14:54:28

    对《傲慢与偏见》几个中译本的比较

    1.0 文中所描述文本为简•奥斯丁小说《傲慢与偏见》(《Pride and Prejudice》)英文版本一个,用以校验,以下简称O版;中文版本四个,分别为人民文学、上海译文、译林和北京燕山版,以下分别简称A、B、C和D版。

    1.1 O版 ‘If you mean Darcy,’cried her brother ,‘he may go to bed ,if he choose ,before it begins-but as for the ball,it is quite a settled thing;and as soon as Nicholls has made white soup enough I shall send round my cards.’

    《Pride and Prejudice》,Chapter11 P38 Wordsworth Editions Limited Jane Austen This edition published 1992 by Wordsworth Editions Limited

    1.2 A版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说,“在舞会开始之前,要是他愿意,他可以上床睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。只等尼科尔斯把白汤备足了,我就下请帖。”

    一种用白肉(如小牛肉、鸡肉等)加蔬菜所熬制的汤。舞会结束客人离去前,通常飨以热腾腾的白汤,咖啡或其它饮料。

    《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P47 人民文学出版社 [英]奥斯丁著 张玲 张扬译

    1993年7月北京第1版 2003年1月北京第1次印刷

    1.3 B版 “如果你指的是达西,”她的哥哥大声说,“那么,他可以在跳舞开始以前就上床睡觉,随他的便好啦。舞会已经决定了非开不可,只等到尼科而斯把一切都准备好了,我就下请贴。”

    《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P44 上海译文出版社 [英]简•奥斯丁著 王科一译

    1996年12月上海第1版1998年12月上海第4次印刷

    1.4 C版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说道,“他可以在舞会开始之前上床去睡觉,随他的便好啦——舞会可是说定了非开不可的,只等尼科尔斯准备好足够的白汤,我就下请帖。”

    白汤:系由肉汁、蛋黄、碎杏仁和奶油掺和而成的汤液。当时,英国人在舞会上常喝兑酒的白汤,借以热身与提神。

    《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P38 译林出版社 [英]简•奥斯丁著 孙致礼译

    2000年5月南京第2版 2001年4月南京第2次印刷

    1.5 D版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说,“在舞会开始之前,要是他愿意,他可以去睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。尼科尔斯把白汤一备足,我就下请帖。”

    一种用白肉(如小牛肉、鸡肉等)加蔬菜所熬制的汤。当时,英国人常喝兑酒的热汤,借以热身与提神。

    《傲慢与偏见》,第十一章 P42 北京燕山出版社 [英]简•奥斯丁著 张隆胜译

    1995年6月北京第1版 2000年5月北京第5次印刷

    2.0 对一部外国文学作品的研究,必须建立在译介——接受——深入研究这样一个循序渐进的过程之中(由于受到语言的制约,能直接阅读原文者为数不多)。在这个过程中,首当其冲的是译介问题,这直接关系到某作品能否在某特定的语言区域的传播。其次是读者对作品的认知与理解。读者对作品接受的程度越深,作品传播的速度越快、区域越广。深入细致的研究则是建立在前者之上。

    2.1 虽然我国已于上世纪九十年代初加入了国际版权公约,但目前,国内的著作权意识仍比较薄弱(且不说最近新冒出来的上海译文和青海人民的“艺伎之争”),因此,一些书商出于文化与商业的敏锐性,利用著作权中的一些盲点,对大量的世界文学名著进行“重译”出版。所谓“重译”,有的译者并非是从事翻译的外语工作者,而是大学生枪手或是具备一定中文文学修养的人。他们对已有的中文版世界文学名著进行“重新表达”。蓝本是中文,译文仍然是中文。所不同的是,“重译”的语言文字功夫或许比蓝本更为精彩,但随之而来的是不可避免地出现对原著的误读、误译甚至歪曲,更为严重的是侵犯了原译著者的著作权。在这股“重译”的浪潮中,《傲慢与偏见》亦成了“重译”的对象。种种迹象表明,由北京燕山出版社1995年出版的张隆胜译本就是这样一个产物。

    3.0前 其实关于比较《傲慢与偏见》的中译本文本的这个想法不是现在才有的,高中毕业时为了交一份研究性学习报告,否则学校就威胁我们不让毕业,那时我上交的就是关于《傲慢与偏见》和卢梭《一个孤独的散步者的遐想》几个中译本的文本比较。

    3.0 对于《傲慢与偏见》的几个中译本,上文已有介绍,这里不再赘述。引发我对于燕山版怀疑的是第一卷第十一章“白汤”和“热汤”的注释。在我的记忆中,人文版将“white soup”译为“白汤”,而译文版译为“热汤”而且两者的注释注得让我脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。所以,我从图书馆借来了英文、人文、译林和燕山版四个版本。图书馆所没有的译文版,则让爸爸把译文版从不肯让人轻易触碰的书架上取下来,将相关文字和版次等信息电邮过来。

    3.1 得到所有五个版本后,我才发现我的记忆出现了一些小小的错误。“热汤”是不存在的,到手的中文版都将“white soup”译为“白汤”,原想中的罪魁译文版在正文根本就耍了个花枪,用“一切”轻轻避过。但拿人文版和译林版相较,那段关于“白汤”的注释真的是写得让人脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。(注释见上)让我更疑窦丛生的是,燕山版的那个注释,竟然更像是用人文版的注释和译林版的注释拼就而成。这个注释所在的正文呢?译林版与燕山版似乎有些距离。但比较人文版和燕山版的结果,却着实让我更郁闷:基本相同,有的区别也只是同卵孪生子之间的区别。

    3.2 这样的结果让我预想中对于《傲慢与偏见》的版本传承顺序产生了疑惑,我原先的预想是这样,以英文原版为母本,按时间顺序,中国先后译介了四个版本的中文译本,即人文、译文、译林和燕山版,即图示中的A、B、C、D四个版本。

    3.3 而在这一变故后,我觉得是否顺序是这样,英文原本产生了A、B、C三个先后但并无多大关联的中文译本,而最后诞生的燕山版也即D版是参照前人成果的“中翻中”产品。我实在不敢以这样的恶意去揣度国人的道德底线。

    3.4 但我还是去随机不完全抽取比较了三个版本的注释及注释所在正文的文本,其结果就是下表:

    版本

    注释

            第一卷第三章

    第一卷第十章

    第一卷第二十一章

    第二卷第四章

    第二卷第六章

    第二卷第十九章

    第二卷第十九章

    第三卷第四章

    第三卷第八章

    第三卷第九章

    第三卷第九章

    第三卷第十七章

    A

    人文版

    P11,注②*

    P39,注①

    P96,注①

    P125,注①

    P133,注②

    P191,注①

    P192,注②

    P216,注①

    P244,注①

    P251,注①

    P252,注①

    P301,注①

    B

    译文版

    因此版本在家中,而图书馆又寻觅不得。除前“白汤”一例(白汤还是特地叫爸爸发邮件过来的),只得放弃对此版本的综合比较分析。

    C

    译林版

    P10,较A版多“跳舞者排成两排对舞”,而无“起源于法国大革命时代”。

    P33,无此注。

    P78,无此注。

    P104,描述大致相同,对“湖畔诗人”的介绍较A版多“骚塞”一人。

    P110,无此注。

    P155,无此注。正文亦绕过不译,直译为“但说的都是私房话,不便于公布”。

    P156,注为“一种著名矿石”,不同于A版的“一种不含金属成分的晶石”。

    P178,不同于A版“过去英格兰恋人常越过边界,逃往此地举行秘密婚礼,小村因此出名”注为“临近英格兰边界地区。当时,许多英格兰恋人都跑到那里举行婚礼”,没有突出私奔的含意。

    P201,无此注。正文为“假若莉迪亚•贝内特小姐踏进那烟花世界”,而A版译为“如果莉迪亚•本内特小姐落到接受地方救济的地步”。

    P206,无此注。

    P207,不同于A版注曰“建于十八世纪的一座小型实验剧场,位于干草市场街,十九世纪初拆除”,C版注为“建于1720年,地址就在现在的海马克剧院北面。1821年,海马克剧院建成后,小剧院即被拆除”。

    P246,全然不同于A版,较长,但含意似乎与A版有所不同,没有照顾特殊人物的意思。

    D

    燕山版

    P9,综合A、C两版,该注释正文与A版非常相似。

    P37,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。

    P91,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。

    P119,完全同A版,注释正文仅比A版多一“去”字。

    P125,完全同A版。

    P182,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。

    P183,完全同A版,注释正文与A版约一半文字相同。

    P207,完全同A版。

    P234,除一无关紧要的“若”字不同于A版,其余皆同;更为奇特的是,该注释的正文与A版相比,仅句末四字从A版的“津津乐道”改为“说三道四”,其余句式、结构、措词皆相同。

    P241,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。

    P242,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。

    P291,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。

    * 关于注释出处所在的章节,由于燕山版(D版)同O版一样不分卷,而其他三版(A、B、C版)皆分卷,故此处章节均按人文版(A版)。

    3.5 结果很明显了。燕山版明显借鉴了人文的文本。而文本的借鉴包括了对其句式、结构、措词和注释的全方位借鉴,这不叫“不算太高明的中翻中”这叫什么?!(“高明的中翻中”起码也应该略改句式、行文风格、措词、注释,使得人看不出其本原,而又貌似英文本)。

    4.0 对于这次的事件和本文写作的意义,也该稍微正襟危坐一下,来作个余论了。

    4.1 我认为,中国的外国文学研究就其方法论而言应该可以分为两大类:一类是译介研究,主要由能够阅读外文原文的外语教学研究界的学者承担。另一类则是自主研究,其中既有外语教学研究界的学者,又有专门从事外国文学研究的文学方面的学者。两种不同的研究方法各具特色,前者由于有赖于外国学者的研究成果,故涉及的层面较宽,有宏观研究,亦有微观研究;后者由于资料来源有限,往往是以原著的中译本为出发点,所以大多偏重于宏观研究或与中国古典文学或近代以来文学的比较研究。

    4.2 如前所述,译介是外国文学研究领域中的一个重要手段。学术界有一种倾向,认为译介研究是一种“投机取巧”,我认为这种观点有失偏颇。译介研究有两个其他研究方法所无法替代的功能,这就是作品发源地原始研究资料的提供,以及对其研究方法的借鉴。由于语言与地域上的障碍,很多事情不是所有的研究人员能做到的,因此译介正是在其中起到了关键性的桥梁作用。(当然相应的,对于我们国家的东西,海外学者的研究也是不容忽视的,所谓“他山之石,可以攻玉”,我们由于“身在此山中”的缘故无法看清,而“跳出三界外,不在五行中”的海外学者有时可以较为清晰地理清思路取得重大的学术进展。引进海外汉学的成果对我们的研究有着极大的借鉴作用,如江苏人民出版社“海外中国研究丛书”的出版就显得非常及时和重要。)

    4.3 至于对译介本身所做的研究,却是容易被忽视的一个领域,译介在外国文学研究中除了起到打破语言壁垒的桥梁作用之外,其本身在比较文学中也成为研究对象,传统的翻译研究多注重于语言的转换过程,以及与之有关的理论问题,其目的是为了总结和指导翻译实践,而比较文学学者则把译介看作是文学研究的对象,并将译者、译作或翻译行为置于两个或几个不同民族、文化或社会背景下,审视和阐发这些不同的民族、文化和社会是如何交流的。其中包括相互理解和交融、相互误解和排斥以及相互误解而导致的文化扭曲与变形等等。具体到《傲慢与偏见》研究而言,比如人文、译林、译文等诸多《傲慢与偏见》中译本本身就是我们的研究对象。

    4.4 对于国人淡薄的版权、著作权意识窃以为在健全法制的同时应加强监管,使之不成为一纸空文。对于“重译”,我的看法或许可以借人民文学出版社出版的绿原译《浮士德》前言中的话来表述:“翻译是一项得鱼忘筌的竞赛”。所有的翻译就是对于作品意图的再诠释过程,基于所有的解读都是误读的想法,更多的译本的出现或许能使我们像反函数的双曲线一样逐渐逼近那永远无法企及的无限接近于作品意图。 ×(同时让那些“中翻中”无所遁形。)

    ×双曲线的永远不能企及意谓这篇通过例证证明的文字的不完美性。对于浅薄的观察者来说,证据似乎就是压倒一切的因素,但是再多的证据也不足以使数学家满意,他们是一群除了绝对证明以外其他什么都不接受的怀疑论者。数学不倚赖于来自容易出错的实验的证据,立足于不会出错的逻辑严密的证明得到的结果才完美无可怀疑地正确并且永远不会引起争议,因为随时可能会有未经验证的第一千零一个例子来推翻归纳得出的结论。例如31、331、3331、33331、333331、3333331、33333331都是素数,当你认为所有的这样的数都会是素数的时候,下一个333333331=17×19607843就正好打碎了你的幻想,绝不能使用起首的1000万个数得出的证据来证明一个涉及到一切数的猜想。

  • 用对方法,你也是学霸

    作者:我本善良~ 发布时间:2023-08-14 21:41:48

    费曼学习法,之前是先看过纯文字版的了,这次是和孩子一起看漫画版,暑期一起加油,掌握更好的方法!

    《费曼学习法:清华学霸的高效学习手册》分为 7 章,以费曼学习法为核心,全景拆解了常见的学习场景,给出相应指导方案,方便实用。语言生动活泼、附有大量真实案例,与文字版相比,有四个卡通“小伙伴”,一起学习,增加了趣味性,更贴近孩子的学习生活,200页的篇幅,涵盖了输入、输出,作业,复习,考试,笔记等多种场景。

    费曼是谁?他是凭借量子力学的成就获得1965年诺贝尔物理学奖的科学家!他被公认继爱因斯坦之后最睿智的物理学家,也世界上第一个提出纳米概念的人。十几岁自学微积分,24岁选入曼哈顿计划,参与原子弹的研发。在其他领域的成就也是非常惊人。但他并不是高智商的天才,而是一个智商中等偏上的人,他的成功离不开以他命名的“费曼学习法”。

    用一句话解释费曼学习法,就是“把复杂的知识简单化,输出带动输入,教是最好的学”费曼说,“只有当自己能把知识教给别人时,才代表自己真的学会来那些知识。“

    因为你去教别人能促使自己主动学习,这也是它为什么是最好的学习方法的原因之一。我们家长就要做孩子最好的听众、学生,也许刚开始很容易,以后只会越来越难,三年级以前我觉得还可以应对,之后诸如水管问题,行程问题,方程问题,那就要看你的”小老师“的本领了。

    而在具体实施的过程中还有5个步骤

    调整心态,开始行动;制定目标,不要盲目奔跑;养成习惯;找对方法,高效学习;尝试输出,不断练习;复盘简化,融会贯通;

    还有具体问题的解释,诸如

    具体怎么分享?如何解决懒惰问题?如何解决拖延问题?

    其背后的原理是什么?解决它的小技巧有哪些?

    具体应用的场景还有学校中,该如何应对偏科?

    一定要找出原因,个人原因,家庭原因 (比如我是文科生,数学不好,可千万别在孩子面前说数学的“坏话”,这样心理暗示可不好!)亦或是学校原因 ,然后各个击破!

    找对方法才能高效学习

    在家庭中,孩子要做好课前预习,赢在起点!

    但是如何正确预习?在什么时间预习?预习又要做些什么?

    最好的学习方法即使输出,输出的形式不仅仅是分享和讲解,还有很多形式,比如学习笔记,作业,练习题。

    1输出笔记,理清头绪(你不是录音笔,不用什么都记)

    2做好作业,积累经验,

    3做题练习,提高成绩,有效做题才是做好的做题

    关于我们的应用

    看完费曼学习法,我们尝试着去做《永乐大典》小小讲解员,从永乐年间开始修纂此书到现在大典的回归与再造,厚厚的讲解词,每次回来都会先绘声绘色地讲给我听,然后再讲给观众,还会自己主动去查找《明史》相关内容来丰富讲解内容,比如“黑衣宰相”姚广孝的师傅是谁?嘉靖帝为什么看永乐大典,前期是因为“大礼议”之争,后期是看道家内容,“皇史宬”名字的由来和嘉靖帝的关系?哪里的镇馆之宝是一页永乐大典?

    现在我会做好她的最好的“学生”与“听众”,其他方面的内容她也愿意分享给我听

    漫画版费曼学习法,是孩子自己也能独立阅读的高效学习手册!

    这种形式,有趣,好懂,更方便的掌握费曼学习法的精髓,更好的应用在日常具体的学习生活之中,它会成为孩子自主学习的好帮手!


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:8分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 实惠(270+)
  • 收费(340+)
  • pdf(335+)
  • 赞(268+)
  • 简单(393+)
  • 不亏(662+)
  • 章节完整(236+)
  • 方便(327+)
  • 体验还行(445+)

下载评价

  • 网友 温***欣: ( 2025-01-08 01:27:48 )

    可以可以可以

  • 网友 融***华: ( 2024-12-24 21:36:11 )

    下载速度还可以

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-13 12:03:15 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 步***青: ( 2024-12-12 00:13:43 )

    。。。。。好

  • 网友 曾***文: ( 2025-01-01 07:34:34 )

    五星好评哦

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-27 15:18:32 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-17 10:18:47 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 林***艳: ( 2024-12-14 18:01:19 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-21 02:59:16 )

    还行吧。

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-19 01:01:25 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 石***致: ( 2024-12-19 20:01:32 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 宫***凡: ( 2025-01-05 14:40:36 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。


随机推荐