重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 epub格式电子书
- [azw3 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 pdf格式电子书
- [txt 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 txt格式电子书
- [mobi 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 mobi格式电子书
- [word 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 word格式电子书
- [kindle 下载] 重大公共政策理论、方法与实践 李志军 中国发展出版社【正版】 kindle格式电子书
寄语:
全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:七月 发布时间:2021-04-09 19:10:33
《窦娥冤》的故事逻辑确实有点说不通,比如张驴儿要娶窦娥,却要去药死婆婆,那婆婆并不反对啊……但是唱词真是好啊,读着也如听到,有一种感天动地之气势。窦娥的形象非常之正气刚烈。
作者:多喜子 发布时间:2020-07-03 10:28:27
[有声书] 实在是太引人入胜的一本关于非裔由南向北、规模庞大、跨度半个世纪的“移民”史。三个主人公,分别来自三个“移民”大城:纽约,芝加哥和洛杉矶。每个人的故事都相当精彩:南部Jim Crow下的少年生活,离开故乡的决定和到新地方的曲折,伴随着一生的身份认同的问题,同下一代下两代甚至是下三代的矛盾与冲突,百年之后的精神遗产。作者写作上也是精雕细琢,不仅故事讲得好,历史穿插得也很好,强烈推荐!!
作者:小咸蛋 发布时间:2015-12-08 18:33:48
如果能有个最新版就好了~近些年变化很大啊...
作者:Adiósardour 发布时间:2015-01-17 18:59:52
详尽地记录了他毕生大部分行履所至、观察所得。第一卷十七篇游记反映了徐霞客五十一岁前的主要游踪。这一时期,他已遍游名山,考察了包括天台山、雁宕山(今雁荡山)、黄山、武夷山、庐山等众多山岳,积累了观察山川地貌的丰富经验。自五十一岁起,经过长期周密的准备,徐霞客开始了他一生中出游时间最长、行程最远、也是最后一次旅程——他的西南之行。《游记》的第二卷至第十卷,都是对这次历时四年、艰苦卓绝而又大开眼界的西南之行的翔实记述。其所记,从山川源流、地形地貌的考察,到岩石、洞壑、瀑布、温泉的搜奇剔胜;从动物、植物生态品种的比较,到矿产、手工业、居民点、物价的记录;从民情风俗的观察,到民族关系、边陲防务的关注……范围之广,记述之细,考校之沉实,文字之流丽,无不令人叹为观止。
作者:Stockfish 发布时间:2024-06-12 19:50:39
中断其实也算I/O,对于cache等先进概念的讲述总觉得纸上得来终觉浅,缺少具体案例或代码说明。汇编函数的调用确实讲得很细节
作者:养猪家 发布时间:2020-08-02 07:39:17
認真通讀了一邊,知識量非常深厚,序言基本闡明了全書的框架。時間跨度從19世紀末到60年代的反叛,精分作為批判性的 “超凡魅力”與常規化 “現實適應” 始終交織在一起。F無意識、性別理論的19th起源及20、30s的社會互動啟發很大。 在探詢中國近代的 性、性別、家庭、兒童等問題時,可能還要回到本書。
深度书评:
我从未曾爱过你
作者:知北游 发布时间:2009-07-31 13:01:39
风过秋水,伊人远行.我们所追求的,永远都是可望而不可及.而我们从来没有放弃.在古老的诗经中,这个永不止息的信念已经溶入在我们这个民族的血脉里.
永不可达的彼岸,千年不变的追求.
我从未曾爱过你
从见到你的第一眼起
你从秋水彼岸,踏歌而来
又在瑟瑟秦风中凌波而去
九月高天,碧空如洗
我从未曾爱过你
梦里江南,淅淅细雨
我乘一叶小舟顺流而下
你打一袭纸伞款款而过
优雅的脚步踏在青青石桥
每一个姿势都定格无数的目光
勿勿中回望你的身影
一个眼神能拴住两颗流星吗
我从未曾爱过你
在悠悠乱世
前面是拥挤混乱的难民
后面是莽莽的异族铁骑
我衣衫褴褛的行进
在混浊不堪的人群里
有你依然清澈如水的眸子
明艳透射,不可方物
我想向你伸出手去
可最终
我没有炉火温暖你的身体
没有鹰的翅膀为你遮挡风雨
甚至没有一朵野花来增添你的美丽
上帝降火于人间
一切都将来不及
我从未曾爱过你
我们做在奔向同一目的的列车里
翻越同样的城市和山川
我悄悄祈祷,心怀感激
上苍终于将我们置于一个如此接近的空间
以至于我可以清晰的看见你微红的容颜
甚至鼻尖上细小的汗珠
我和你聊天,小心翼翼
共同谈论北方的麦田
南方的庄园
和人生的际遇
我从未有过如此地滔滔不决
直到车轮停息
到站之后便是分离
仿佛一场华丽热闹的舞会
灯光突然熄灭
黑暗中只有我烫伤嘴角的烟蒂
我从未曾爱过你
在那栋爬满青藤的灰白色的楼房边
我们终于约会了
在此之前,我精心准备
沐浴,焚香,更衣
我曾写下万行的诗篇
想要为你高声朗诵
夕阳里
我像一个局促不安的孩子
你却沉默不语
我不知所措的握住你的双手
而你转身离去
晚风停在你的发稍
我呆呆望着你的背影
我的青春在一瞬间结束
我的恋情却还没有开始
我对自己说
我从未曾爱过你
你这从诗经里走出来的女子
纵然我的追求是千年不变的传奇
而你却是我永不可达的彼岸
只能出现在我的诗里梦里
我渴望
在尖顶教堂的映衬下
我能够穿越人群和广场
由东向西,去拥抱你
我要和你乘上世界上最快的骏马或大船
御风而行
邂逅所有看见和看不见的城市
经历历代君主和帝王的奢华
也共同分享一棵小草的忧伤
让每一所房屋都为你敞开窗口
让每一条河流为你奏起音乐
当然我也愿意
为你劈柴,担水,牧羊,喂马
而你只需像个小妇人
在我每日劳作的时候安静的守着我们的小屋
我会用我全部的汗水和积蓄
为你做一件美丽的衣裳
看着你幸福的笑容我才能安心
假如有一天
星星坠向大海
岩石变成砂粒
脚下的大地在咆哮
所有的战士放下了枪
天使收起翅膀
世界末日了
为了你在人世间多待一秒钟
我愿为你经历所有的炼狱
我从未曾爱过你
我只是一个不停的说着谎言的孩子
以手指向天空
你的身姿如月如水般倾泻而下
无数的梦里
我编造了无数的故事,
无数的相遇和分离
无数的理由和借口
无数的胡言乱语
而我却始终不曾拥有
是的不曾,
不曾爱过你。
关于 “dichter »vorher«” 这件小事
作者:RM Ngwini 发布时间:2017-10-23 00:40:06
虽然《魔山》只看了“引子”,但是继续发发biǎ言。在短短的六段话里面,钱鸿嘉译本全是错,full of errors, voller Fehler, truffé d'erreurs, 誤訳まみれ。绝大多数错法超出了想像的范围,到达了匪夷所思的境界。比如最后一段是这样的:
(……读者诸君不要嫌我们的故事长,因为故事越长越有趣。)
>> Im Handumdrehen also wird der Erzähler mit Hansens Geschichte nicht fertig werden. Die sieben Tage einer Woche werden dazu nicht reichen und auch sieben Monate nicht. Am besten ist es, er macht sich im voraus nicht klar, wieviel Erdenzeit ihm verstreichen wird, während sie ihn umsponnen hält. Es werden, in Gottes Namen, ja nicht geradezu sieben Jahre sein!
参考英译:
>> Not all in a minute, then, will the narrator be finished with the story of our Hans. The seven days of a week will not suffice, no, nor seven months either. Best not too soon make too plain how much mortal time must pass over his head while he sits spun round in his spell. Heaven forbid it should be seven years!
不需要太看得懂德语/英译,大概也猜得出来是什么意思。因为前文是在为小说之“长”而辩护,所以这里就从小说家变成说书人,论日月年的意思,都是说书人“讲”故事,列位看官来“听”的时间(= 小说的长度)。然后正好按照小说本身的情节,主人公去肺结核疗养院玩一玩,结果玩着玩着在魔山上硬是稽留了七年。所以这里就用情节本身做梗,说这个故事要讲得很长,说不定能能讲上个七年哩!
结果被钱老翻成了这样:
>> 因此,笔者对汉斯的故事并非一挥而就。一星期七天的时间是不顶用的,七个月也不够。最好他事前不要讲明,他为这篇故事埋头构思究竟花了他一生中多长时间,天晓得,时间居然要花七年哩!
明明《布登勃洛克一家》才是「德国红楼梦」嘛。这本又不是德国红楼梦,干嘛要学人家曹雪芹批阅十载,增删五次,还「最好他事前不要讲明」花了多少时间。语文之不好也者,其更有甚于斯乎。
不过有一个错译,其实还挺难的,有点是托马斯·曼自己的锅。这篇“引子”的意思是说,这个故事是发生在大战(现在叫一战)前的事情,所以虽然离现在时间上不远,但是感觉是却是神话时代的旧事了。在翻来覆去讲这个的时候,就讲了这么一句:
>> (一个故事越古,越旧,就越有魔力。不过,这个故事其实离我们的时代不大远。)
>> 可是,难道不是故事发生的那个“以前”越稠厚(je dichter »vorher« sie spielt),故事的过去色彩才越深刻、越完整、越有传说色彩吗?
这个话说得非常绕。「dicht」(“稠厚”)是什么意思呢?就是因为有大战的分水岭阻隔,所以小说的故事在时间上不旧,但是在心理上极旧。这个“以前”的“以前性”就被压缩到了短短的这么一点时间里,所以就非常稠厚,所以才愈加(广告!)好看了。
这一句钱鸿嘉是这么翻的:
>> 不过,故事发生得愈“早”,它不是就愈鲜明地富于“过去”的特色,因而也更为完整,更有传奇性?
hài,意思反了!
不用说,杨武能译本里,意思是对的:
>> 但是,这样的“过去”越贴近我们,故事的往昔性质不是就会更深沉、更圆满、更富于童话色彩吗?
杨武能的翻法是把弃dicht的字面意思不顾,老老实实地把大概的意思给paraphrase出来。您瓣多直译派,大概对这个处理不甚满意,不过虽然一般西洋语言之间接近,所以向以直译为主,但是目前见到的译本,在此处几乎没有不paraphrase的:
>> Is not the pastness of the past the profounder, the completer, the more legendary, the more immediately before the present it falls? (H T Lowe-Porter译)
把意思直接讲出来了,the more immediately before the present it falls。
>> но разве характер давности какой-нибудь истории не становится тем глубже, совершеннее и сказочнее, чем ближе она к этому "перед тем"? (В.Станевич译)
“更稠厚”变成了“ближе”(更近)。
>> …quanto più recente è il suo passato? (不知道是谁译的意大利文本)
可见老曼这个修辞手法实在太令人深恶痛绝,被所有译者朋友都扫进了历史的垃圾堆。欧人的语言世界,大抵相同,如果各国译者都觉得字面意思看不懂的话,大概it's similarly incomprehensible in the original German。听说钱鸿嘉专业是意大利语。如果他老偷个懒,在翻译之前先读一遍意大利文本,或者干脆从意大利文转译,大概会少被老曼坑一点儿。
网站评分
书籍多样性:8分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:9分
使用便利性:8分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:9分
是否包含广告:6分
加载速度:9分
安全性:8分
稳定性:3分
搜索功能:8分
下载便捷性:4分
下载点评
- 二星好评(346+)
- 不亏(634+)
- 傻瓜式服务(563+)
- 博大精深(67+)
- 推荐购买(498+)
- 小说多(388+)
- 可以购买(363+)
- 章节完整(67+)
下载评价
- 网友 訾***晴: ( 2025-01-04 15:42:30 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 养***秋: ( 2024-12-25 22:08:27 )
我是新来的考古学家
- 网友 丁***菱: ( 2024-12-26 12:58:06 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 相***儿: ( 2024-12-26 01:57:48 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 益***琴: ( 2024-12-30 00:31:19 )
好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。
- 网友 焦***山: ( 2024-12-15 06:43:17 )
不错。。。。。
- 网友 谭***然: ( 2024-12-14 22:30:54 )
如果不要钱就好了
- 网友 师***怡: ( 2024-12-09 22:08:38 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-18 18:16:28 )
品相完美
- 网友 潘***丽: ( 2025-01-06 19:51:51 )
这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的
- 网友 石***烟: ( 2024-12-22 01:10:37 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 我教孩子学国学 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 狙击:狙击手训练、狙击作战和狙击武器(美军狙击教练多年经验总结,详述狙击手的各项训练细节:提高射击杀伤性的要领、应对敌方狙击手及恐怖袭击的手段……) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 张即之书金刚般若波罗蜜经(一函一册) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 链家运营管理工作法 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 教育行政(上下) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 50000词英汉词典双色版 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 人生舞台 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 国家地理动物百科全书-无脊椎动物 软体动物 刺胞动物 环节动物 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 四川历年申论真题汇析 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 全新正版图书 紫砂器拍卖投资大指南:12-13陈润民紫禁城出版社9787513402415 紫砂陶投资中国指南蔚蓝书店 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:4分
主题深度:6分
文字风格:7分
语言运用:8分
文笔流畅:9分
思想传递:9分
知识深度:5分
知识广度:4分
实用性:9分
章节划分:5分
结构布局:4分
新颖与独特:7分
情感共鸣:5分
引人入胜:8分
现实相关:9分
沉浸感:4分
事实准确性:7分
文化贡献:3分