智汇书屋 -房屋征收维权21招
本书资料更新时间:2025-01-09 19:50:52

房屋征收维权21招 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

房屋征收维权21招精美图片
》房屋征收维权21招电子书籍版权问题 请点击这里查看《

房屋征收维权21招书籍详细信息

  • ISBN:9787802198548
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2011-05
  • 页数:暂无页数
  • 价格:20.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:50:52

内容简介:

  本书基于被征收人(公民和企业)的正当权益的保障角度,分别从以下21个方面具体阐述了如何维权:先生学生――比谁更知晓房屋征收法律制度;以守备攻――在土地使用权上设防;主动参与――规划和计划;步步为营――要求征收人确定房屋征收范围;严阵以待――正确界定建筑面积的定义;明察秋毫――审查是否是真的公共利益;主体清晰――明白谁是合法的征收当事人剌刀见红――审查征收决定是否合法;讨价还价――寻找补偿标准的公平求仁得仁――正确应对房屋用途争论;抓住机会——对话而不对抗;泾渭分明――反对以拆违法建筑代替征收;自我保护――及时利用法律救济途径;为了民族――中小企业捍卫生存权;决不放纵――坚决反对黑社会插手征收;识破陷阱――拆一还一房不同;阳光灿烂――欢迎媒体监督;坚守阵地――抵制房屋征收的非法先予执行;有理有节――依法上访要坚持;挑开黑幕――信息公开争取知情权;英雄无悔――当合法、理性的“钉子户等。


书籍目录:

序  民众没有绝望,建设和谐社会才有希望

第01招 先生学生

 ——比谁更知晓房屋征收法律制度

第02招 以守备攻

 ——在土地使用权上预先设防

第03招 主动参与

 ——积极介入规划和计划环节

第04招 步步为营

 ——要求征收人确定房屋征收的范围

第05招 严阵以待

 ——正确界定建筑面积的定义

第06招  明察秋毫

 ——审查征收项目是否真的是公共利益

第07招  主体清晰

 ——明白谁是合法的征收当事人

第08招  刺刀见红

 ——审查征收决定是否合法

第09招  据理力争

 ——寻找补偿标准的公平

第10招求仁得仁

 ——正确应对房屋用途争论

第11招抓住机会

 ——对话而不对抗

第12招  泾渭分明

 ——反对以拆违法建筑代替征收

第13招  自我保护

 ——及时利用法律救济途径

第14招  为了民族

 ——中小企业捍卫生存权

第15招  决不放纵

 ——坚决反对黑社会性质组织插手征收

第16招  识破陷阱

 ——拆一还一房不同

第17招  阳光灿烂

 ——重视媒体监督的作用

第18招  坚守阵地

 ——抵制非法先予执行

第19招 有理有节

 ——依法上访要坚持

第20招  挑开黑幕

 ——信息公开争取知情权

第21招 英雄无悔

 ——当合法、理性的“钉子户”


作者介绍:

北京市才良律师事务所律师。现任中华全国律师协会行政法专业委员会执行委员、中华全国律师协会发展战略委员会委员、北京航空航天大学法学院兼职教授、法律教育网高级讲师、中国建设管理与房地产法研究中心执行主任。是当代著名的拆迁法实务专家。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

  1.本书作者专业权威,结合自身的实践经验,以问答形式说明了房屋拆迁中的常识和维权技巧,选取了现实发生的典型案例加以评析和论述,介绍了合理合法的维权方法和技巧,操作性强。

  2.本书紧扣征收时代的百姓关注热点,紧密围绕被征收人的合法权益保障,是目前**权威的、*为实用的面向被征收人进行房屋征收维权的普法操作读本。

  3.本书体现了以人为本和与人为善的精神,是民众权利得以保障的有力指导,便于和谐社会的构建。



精彩短评:

  • 作者:暗之帝王 发布时间:2023-02-10 01:32:17

    奇异博士的电影前奏漫画相当聪明,三期故事分别是王,古一,卡西流斯作为主角,相对于奇异博士的了解,先丰满与预热一下这几个经典配角应该对观影来说更有用处。本书其他还包含了奇异博士的精选期刊内容。

  • 作者:老实喵 发布时间:2021-03-11 19:13:38

    基础信息概览

  • 作者:吴明士 发布时间:2011-03-20 01:37:38

    后半段翻译忽然就别扭起来。另外这个译者序好讨厌

  • 作者:生活如此多喵 发布时间:2015-09-28 22:33:06

    对恐怖的渲染太刻意了,费了很大力气,但是吃力不讨好,用力太猛就一点都不恐怖了,不过这倒是蔡骏的一贯风格。故事才刚开始,看不出什么。

  • 作者:琦琦快乐儿童餐 发布时间:2020-10-10 14:04:20

    哎,能说什么呢,希望世界和平吧。

  • 作者:danyboy 发布时间:2023-07-15 18:42:13

    普雷维尔的“画传”,说实话对他并不熟悉,大概就是很久很久之前懵懂看过《天堂的孩子》,也和时为编剧的普雷维尔没有挂上钩。喜欢他在一战后二战前那段日子的生活,也是现代文学史的“晃膀子”时刻~


深度书评:

  • 《成吉思汗传》简评与纠误

    作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-07-07 11:34:54

    2021.9.6 读完了法国著名东方历史学家勒内·格鲁塞先生所写的《成吉思汗传》,并且与他的另三部著作《草原帝国》《蒙古帝国史》《东方的文明》相比较而言,他的文笔不可否认。

    他在很大一定程度上承认了成吉思汗的卓越的性格与伟大的贡献,但是在观念上很大程度上无法摆脱欧洲中心论的束缚,认为农耕文明是先进,游牧文明是落后的,并且认为成吉思汗及其领导的蒙古人是野蛮的,不文明的(从他文中所述成吉思汗听到商队被杀的消息后“像个文明人那样思考并且向花剌子模帝国派出和平使者”,他并没有承认成吉思汗是个文明人而是像个文明人),但只要是战争就不可能没有伤亡,不可能没有破坏。

    其实,这正反映了上个世纪农耕文明圈的历史学家对游牧民族的一种错误认识和几千年以来两种文明间的文化抵触心理。但随着当今历史研究,越来越多的历史学家开始反对文明中心论(其中就包括“欧洲中心论”与“中华中心论”),选择将所在的地区融入于世界文明之中,也更多的看到了除了自己所处的文明之外的世界其他文明究竟是怎样的,有什么样的重要性,其中便包括内亚!

    本书综合上来说是不错的,当然是译者翻译水平太让人大失所望,不采用常用译名也罢,然讲本书所指代的同一人物或政权的译名不统一并且没有一个注释,且在历史学术常识上出错,实在让人失望。

    【书中谬误】

    p5:

    “撒哈拉戈壁滩”应译作“荒漠戈壁”。

    “撒哈拉”是阿拉伯语的音译,在阿拉伯语中“撒哈拉”为大沙漠,源自当地游牧民族图阿雷格人的语言,原意即为“大荒漠”。一般来说,撒哈拉指北非的撒哈拉沙漠,会让读者产生歧义。

    p7:“口口相传”可改为“口耳相传”。

    p16:“札刺亦儿”应为“札剌亦儿”,文中对此出现此类校对错误(p17、p111)。

    p20:不儿罕山是今天蒙古的肯特山,不儿罕山是古称,肯特山是今天的地名。文中多次将古今地名混用而不加解释(p242、p291)。

    p21:

    在女真人的强大势力的压迫下,中国的汉王朝南宋赵构只能蜷缩在长江以南,苟延残喘。

    “汉王朝”和“汉族王朝”并非一个历史概念,译者需注意,这句话应译为“中国的汉族所建南宋王朝的皇帝赵构”。

    p22:“南宋汉王朝”应译为“南宋王朝”,错误同p21。

    p23:“忽图刺”应作“忽图剌”。文中多次出现同类错误。

    p25:“金王”最好译为“金朝皇帝”,书中多次出现该译名,翻译不当。

    p28:合答安太子并非书中所写“忽图剌汗的弟弟”,而是俺巴孩汗的儿子。俺巴孩汗是合不勒汗的堂弟,忽图剌汗是合不勒汗的第五子,所以合答安太子应是忽图剌汗的堂兄弟。

    p34:

    波斯历史学家刺失德哀丁的记载中看到

    此处“刺失德哀丁”通译为“拉施特”或“拉施但丁”。

    p35:

    这块地盘,虽然自然条件很差,但地理位置却很重要,有利于克列亦惕部控制戈壁滩的大部分地区,控制这片被中国人称为‘旱海’的地区。

    此处“旱海”应作“瀚海”,沙漠戈壁被蒙古人称为“浩瀚的海洋”。

    p36:“克列亦锡”应作“克列亦惕”,校对错误。

    聂斯脱利教徒的集中地在呼罗珊伊朗东部省或河中地区撒马尔罕一侧。”呼罗珊是当时伊朗的东部省,故此处应译为“聂斯脱利教徒的集中地在伊朗东部省呼罗珊或河中地区撒马尔罕一侧。

    p38:“唐兀惕部辖区”应译为“西夏境内”,后文多次把“唐兀惕”和“西夏”、“党项”混用。西夏是党项人建立的国家政权,而党项是民族名称。后文同样出现多次同类型的翻译不当。

    p39:“也容赤列都”应作“也客赤列都”,文中多次出现该类错误(p40、p41、p77),而在40页出现了正确译名“也客赤列都”。属于编辑校对失误。

    p40:“翁吉剌部”常译作“弘吉剌部”,后文(p191)出现了“弘吉剌部”,应采用常见译名。

    p43:根据后来的研究,史学界证实了“成吉思汗出生于1162年”,译者应在页尾作注注明。

    p47:“也速该乞颜”应译作“乞颜部的也速该”。

    我的儿子蒙力克

    蒙力克并非也速该的儿子,且从《蒙古秘史》等文献中,铁木真称“蒙力克”为父亲,可见蒙力克与也速该年轮相仿,此处应译作“我的仆从蒙力克”,48页有相同错误。

    p50:“塔儿呼台”应译作“塔儿忽台”,本书后文均作“塔儿忽台”(p55)。编辑校对错误。

    p59:

    “锁儿罕失刺”应为“锁儿罕失剌”,书中多次出现该类型校对错误。

    泰亦赤兀惕兄弟的嫉恨

    此处“泰亦赤兀惕兄弟”应为“泰亦赤兀惕部落”,翻译不当。

    p64:“孛斡儿出”通常译作“博尔术”。

    p81:“扎木合”通常译作“札木合”,在后文(p88)也出现了“札木合”的常用译名。译名应统一为常用译名。

    p83:

    扎木合率兵首先到达了约定的地点。他在这里等待了三天,等得有点不耐烦了,才看见铁木真、脱斡邻勒汗和札合敢他们三人率众而来。

    “札合敢”应为“札合敢不”,校对漏字错误。

    p97:札木合的弟弟

    “给察儿”

    应译为“绐察儿”,应采用通用译名。

    p98:

    在《世界的征服者》一书中记载

    此书名应译作“《世界征服者史》”,后文(p267)也出现了同类错误。

    p104:“札台敢不”应为“札合敢不”,校对错误。

    落败的脱斡邻勒汗又开始了逃亡,跑到突厥斯坦,投靠威名赫赫的哈刺契丹王。突厥斯坦的首都在八刺撒浑,位于伊塞克湖西面垂河(今楚河)平原上。但不到一年时间,脱斡邻勒汗又被哈刺契丹古儿汗赶出了境,流浪在戈壁滩畏兀儿部和唐兀惕部交界处的地方,处境十分凄惨。

    “哈刺契丹王”应作“哈喇契丹王”,校对错误。

    “八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,“八剌沙衮”(虎思斡耳朵)是当时西辽(哈喇契丹)的首都,并非突厥斯坦的首都。

    “畏兀儿部和唐兀惕部”应译作“畏兀儿王国和西夏王国”。

    p108:“失乞忽秃忽”通常译作“失吉忽秃忽”,本书将其全部译作“失乞忽秃忽”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。

    p111:“木合黎”应译为“木华黎”,本书将其全部译作“木合黎”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。

    p112:“哈刺和林”应为“哈剌和林”。同类型校对错误多次出现。

    p116:“本合黎”应作“木华黎”,译名错误与校对错误。

    p118:

    这些蒙古人的部落不仅不支持他,而且一些部落还联合起来,为了和成吉思汗抗衡,推举了扎只刺惕部的首领扎木合为汗。

    “扎只刺惕部”应统一译为常用译名“札答阑部”(p81等),后文(p189)也出现了“扎只刺惕部”。

    p126:“谢米列奇耶”是俄语对中亚“七河流域”的称呼,应在后面作注释(p216未作注同上)。

    p131:成吉思汗俘获的塔塔儿妃子“也速该”应译为“也速干”,国内通用译名。后文(p132、p133)也出现了同样的错误。

    p142:“也容扯连”应作“也客扯连”,校对错误。

    p163:拖雷正妻“莎儿合黑塔尼别乞”应译为常用译名“唆鲁禾帖尼别乞”。

    p168:“抗爱山”应作“杭爱山”,校对错误。

    p169:

    乃蛮人在同畏兀儿人的交往中,受到文明程度较高的畏兀儿人的影响,大部分人信仰了基督教。

    畏兀儿人当时信仰佛教,此处不知是作者的谬误还是译者翻译不当。

    p171:“斡亦刺惕部”应作“斡亦剌惕部”,校对错误。

    p179:

    塔塔统阿原是维吾尔人,后来在成吉思汗手下受到了重用。

    此处“维吾尔”应作“畏兀儿”,“维吾尔”是现代民族名称,和宋元的“畏兀儿”还不完全相同。

    曾追随扎木合反对成吉思汗的各蒙古部落,例如,札答阐部

    此处“札答阐部”应作“札答阑部”,校对错误。

    p183:

    此时,脱黑脱阿和古出鲁克已经逃到了俄罗斯境内的不黑都儿麻河畔了,他们召集了剩下的一些残余部队,想凭借险要的地形,重整旗鼓。

    此处“俄罗斯境内”应作“今天俄罗斯境内”,否则会误导读者。

    蒙元时代的“畏兀儿”即宋代的高昌回鹘,不能作现代民族名称“维吾尔”,前文(169页)作“畏兀儿人”。

    “西夏”是党项人建立的政权,而巴尔术是当时高昌回鹘(畏兀儿)的国王,这里译者混淆了历史名词。

    “巴而术”常作全称“巴尔术阿尔忒的斤”。

    p193:“四俊”应为“四骏”,意思指“四匹骏马”。

    窝阔台应为成吉思汗的第三子,不是原文所写的“长子”,后文(p194)出现了同样的错误。

    p198:“萨囊薛禅”应译作作“萨囊彻辰”,按照清代蒙古人名的翻译。

    p205:“帖卜腾格理”应作“帖卜腾格里”,校对错误;“帖卜腾格里”在蒙古语中的意思是“通天巫”,应注明其含义,防止读者不明白。

    p211:“‘蛮人’政权”应译为“游牧民族政权”。

    鄂尔多斯草原的河套地区

    河套地区即是鄂尔多斯地区,这两个地理区域范围大致相当。

    文中多次用“西夏人”、“唐兀惕人”代指“党项人”,建议通译为常用译名“党项人”。

    西夏境内居住着党项、汉、回、吐蕃等民族

    “回”应译作“畏兀儿”。

    p212:

    从蒙古的心脏地区上土拉河流域到唐兀惕首都兴庆,至今尚存有一条通道。

    此处“唐兀惕”应译为“西夏”。

    文中对于西夏首都中兴府与兴庆府的说法多次混用,应符合时间关系。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。

    西夏的首都还是一个中国式的要塞,城高池深,非常坚固。

    “中国式”翻译说法有误,应译为“汉式的要塞”。

    p213:“唐兀惕人”应译为“党项人”。

    p214:“中原化”应尽量作“汉化”或“封建化”,“南宋末年”应作“南宋初年”(1146年,俺巴孩汗被金熙宗钉死在木驴上)。

    p215:

    这是成吉思汗王室同汪古惕部王室之间的首次联姻,后来,在整个12世纪中,两家又数次联姻。

    此处“12世纪”应为“13世纪”,翻译不当或校对错误。

    p216:“金人”应最好译为“女真人”,和后文“契丹人”对应,后文(p217)问题同上。

    “不儿罕合勒敦”应译为“不儿罕山”,“合勒敦”在蒙语中意思为“山”,后文(p294)错误同上。

    “阿尔思阑”应译为常用译名“阿尔斯兰”,翻译不当。

    p227:“突欲”是东丹王耶律倍的契丹名,汉名为“倍”。

    p234:“哈喇契丹”丶“黑契丹”等同“西辽”。

    “八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,应采用常用译名。

    “八剌沙衮”是今天吉尔吉斯斯坦托克马克市东南的布拉纳古城,并非苏联时代的伏龙芝市(今天吉尔吉斯斯坦比什凯克市),不知道是作者的谬误还是译者的问题。

    p235:西辽皇帝的女儿“混忽公主”应译作“浑忽公主”。

    “花刺子子模”应作“花剌子模”,错字、多字的校对错误。

    “哈刺鲁人”应作“哈剌鲁人”,多次出现的同类型校对错误。

    哈剌鲁人的国王“阿尔斯兰提”应作“阿尔斯兰”,多字的校对错误,后文(p236)作“阿尔斯兰”。

    p236:“阿力麻里”在突厥语中的意思是“苹果园”。

    p239:“阿尔拜疆”应作“阿塞拜疆”,翻译错误。

    花剌子模的“穆罕默德苏丹”,国内通译为“摩诃末苏丹”,而并非“穆罕默德”,译者未查阅相关文献,后文的“沙摩柯末”应译为“摩诃末苏丹”。

    p241:“土耳其斯坦”应译为“突厥斯坦”,后文也多次出现这样的翻译谬误(p264)。

    “哈亦儿汗”与后文“海儿汗”(p249)音译不一,通常译作“海儿汗”,指摩诃末苏丹的表弟、讹答剌城的城主“亦纳勒术”。

    p249:“土耳其斯坦市”应译为通用译名“突厥斯坦市”,翻译错误,后文(p250)错误同上。

    p250:“忽班”应译为国内译用译名“忽毡”,后文(p251)错误同上。

    p253:“不花剌”是今天乌兹别克斯坦的布哈拉市,“布哈剌”应译作“布哈拉”,翻译错误。

    p258:“巴尔脱勒德”应译为国内通用译名“巴托尔德”,俄国蒙古史和中亚学家。

    p264:“伊刺克阿只迷”应作“伊剌克阿只迷”,校对错误。

    p266:“刺夷”应作“剌夷”,校对错误。

    p267:“《世界征服史》”应译作“《世界征服者史》”,翻译错误,同上文(p98)。

    p270:《列王记》作者“菲尔杜西”应译作国内通用专用译名“菲尔多西”,翻译错误。

    p271:

    马鲁城,在12世纪,是波斯塞勒术克王朝辛扎尔苏丹的首都,工业发达,贸易兴旺,以棉花和蚕丝业闻名于世。

    此处“塞勒术克王朝”通常译作“塞尔柱王朝”,“辛扎尔苏丹”应译为“桑贾尔苏丹”,翻译问题。

    p276:察合台的儿子“蔑忒干”应译为国内常用译名“木阿秃干”,翻译不当。

    p279:“申河”是今天的印度河,古河名“申河”与今河流名“印度河”混用,应注明“申河(今天的印度河)”,不然会使读者混淆。文中(p239、p281)作“印度河”。

    p286:

    成吉思汗命士兵射箭射敌人的脚,不让他们挪动半步,经过激烈的厮杀,唐兀惕的援军被击溃,蒙古人攻陷并洗劫了灵武郡。

    此处“唐兀惕”应译为“西夏”,翻译不当。

    蒙古军队的下一个攻击目标,是西夏首都兴庆城。

    此处“兴庆城”应译为“中兴府”。

    p287:西夏末帝“李现”应为“李睍”,这个字可以打出来,校对错误。

    p288:成吉思汗长子术赤于1225年去世,此处“1227年2月”不知作者的当时史料的局限还是译者的问题。

    p289:“唐兀惕王国”应译为“西夏王国”,“唐兀惕人”应译作“党项人”,“唐兀惕王”应译作“西夏王”,翻译不当。

    本人的社科类读书微信群

  • 《莲花》与虚无主义

    作者:西克蛐蛐 发布时间:2008-12-24 12:18:06

    再说安妮的《莲花》。一本值得反复阅读的书。安妮作为一个桥梁的作用,要比作为一个目的地的作用大的多。罗素说,碰到一个观点,先不要一口断定它的错误,而要想想,它为何看起来竟象是对的。

    我只是对她之所以为她感兴趣而已。

    有人说《莲花》是安妮重要的一本书。一个转折。有人在猜测,下一部书她会怎样写。是个值得玩味的悬念。而要说为什么重要。可能就是完成了一种神秘主义到虚无主义的转变。在安妮自称为青春期写作的那些文字中,屡次写到“生命是一场幻觉”,这几乎成了她的崇拜者的口号和旗帜。成为她的标识。但在新书《莲花》中,她加上了一句,“生命总是这样的充满幻觉。始终有希望,又始终无望”。对于生命,人性,物性和神性的探索,终究朝前,又终究被那神秘的大门阻挡。站在门前慨叹,凝望。现在的安妮的世界观和人生观,似乎用一句话可以概括:生命是一场幻觉。为什么?因为真实的东西在彼岸,不可把握和琢磨。

    虚无主义体现在这篇小说里很明显。结尾的一段话可以作为印证。“也许只有一种存在天地之间超越天地之间天地之外的力量,才能够永久地让人信服。愿意相信为它轮回的生命之道。这也是人所能获得的慰藉和信念所在。”安妮的上一本书《清醒纪》里有一篇也提到深山的修行者。是个佐证。这本书里,她用文字和想象的方式进行精神跋涉,徒步穿越死生边界,抵达她所渴慕的彼岸。

    内河自始至终就是个最具神性的人。她不惹世俗尘埃,一任自己的内心指引生活行事,一任自己不可挽回的消失。是消失,而不是死亡。如同安妮所说,“她不会老去,不会衰竭,只会消失。”内河的精神世界的超拔是天性,她独立于自己的世界,以此抵抗外部世界的侵入。屡战屡败。和男教师的恋情,在青冈精神病院的居住经历,和法国男子无疾而终的婚姻,让她伤痕累累。她整个人,就是个巨大的伤口。貌似一直清醒着明白,却总执著游移与理智控制之外。所以她对善生,除了无可言说的亲近外,还有一种羡慕和渴望。因为她想要的总做不到,而不想要的,心里有个小魔鬼又快马加鞭的催促她去做。伤害于是沦为一种宿命。而善生,与其说他和内河互相依靠,互相扶持,互为镜子,倒不如说是内河一直引领着他前进,进入精神超拔的腹地。假若这是可以作为最终诉求来渴慕和作为安妮想告诉我们的一种人生观的话。内河十三岁那年与他在湖边看见的那场奇异景色,不仅启动了内河自己的磨折之旅,也点燃了善生心里揣揣不安的火焰。“这一件事,让我明白我终究和她不同。”正是这场火焰,总是在善生最冷静最矜持,获得最大社会满足和承认时,给予他促不及防的一击。让他从众人眼羡的物质高峰坠落,从而启动了一步步的精神山峰的跋涉。整个一场对内河的寻找和对山坳小镇墨脱的靠近,就是内河给予善生最大的馈赠和冠冕。是这样,给一个人物质不难,给一个人爱情也不难,甚至有时这完全是利己的,难的是给人指引通往精神圣境的路。在人类的全部历史中,似乎只有基督和佛陀堪当这种资格。而内河相对善生,就是他心中之佛。心中之道。永远想达到,又永远不能重合的灿烂背影。如内河所说,善生最终仍可能结婚,因为他对婚姻有信任感。这不是对婚姻的看法,而是对人性的看法。只因为看透了婚姻,爱情,人性的本质,所以对这些形式有旁人所不能容忍的乖张和不羁。对于那些被伤害的人,荷年和良受,甚至是美术教师,也是一种无心伤害和无心之失。但是,毫无疑问,经过这场生死边缘的行走,善生会知道自己已与以前不同。怎样获得“人生冠冕”,他有了更明确的答案。他不会死,不会象在小说结尾日记本中构想的那样死去。他会以他自己的生活方式,宣告一种虚无主义在现世下的可行性。当然,这种可行性,安妮把它留给了我们自己解答。如果它有答案的话。还剩下庆昭。这个人,自始至终,就和内河有所重叠。这也许是一种小说构造技巧。屡次提及的代表与生命血肉和命运相连的银镯子(在《七月与安生》中这个银镯子已经派上过一次用场,安妮对饰物有强烈的好奇心和幻想天赋),庆昭丢失的镯子由内河补偿,于是似乎她们有了一种无可言说的微妙联系。同样由一个男人陪伴去医院做手术,同样在手术台上体验了死之惊恐和真实。同样是一个欲走还留的女人。各地奔波,居无定所,冷淡人情,内心丰盛。安妮在庆昭身上倾注了过多的个人背景。于是她的精神渴求,从一开始就无比强烈。遇到一个陌生男子,甘愿和他踏上绵延百里的追寻之路。如果追寻的不是精神,不是人性的解答,不是已经被定义成虚无主义的那种东西,还能是什么呢?凭着对内河的强烈兴趣,她想通过这次旅程,对生死一探究竟。最后她把内河的遗物交到“我”手中时,说出那句“人老了,能负担的东西越来越少”,似乎已是个得道者。“面朝大海,春暖花开”的生活,是她对自己的问题的解答和实践。内河,善生,庆昭,通过不同方式,找到了自己对虚无主义的渴求和解答。依照各自不同的心性,奔赴不同的实践。小说提供了多种可能性。

    《莲花》提出了一个很重的问题:现代性与人性的矛盾和对立。它从深处浮现,浸透每个人的日常生活。不经意间的小摩擦,仔细判别,都是缘起自这种矛盾和对立。整个人类和他们自己建立的繁华时代,早已开始了对峙。不管你承不承认。回避和漠视一样无用。在现代性的腐蚀下,以城市为主要战场,以各种物质侵蚀为主要手段,我们还能怎样洁身自好,永保精神的纤尘不染和剔透明净?一个世纪前卡夫卡开始了明目张胆的提问和解答,用他形式和内容怪异的小说。一个世纪后,时代精神疾病有增无减,探索的人无数,失败的人也无数。很多人得出的答案是得过且过。而这种答案,有其隐蔽性。人的年龄越增长,对身边的人和事就会越宽容,越淡定。因为他和时代已经渐趋融合。但这不是一种解决,反而是一种堕落。是时代潜移默化的同化企图。有些东西,一辈子也不能妥协。那就是与我们的生命格格不入的东西。很少有人能坚持到最后。而安妮却坚持到了现在,并且找到了她自己暂时(允许我保留一点可能性)的归宿和解答,那就是虚无主义。在寻找到了这种境界和定位后,我们该如何在俗世下实践?内河借用一个喜玛拉雅的圣徒之口说,“遁世要和做事相结合,才能获得人生的冠冕。”我不能同意,似乎这不过是一种个人观点。在我们都保有那一份自我完美和自我纯洁时,该向左,往俗世靠拢,与人同欢同乐,但保有自己的底线,还是向右,做一个彻头彻尾的精神跋涉者和修行者,似乎只是个人观点问题。无法给出孰轻孰重的让人信服的观点。前者是安妮自己的实践,也是代表了她很大一部分自己的庆昭的实践,后一种发展的极至就是修道者和苦行僧。安妮对他们并不排斥,是因为他们有和她相同的人性和世界认知,并且认同一个祖同一个宗:佛陀。但是任何事一走向极端,便无可避免的染上了求胜心。所以我曾说,我从不相信佛教徒会真的清心寡欲,因为无论如何,他们有对“无”和“涅磐”的向往。六祖惠能说出一句,“本来无一物,何处惹尘埃”,就传成了千古佳话。大部分的修行者,实际也只是在目的掩盖下的一种生活方式。真正完美的遁世,并不在此。那在何处?是否就在庆昭的那种“面朝大海,春暖花开”之中,在陶渊明的“田园诗画”中?这都是悬疑。但凡事态度最为主要,明白了这些,找到了自己的定位和归宿,就算被世俗夹隔仍不免磕磕碰碰,但他的内心已经坚不可摧。那是一种实在的坚强和完整。而关于态度,内河有一句话似乎可以佐证,“尝试为身边的人服务,放低自己,有所付出。”

    安妮在这本书里,几乎就象一个精神的苦行僧。如同书签的那句,“生是过客,跋涉虚无之境”。很难想象,一个有条件跻身社会荣誉和财富顶层的人,会情愿忍受和承担耗费精力和生命的终极探询。安妮与写作和文字的关系,似乎有些相似于斯宾诺莎和叔本华与佛的关系。生活的道路和方式起源于信仰,并最终为信仰而服务。信仰走到哪一步,生活方式就跟进到哪一步,而不是象大多数作家,先确立一个普遍的信仰,再围绕它做一生的周转和循环。裹足不前,文学成为一种精巧的工艺品,再不能直指人性的深层。有气无力,有肉无骨。这也是现代性在文学上的败局。小说家残雪说,“文学比的就是人性的深度”。而追求信仰和维护信仰,需要多么大的个人意志力,它不仅承诺当前,还要预支经后。谁能保证,巨大的物质和荣誉不能动摇那貌似坚不可摧的意志堡垒?只有经过的人,才有资格挺直腰板说话。那些诋毁安妮的人,似乎有些“吃不到葡萄,说葡萄酸”之嫌。在面对以物质为包裹的一系列对精神境地的侵犯时,我们通常比自己所想的要没有自制力。安妮在小说中说,“我的前半生已经过完,后半生还没有开始。我被停滞了。”而我更宁愿相信,安妮一生的写作底稿,已经交呈。有了精神的纵深欲望和能力做保障,她比有些所谓大家,能让人觉得放心和有所保障。当然,文学,写作,对于信仰,仍旧是渺小卑微的。所以庆昭几年不再写字,并不知道何时会再动笔,所以安妮自己有一年出一本书,就能细水常流的想法。信仰的获得万般艰难,但它覆盖和消解其它的无意义的能力也是强大的。若干年后,安妮或许不再写作,但我相信她会在精神的圣境一如既往的跋涉下去。

    萨特曾说,“生活让我明白了我要的是什么,但又让我发现这些东西实际上没有多大意义”。小说家陈希我也说,“爬到了山顶,却看到了空虚”。虚无主义似乎是时代的一场恒久阴霾,如影随形。是每个思考的人都躲不开也绕不过的最终归宿。神秘主义和虚无主义只有一线之隔。神秘主义一掺杂进道德和伦理倾向,就蜕变成虚无主义。后者是前者自然而然的推论。为什么这世间的物质生活不能让我们满足。有些东西为什么看起来真实无比,触手可及,但有时刹那间却对它们产生莫大的陌生感?仿佛什么东西都是虚空的,都不曾真实存在过。表象,幻觉,就是这两个词。这就是神秘主义。在撕开了真实的面纱后,仍不得窥见它的内涵和真义,但已经觉得内心的探求欲蠢蠢欲动。而真实是什么?真实既然不是物质,不是这个世界,不是生活在我们周遭的环境,更不是国家,机构,群体,社会,集团,这样一些概念化的共同体,它还能是什么?在日常生活中,在城市这样一个欲望横生的大熔炉中,我们无法有机会触摸到更深的生之命脉。安妮自主和似乎甚至强迫症式的让自己走入西藏(这也是我的精神圣地),走入莲花开放的墨脱,走进生死的边界,看见万仞高山和奔腾江水,万物生灵。体会到了“万物寡言”,“生命在天地间展开,存在的方式自然而然。”在面对巍峨的自然界时,心里仿佛被拨弄了一根天籁之弦。如沉浸在美妙音乐中一般。体验了盛大的空旷和满足,获得了在凡间尘世无法企及的高峰体验。这几乎就是流传自古希腊俄耳浦斯教的教义。经过了毕达哥拉斯的改装,经由柏拉图之口说出,“人靠天神感应,获得了在日常生活中无法获得的体验和知识。”古希腊的圣贤认为这种激情的体验是神之所赐,今天的时代,却有不少人自主去寻找这被藏匿的精神圣境。确实是这样,在面对西藏雪山和万仞峡谷时,面对自然的伟岸时,神已浮现在每个人的心中。这时,关于神存在与否的争论似乎无聊且无意义。理性和逻辑遭到贬谪,一无是处。相信它,并以此作为精神和生活的指引。这就是全部的姿态和回答。这时,世间的一切都无足轻重,都化作神的嘴角一抹潜藏的微笑。挺进纯粹的自然时,世间的一切烦扰俗事统统退让。然而那“自然”是什么?佛说,那就是“梵天”。或者叫,“虚无”。

    2007.1


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:5分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:3分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 无缺页(163+)
  • 简单(204+)
  • 种类多(655+)
  • 快捷(360+)
  • 购买多(113+)
  • 好评多(406+)
  • 无广告(159+)
  • 差评少(160+)

下载评价

  • 网友 石***致: ( 2024-12-25 22:19:49 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 曾***文: ( 2025-01-07 15:16:50 )

    五星好评哦

  • 网友 田***珊: ( 2024-12-29 21:00:48 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 辛***玮: ( 2025-01-06 19:49:28 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-23 20:24:05 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-18 05:04:14 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 居***南: ( 2024-12-14 05:12:08 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-31 23:20:06 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-14 02:01:20 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 权***颜: ( 2024-12-10 02:22:57 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 晏***媛: ( 2025-01-05 08:41:14 )

    够人性化!

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-27 07:40:18 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-15 23:03:19 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 车***波: ( 2024-12-16 01:51:09 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。


随机推荐