山海经考释 天津古籍出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
山海经考释 天津古籍出版社电子书下载地址
内容简介:
本书综合利用历史地理、文物考古、民族学、语言文字学等各方面资料,对传本《山海经》进行逐经考释,为读者提供了一个内容丰富、可读性较强的《山海经》文本,并重新校勘了各代旧本中一些传抄讹误和经传杂糅之处。
书籍目录:
凡例
《山海经》构成考
一传本《山海经》构成认识简述
二刘秀两次领衔校治《山海经》
三十三卷和十八卷是两次着录时的篇帙不同
四《上表》所校三十二篇分析
五《山经》和《海经》原曾各自独立分别流传
六《海外四经》和《海内四经》
七《五减山经》的构成舆变异
八《荒经》分析
九《山海经》增益例证
十《山海经》构成情况的若干启示
南山经第一
西山经第二
北山经第三
东山经第四
中山经第五
海外南经第六
海外西经第七
海外北经第八
海外东经第九
海内南经第十
海内西经第十一
海内北经第十二
海内东经第十三
大荒东经第十四
大荒南经第十五
大荒西经第十六
大荒北经第十七
海内经第十八
附录
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
本书综合利用历史地理、文物考古、民族学、语言文字学等各方面资料,对传本《山海经》进行逐经考释,为读者提供了一个内容丰富、可读性较强的《山海经》文本,并重新校勘了各代旧本中一些传抄讹误和经传杂糅之处。
精彩短评:
作者:盐糖 发布时间:2024-03-10 11:18:18
最喜欢的是《阳光剧场》,《十点怪物》。都是治愈的感觉,故事并不曲折复杂,可是读起来很舒服。暖心的德蒙爷爷啦,热心的狸小狐情侣啦,富有同情心的背布布啦,吸走绿色的苔藓奶奶啦,把怪物旅馆一阵风扫空的十点怪物和勇敢的在呀呀小怪物啦;常驻嘉宾德古拉伯爵,客串的影子忍者…
作者:Christ 春暉 发布时间:2022-06-22 22:07:06
一言难尽,读起来怪怪的,想要超越袁珂,但才力有限。只會耍一道板斧,如豆友說的:一个结论洋洋洒洒一堆文献,结果它们之间唯一的关系就是没有明确证据去通假的仅仅一个“通假”字。 山海經,還是袁珂注用的舒心
作者:Arev 发布时间:2022-10-08 02:20:47
不断想起唐望。「一个人寻求知识,就像上战场:保持清醒、带着恐惧、带着尊敬、以及绝对的信心 。」
作者:yanxiao1st 发布时间:2016-05-15 18:17:35
介绍非常混乱,原文和注释杂糅,而且将部分篇章合并、更名,并为这些行为加了一大堆解释,结果更混乱不堪。特别是第一章南山经和第一篇南山经重名的解决。但是前几篇对《山海经》的构成、编辑、作者、篇目的讨论非常深刻,罗列多方意见并提出自己见解。
作者:野草闲花 发布时间:2018-04-02 09:17:51
学习素食烹饪决不可以少的书。从烹饪常识到认识素食食材再到分类介绍详细食谱,能够帮忙初学素食烹饪者拥有一副较为完整的关于烹饪关于素食的图景。同时,烹饪方式易于习得,食材和酱料也能够较容易地在市场上找到,对于家庭烹饪来说实用性很棒。
作者:殷顽民 发布时间:2020-05-31 13:42:09
缺点有二:1.排版糟糕,字号字体缺乏变化,密密麻麻一片,阅读起来很累;2.径行调整原书段落顺序,这不是出土简牍,有实物可参,如此重排文本更增混乱。
对读多个版本的山海经注本后我认为,为书中之山水寻找现实地理坐标,无论划定怎样的界域(小到一省,大到超越今日中国版图)都是误入歧途,试图坐实其中动植物矿藏风物亦如是
深度书评:
呵呵
作者:RlTd 发布时间:2022-01-28 17:41:34
通俗化的莎士比亚——评兰姆的《莎士比亚故事集》
作者:feimo 发布时间:2005-11-14 22:30:23
《阅读莎士比亚》这本书是个老本了,萧乾译的,文洁若校,五十年代的翻译,译自兰姆姐弟的Tales from Shakespeare。不过新版改成了这个名字,增加了莎剧在西方演出的照片和信息,比较讨巧。你知道吗?兰姆笔下的莎士比亚正是中国最早接受的莎士比亚。
其实正在读一本追寻莎士比亚在中国舞台的书:Staging Shakespeare in China,香港版的。悉数梳理莎翁在中国舞台演出中的历史变迁,颇有意思。当然不会少了莎翁来中国的“初抵”,于是不由得想起林纾。
众所周知,这个又名林琴南的人并不懂外文,只是靠着别人口述,自己笔录的方式翻译了上百种外国作品。其中1904年(光绪三十年甲辰)10月由商务印书馆出版的《英国诗人吟边燕语》成为莎士比亚以文学面貌与中国读者谋的第一面。虽然理论上说早在1856年传教士William Muirhead(慕维廉)在翻译Tomas Milner的《大英帝国志》中已经提到了这位文豪的名字,但看来并未引起中国人的注意。林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。
查尔斯•兰姆算是忠实的“莎翁迷”,而且还是绝对狂热的“惟剧本论者”。他的《关于莎士比亚的悲剧及其上演问题》在莎学界非常有名。兰姆把作家的剧本和演员的表演看作是截然不同的性质,在他以为,剧作家创造诗的想象力、把这些意象化为文字的能力和演员们把它们拙劣的朗诵出来的能力根本不可同日而语。戏剧诗人对人类心灵的高贵把握,怎么能与那些戏子为了娱乐观众的低级趣味相提并论呢?于是兰姆厌恶莎剧依靠演出推广,他宁愿将原来的戏剧编成故事集,收录了莎翁戏剧本事二十篇,以扩大它的读者群(当然,据说他的《莎士比亚戏剧故事集》是他和姐姐写给孩子的儿童读物)。但吊诡的是,当他批评别人可能会“保持故事的原有梗概,而略去其中所有的诗意,——莎士比亚神圣的标记,他的伟大才智”时,他不知道他的故事集在中国也起到了同样的效果。
中国人与莎翁这样的一个邂逅颇富意味,因为正是这样一个“故事化”的莎士比亚拉开了中国莎剧与莎学的大幕。这很大意义上影响了莎士比亚在中国的早期面貌。剧本未到,演出先行。虽然直到1921年,中国才有真正的莎士比亚“戏剧”译本,那是田汉发表在《少年中国》上的《哈孟雷特》,但并未阻碍在这之前八九年,就已经开始的莎剧演出。
当然,林纾也直接从莎士比亚的剧本翻译过作品:1916年(民国五年丙辰)4月商务印书馆出版了林纾的“林译小说第二集第十五编”《亨利第六遗事》,属“英国莎士比原著”,“闽林县纾、静海陈家麟同译”。在同一年,林译莎士比亚历史剧还出版了《雷差得记》、《亨利第四记》、《凯彻遗事》等,此外在他死后一年的1925年,商务出版单行本《亨利第五记》。这是所有林纾翻译的莎士比亚目录。这些作品,终于是林纾直接译自莎翁的剧本了,但他却仍然略去了它的戏剧形式,故事化、少对白、通篇不分段、不加标点、以叙述人口吻讲述对话等等。当然,由于这样的形式,将莎翁的名剧列入“林译小说”丛书也就没什么不妥。
世界文豪莎士比亚就这样来到了中国,但看来当时的中国戏剧界对他的历史剧兴趣远没有其他作品那么大,还是林译最早的那个《吟边燕语》更受欢迎。后人根据这些戏剧故事(而不是剧本)改编成“文明戏”。到1919年,中国近代早期的演出中,上演过的剧目100个,其中外国戏剧33个(法国2种,德国5种,日本7种,英国21种,不明国籍者2种)莎士比亚的戏剧占了20个之多,很有可能大多是根据林纾、魏易的《吟边燕语》改编的。因为所有的这些上演的戏剧中剧名与《吟边燕语》相同的颇多:《肉券》(今《威尼斯商人》)、《驯悍》(今《驯悍记》)、《挛误》(今《错误的喜剧》)、《铸情》(今《罗密欧与朱丽叶》)、《仇金》(今《雅典的泰门》)、《鬼诏》(今《哈姆雷特》)、《情惑》(今《维洛那二绅士》)等。(据郑正秋主编:《新据考证百出》,中华图书集成公司出版,1919年4月10日)
1913年,郑正秋导演了《肉券》,这是至今所知的中国舞台上的第一个莎剧,从名称看它的底本很有可能也是林译的《吟边燕语》。而到了1916年,至少有五出莎戏被搬上舞台:《窃国贼》(《哈姆雷特》)、《女律师》(《威尼斯商人》)、《黑将军》(《奥赛罗》)、《姊妹皇帝》(《李尔王》)和《新南北和》(《麦克白斯》)。虽然这几出戏的剧本很难说也与《吟边燕语》有关,但至少他们的底本也只是故事梗概,人物名字中国化,对话非常简单,带有初期话剧幕表剧的性质。当时这些翻译的戏剧底本很少出版发表,今天也几乎找不到原有的翻译文本。当然也有例外,比如包天笑编译的莎士比亚的《女律师》(即《威尼斯商人》),剧名当然是来自剧中乔装明断的女主角鲍西亚,但内容也有了很大的改变,删改很多。此剧发表于《女学生》1911年第2期。
20世纪初的所谓莎剧演出多采用“文明戏”的方式,这种“文明戏”是我国话剧在传统戏曲的基础上吸收西洋话剧逐渐发展而成的一种戏剧样式。这类演出没有剧本,只是靠一个叙述故事梗概的幕间说明,也没有台词。顶多只是注上几句剧情要求必须说的话,其余全凭演员即兴发挥和表演。据说排戏时,导演的作用只是召集演员,介绍情节和上下场次序,安排角色,剩下的就全看演员的本领了。这样的演出并没有原始的记录可资查明,今天的认识全凭早期戏剧前辈的回忆和描述。
不过,既然找不到演出的剧本,看看当时报上的广告也是一种告慰。《民国日报》1916年5月25日介绍《女律师》“此本莎翁名剧,借债而要割肉,女子而做律师,文情并茂,妙趣横生。”1916年7月17日说《黑将军》:“一标志女郎,偏不与漂亮少年结婚,而独与身黑须黑的黑将军结为伉俪,致弄出许多情天孽障,趣味之浓为莎剧中第一名”。1916年3月11日登《窃国贼》的广告是:“为人臣而窃君窃国,私通君后;为人弟而盗嫂盗政权。父仇不共戴天,而母且夫事乎杀父之仇,不得以装疯作戏,以娘心,到头来大家难逃一死,此其惨为何如惨”。当时与今天这位被称为是世界文豪的作品同台的,都是些《绿窗红泪》、《劫后姻缘》、《福尔摩斯》等言情侦探之类的戏,(他们当时都上演于上海的笑舞台)。看看这样半文不白、半通不通的广告,想想当时那自由度无限之大的演出形式,足以看出莎士比亚在早期的中国是如何地带有趣味性和娱乐故事性。兰姆若地下有知,不知道会不会从墓穴中跳将出来,继续骂这些中国演员如何把莎士比亚深邃的思想和读者阅读中的快感“贬低到物质化的有血有肉的标准”。不过我想,中国早期对莎士比亚的接受和演出其实不是更符合伊丽莎白时代戏剧的自由化和娱乐化?只是我说这样的话,怕又要引起狂热的“莎翁迷”的反感,认为我是不解莎翁高贵的永恒意义了。这倒真的是又一桩“Shakespeare and No End”的新佳话了。
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:4分
使用便利性:6分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:5分
是否包含广告:5分
加载速度:5分
安全性:3分
稳定性:8分
搜索功能:3分
下载便捷性:4分
下载点评
- 藏书馆(309+)
- 快捷(304+)
- 实惠(191+)
- 情节曲折(655+)
- 中评(656+)
- 好评(369+)
- 图书多(574+)
- 差评少(232+)
- 微信读书(398+)
- pdf(328+)
- 引人入胜(122+)
- 一般般(512+)
- 格式多(492+)
下载评价
- 网友 印***文: ( 2024-12-18 14:28:48 )
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 辛***玮: ( 2024-12-19 11:12:15 )
页面不错 整体风格喜欢
- 网友 温***欣: ( 2024-12-24 23:11:14 )
可以可以可以
- 网友 瞿***香: ( 2025-01-02 21:20:21 )
非常好就是加载有点儿慢。
- 网友 权***颜: ( 2025-01-07 00:09:44 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 沈***松: ( 2024-12-12 08:35:13 )
挺好的,不错
- 网友 寇***音: ( 2025-01-08 12:34:14 )
好,真的挺使用的!
- 网友 石***烟: ( 2025-01-02 17:06:53 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-28 04:06:27 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 潘***丽: ( 2025-01-09 00:44:37 )
这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的
- 网友 郗***兰: ( 2024-12-25 23:37:30 )
网站体验不错
- 网友 邱***洋: ( 2024-12-23 22:16:22 )
不错,支持的格式很多
- 网友 冷***洁: ( 2024-12-15 20:11:41 )
不错,用着很方便
- 网友 常***翠: ( 2024-12-27 01:15:02 )
哈哈哈哈哈哈
- 网友 师***怡: ( 2025-01-02 10:20:47 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 格林童话集 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 塞尚艺术书简 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 休宁名族志 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 经济法实务 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 剑桥鲍勃·迪伦手册 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中国古代神话 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 证券投资基金过关冲刺八套题 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 加工贸易:工业化的新道路 隆国强 等著 中国发展出版社【正版】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 毕淑敏:心灵七游戏 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 分好的垃圾去哪儿了 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:8分
人物塑造:9分
主题深度:9分
文字风格:6分
语言运用:6分
文笔流畅:6分
思想传递:5分
知识深度:8分
知识广度:3分
实用性:8分
章节划分:5分
结构布局:7分
新颖与独特:3分
情感共鸣:6分
引人入胜:3分
现实相关:3分
沉浸感:7分
事实准确性:3分
文化贡献:8分