智汇书屋 -飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)
本书资料更新时间:2025-01-09 19:44:04

飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)精美图片
》飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)书籍详细信息

  • ISBN:9787547121245
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2015-7-1
  • 页数:171
  • 价格:19.80
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:44:04

内容简介:

《飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种中文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔(2)作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,

我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from

the balcony and I sang and forgot all noise.


6 如果你因为错过了太阳而流泪,那么你也将错过群星了。

40 不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。

43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

但是,人类却兼有海里的沉默、地上的喧闹与空中的音乐。

56 我们的生命是天赋的,我们唯有献出生命,才能得到生命。

71 樵夫的斧头,问树要斧柄

树便给了他。

75 我们把世界看错了,却反过来说它欺骗了我们。

78 绿草求她地上的伴侣。

树木求他天空的寂寞。

82 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

83 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的,看见门开敞着。

84 在死的时候,众多合而为一;在生的时候,一化为众多。

神死了的时候,宗教便将合而为一。

86 “你离我有多远呢,果实呀?”

“我藏在你心里呢,花呀。”

88 露珠对湖水说道:“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”

111 终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

168 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?

184 太急于做好事的人,反而找不到时间去做好事。

187 脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

193 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

197 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

204 歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限。诗呢,无论在空中还是在地上,都是如此。

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

210 最好的东西不是独来的。

它伴了所有的东西同来。

223 生命因为付出了的爱情而更为富足。

248 当人是兽时,它比兽还坏。

258 虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

267 死亡隶属于生命,正如生一样。

举足是走路,正如落足也一样。

277 当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我...


210

最好的东西不是独来的,

它伴了所有的东西同来。

The best does not come alone.

It comes with the company of the all.


忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

the silent trees.


我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

你看不见你自己,你所看见的,只是你的影子。

我今晨坐在窗前,世界如一个过路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,他们没有什么可唱,

只叹息一声,飞落在哪里。

世界上的一队小小的漂泊者呀,

请留下你们的足印在我的文字里。

你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得为了这个,我已经等待很久了

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富(不解)

假如生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美(太美好)

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人

爱情对世界说道:我是你的,世界变给予爱情以在她屋内来往的自由

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的


死像大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周

我们在热爱世界时,便生活在这个世界上

爱就是充实了的生命

在智慧中重新获得童年

树顶像是墨水模糊的斑点似的

阴雨的黄昏,风无休地吹着,我看着摇曳的树枝,想念着万物的伟大

在梦里,一切事都散漫着

小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉默

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土,让世界自己寻路向你走来

歌声在空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中在地上都是如此;因为诗的词句含有能走动的意义于能飞翔的音乐

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如那海水沉默时海边的暮色

穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之镜

我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在狭小的舟上,死时,我们便到了岸,各往各的世界去了


其它内容:

书籍介绍

《飞鸟集(英语读物)(英汉对照注释版)》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种中文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔(2)作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。


精彩短评:

  • 作者:成知默 发布时间:2020-07-13 15:26:27

    2020111:被“诗意科普”的宣传所误导,本书对我来说大概只能归为“文胜于质”的范畴,言之无物,虚浮空洞。也许这些文字对作者来说,是“一个人进入黑暗和寂静的夜空中探寻人生意义的朝圣之旅”,但对作为读者的我来说,既没有补充对整个宇宙、对银河系、对星云与暗物质、对超新星爆发等天文知识的认知,也没有对草地鹨、神圣珩鸟等生物的习性有更多的了解,更没有获得美的愉悦与诗意,只是迷失在作者泛滥的、不知节制的情感抒发中,情绪泛滥的同时,叙述内容浅尝辄止,叙述逻辑混乱, 对诗歌、文学及哲学等作品的引用,也并没有为文本增色。作者说本书是“从暗弱的星光中用理性和想象力提炼出来的纵观宇宙的视野”,但它实际上既不理性,也缺乏足够的想象力。

  • 作者:_流浪的小黑猫 发布时间:2022-06-05 19:56:10

    就是说,也没想到翻译完全不对我的胃口。

  • 作者:Dilettante 发布时间:2023-12-02 23:55:44

    很久没读了…

  • 作者:歌行者 发布时间:2023-05-21 20:55:22

    英文美,郑译亦美

  • 作者:都不汗牛 发布时间:2022-05-31 23:55:49

    满心敬意地翻开,却觉得更像一本格言集,还是印度人最喜欢在网上发的那种朋友圈风格。一直用黑夜,白天,天空,寂静反复地定义爱,死亡,生命,让我觉得枯燥重复,缺乏美感,不会欣赏。

  • 作者:合煜 发布时间:2024-01-10 11:06:31

    有点意思,但不如读老子之类的书。


深度书评:

  • 翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那(冯唐/文 摘自冯唐译《飞鸟集》)

    作者:膝盖上的喵 发布时间:2015-07-29 13:59:32

  • 这不叫翻译,而是强奸

    作者:种小鱼 发布时间:2015-09-24 22:43:50

    要说我们最熟悉的印度人,毫无疑问泰戈尔肯定要算一个。享誉世界的大文豪,亚洲第一位诺贝尔文学奖得主,一个对中国文化有着巨大影响的大诗人,然而他的作品在中国却屡遭亵渎,最近甚至硬生生被冯唐这个畅销书作家给强奸了,真不知道,这泰戈尔是造了什么孽。

    话说,最近楼上在装修,电锯在头顶上哗哗响,仿佛要把我的脑袋劈开,家里实在呆不下去,只好跑到外面去躲一躲。出来后也不知道要到哪去,无聊就去逛书店,一进门就看见新书推荐处摆着一大堆《飞鸟集》。

    泰戈尔的作品,以前高中的时候读过郑振铎的译本,觉得太粗糙了,没有半点诗味。冯唐的《万物生长》多年前也看过,当时感觉还不错。如今看到他出手重新翻译泰戈尔的诗集,颇感惊喜,顺手就拿起来满怀期待地翻开。

    真是不看不打紧,一看之下简直像吃了一嘴的苍蝇,恶心得差点没吐出来——其译文语句的怪诞、粗鄙实在是令人瞠目。而其间错漏百出的误读所导致的误译每每突如其来,以石破天惊之态彻底颠覆了我原本强悍的心理防线。在此先略举几例:

    (第3则) The world puts off its mask of vastness to its lover.

    It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    冯译:大千世界在情人面前解开裤裆

    绵长如舌吻

    纤细如诗行

    “解开裤裆……,纤细如诗行。”我勒个乖乖,真可谓天雷滚滚,轰了我个外焦里嫩,身上冒出的鸡皮疙瘩,一颗颗比乳晕上的突起还要粗。忍不住好奇,你这裤裆要怎么个解法?是暴力撕破,还是细致地拆开缝线?

    据冯唐自己的说法,他在翻译过程中花极大力气去求句子的押韵,因为他觉得押韵是诗人最厉害的武器,只要句子押韵了就可以流传。真是把无知当个性了,随便哪一首顺口溜都一韵到底,按你说法岂不是都可以成为经典。本人虽然浅陋,读的书少,却也知道诗之所以为诗,最基本的是其特有的气质,而不是仅仅是每句末尾的一个押韵这么简单。如果只是为押韵而押韵,是没有价值的韵,这样的韵只会令人觉得浅薄俗气。

    (第7则)If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    冯译:如果因为思念太阳而终日哭泣,星星也将离你而去。

    Miss有丢失、错过,思念的意思,如果你硬要说miss在这个句子里面的意思就是思念,嘴巴长在你自己身上,那也拿你没办法;问题是你第一个miss翻译成思念,第二个miss却翻译成失去,你当第二个miss前面的also是吃白饭的不成,既然用also就说明上下句两个miss的意思是一致的,冯大作家不会连“也”是什么意思都不懂吧?

    如果说上面的还是冯大诗人的想象力丰富,天马行空,不羁于物;那对英文原文的误读,则无可辩解了。

    例如:(第121则) Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.

    冯译:梦幻是一个不得不唠叨的老婆, 睡眠是一个默默忍受着的老公.

    此处冯唐把must翻译成不得不, 真真是吓坏本宝宝了,当时俺的眼珠子差点就掉地上。即便是个初中生也当知道must 和have to 的区别吧?must talk,在这里不是不得不谈,而是闭不上嘴,不说就嘴痒受不了。原文的must是内在需求,你翻译的“不得不”是外部逼迫;前者偏于主观,后者着重客观,两者岂可混为一谈!不是我说,亏你还到处夸自己英语好,就这理解能力……?.您该不会是像另外那位著名编剧那样一进行大规模创作就嗑药吧?不然何至于犯下如此低级的错误?

    够了,够了,实在是看不下去了,如果你诗情骚动,不可抑制,完全可以再去写一部《飞屌集》,再去写你的“当我排队等着站上小便池的时候,有人已经在大便池先尿了”,又何必把你的屎尿往泰戈尔头上泼?我们姑且不去谈对泰戈尔诗文原意的理解和表达,不去纠结于翻译的标准,如此亵渎一个以文字优美和诗意浓厚的作品享誉全球的长者,不觉得太过分了吗?

    前段时间,有一对荷尔蒙分泌旺盛的少年情侣,在故宫的铜缸上画了一个丰满的桃心,并把自己的名字刻在上面。这一举措遭到媒体大众一致的斥责,痛心文物被这对没文化没素质的年青人破坏了。相较之下,冯大作家的行为对文化的破坏性是有过之而无不及,以后再读《飞鸟集》,脑子里就会不时跳出“解开裤裆、舌吻绵长、我是你妈……”这些风骚的字眼,癞蛤蟆趴在脚背上一般让人瘆得慌。

    告诉你,你这不叫翻译,而是强奸!!!


书籍真实打分

  • 故事情节:9分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:8分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:3分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 快捷(205+)
  • 图书多(294+)
  • 种类多(438+)
  • 已买(377+)
  • 书籍完整(594+)
  • 盗版少(508+)
  • 体验还行(410+)
  • 无盗版(315+)
  • 内容齐全(350+)

下载评价

  • 网友 辛***玮: ( 2024-12-29 12:37:32 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 寇***音: ( 2025-01-09 01:55:41 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-01 02:59:23 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 詹***萍: ( 2025-01-08 10:41:10 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-22 01:01:01 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-18 18:21:57 )

    卡的不行啊

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-22 20:17:36 )

    还行吧。

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-17 00:40:20 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 通***蕊: ( 2025-01-01 11:10:29 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 芮***枫: ( 2025-01-04 00:23:00 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-30 07:36:36 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的


随机推荐