翻译的技巧 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
翻译的技巧电子书下载地址
内容简介:
百科全书式的英语翻译技巧指南
钱歌川先生一生翻译经验之总结
【编辑推荐】
——【经典名著】《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。
——【系统科学】全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为 读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。
——【习题丰富】本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。
——【名篇为例】书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、欧·亨利、穆勒、赫胥黎等各领域文人作品的选段组成。附录部分辑录成书时闻名欧美文坛的塞林格、默多克、卡波特名著片段,读者可以之为阶石进而直接阅读现代文学名著。
【内容简介】
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
书籍目录:
序
第一编汉译英与英文句型
壹、由要素来分的造句
贰、由构造来分的造句
叁、由内容来分的造句
第二编英文惯用法及其翻译
1.It的造句
Ⅱ.名词的造句
Ⅲ.As的造句
Ⅳ.动词的造句
Ⅴ.不定词的造句
Ⅵ.动名词的造句
Ⅶ.否定词的造句
Ⅷ.What,who的造句
Ⅸ,条件及让步的造句
Ⅹ.形容词副词的造句
Ⅺ.其他的造句
第三编 疑难句法及文章译例
壹、英文类似句辨异
贰、常易译错的文句
Ⅰ.中译英
Ⅱ.英译中
叁、翻译实例
I.中译英
Ⅱ.英译中
附 录:当代英美名作摘译
习题解答
出版后记
作者介绍:
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《英文语法作文大全》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
……英文的形容词,常可用“of + 名词”所构成的形容词片语来代替,如useful可用of use来代替,use-less可用of no use来代替,……
1. 我们选择朋友时非十分谨慎不可。
2. 美国人好活动而富于独立精神。
3. 那大学的入学试题很难,我不知能否考取。
4. 她觉得有点窘,不知如何是好。
5. 良药苦口利于病。
6. 他立志坚定不移。
7. 他始终都用心在听讲。
8. 这个办法并不一定永远有效。
9. 真价常不能被人认识。
10. 世事尚待证明。
11. 他依然怏怏不乐,一声不响。
12. 她坐着沉思了好几分钟。
13. 他似乎知道那个事实。
14. 那以后他们就满足了。
15. 中国人的态度是对西方行为的一种反感。
16. 在世界上相距最远的东西两端的地方,经过多少世纪,实际上完全不知道彼此的存在。
17. 他的游记是一种非常有趣味的记录。
18. 很少旅行家的记录有马克·波罗写的那样生动,那样有内容的。
19. 似乎有稍加说明的必要。
20. 不做时代落伍的学生,对当前的出版物是不能忽视的。
1. 健全的思想寓于健全的人格。
2. 我们不是为食而生,乃是为生而食。
3. 合则留,不合则去。
4. 说话不要支吾其词。
5. 在中国学年为八月一日起到七月三十一日止。
6. 我兄弟前天由此放洋,下月半前后可抵伦敦。
7. 他可能很快回来,不过我不能说一定。
8. 猫在黑暗中也能看见。
9. 这把小刀好切得很。
10. 那工作做了不合算。
11. 这些鸡已经开始生蛋了。
12. 我的朋友是站在我一边的。
13. 太阳好像是围绕着地球在走。
14. 因为太暗我看不清楚。
15. 走了约摸一个钟头,我们到达了目的地。
16. 勤则不匮。(《左传》)
17. 卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌。(《国策》)
18. 下乔入幽。(《孟子》)
19. 东风解冻。
20. 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年;祖孙二人,相依为命。(李密)
我很恭维了他。
汉译英必须采用英文的句法,来表达汉文的意念,不可照汉文直译,如照汉文的句法直译,则译出来的不像英文。
从前背景大学有两位教授(陈源和刘复),感情闹得不好。就是为着“something”一字。当陈通伯在伦敦把刘半农介绍给一位英国学人时,因知刘不大愿意透露他北大教授的身分,故含糊地说了一句:Mr.Liu is something of a professor or a lecturer. 刘听了大不受用,后来回到北京,刘在“语丝”上为文讥讽陈,故意把“背景大学教授陈源先生,即署名西滢的便是”一句中国话,加注释成英文说,“A Teacher of the Peking National University. Something like a Professor or a Lecturer.”比陈说的“something of”更降了一级,变成“something like”了。
其它内容:
书籍介绍
百科全书式的英语翻译技巧指南
钱歌川先生一生翻译经验之总结
【编辑推荐】
——【经典名著】《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。
——【系统科学】全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为 读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。
——【习题丰富】本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。
——【名篇为例】书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、欧·亨利、穆勒、赫胥黎等各领域文人作品的选段组成。附录部分辑录成书时闻名欧美文坛的塞林格、默多克、卡波特名著片段,读者可以之为阶石进而直接阅读现代文学名著。
【内容简介】
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
精彩短评:
作者:野原新之助 发布时间:2017-01-17 15:35:14
不懂为什么把“Predicate”译为“述语”,“谓语”不挺好么?
感觉不如思果的《翻译研究》,太细致了。之后还可以再看看。
作者:后浪 发布时间:2015-07-01 11:07:48
后浪大学堂026《翻译的技巧》——百科全书式的英语翻译技巧指南,钱歌川先生一生翻译经验之总结。
作者:selina 发布时间:2019-09-14 22:40:22
莫非年纪大了,居然觉得不好笑啦
作者:圆缺 发布时间:2015-09-03 19:10:36
钱歌川是骨灰级的,交给后浪了!
不过后来他的书都是拿来被批判的对象时才被提到。
理论翻译理论日新月异,也属寻常。
作者:维萨留斯解剖刀 发布时间:2020-08-30 10:45:03
感觉是一本至为详尽的语法书
作者:Endymion 发布时间:2020-06-04 18:01:33
虽然书名叫《翻译的技巧》,其实却没写什么技巧,整一部语法大汇总,适合高中备考同学,和非英语专业且英语水平一般的同学。失望远大于期望了,非常基础的一本书……个人感觉有点标题党
深度书评:
打好基础的翻译百科全书
作者:大萌 发布时间:2015-02-05 16:42:21
记得自己刚开始想做翻译,又不知道从何下手,就在网上漫无目的的搜跟翻译相关的书籍。
看的第一本书就是钱先生的《翻译的基本知识》。作为翻译的入门,是很好的一本书,深入浅出,前半部分是对翻译的介绍,也讲了一些奇闻逸事,中间有简单的翻译方法和技巧,后半部分是错误纠正和范例。给当时基础几乎为零的我开了一个很好的头,知识不算很难不会把人吓倒,内容又容易让人接受。
后来又陆续看了钱先生的几本书,几乎都是同样的风格,平实易懂,没有堆砌太多艰深复杂的词汇,内容实用又全面,不管是自学还是翻译爱好者想简单翻一翻,都能获益匪浅。
《翻译的技巧》这本书读起来更加让人感觉相见恨晚。全书编写严谨,条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解。第一部分系统的梳理了英语的各种句型,把我脑子里一些模糊的概念一下子梳理成了比较清晰的脉络。英专的学生如果在本科的时候就读此书,可以快速获得基本技能,也会少走很多弯路。第二部分是英文的惯用法和翻译,列出大量例句、用法和翻译实例,讲解十分细致。配合钱先生另外两本书《英文疑难详解》和《英文疑难详解续篇》,互为补充,可谓妙极。没有高深莫测而又晦涩难懂的翻译理论,大部分都是实战演练,读起来却并不枯燥,大概跟钱先生是著名的散文家不无关系。第三部分是长篇的中英互译材料,中文材料有白话文也有艰深的文言段落,英文材料都是近代作品,所选的主题很多样。附录部分是多篇英美名家代表作节译,每一部分还有大量习题供读者练习。看到有评论说习题太多,我却觉得题目多一些也很好,翻译并不是一项纸上谈兵的事,读的书再多,也需要自己动笔写才有进步。十万字打底,才稍稍不畏惧,看到了敢上手。五十万字才从不畏惧到略微有一点底气。
钱先生在前言中写道:“这本小著前后写了十年之久,在我七十岁生辰的当月,总算全部脱稿……
过去出版的翻译相关书籍,都是谈理论的多,偶有谈实例的也只是点到为止。”钱先生的书能够有系统有方法的来研究翻译,可以说是破天荒之举。
这本书既可以当作教材,从头至尾一字不差的细细品读,也可以当作工作时的百科全书,遇到问题,随时查阅。有点像是陆谷孙先生的大辞典了。
但是同时也有一些问题需要指出,新版书语法用词和大陆有差异,尤其是和薄冰或者张道真的说法有差异。比如自动词,他动词,述语,推量,这些在一开始看到的时候需要适应。不过81年的商务印书馆版本,把用词改成了大陆用法,有需要的同学可以找这本来看。
第二个是有一些例句稍难一些,比如突然蹦出来看不太懂又不甚熟悉的文言文,如果有一个过渡衔接可能会更好。这一点可能大陆的古文教学和使用环境没有台湾好,也是我们需要思考的问题。
再就是毕竟出版年头比较早,有一些翻译的理念和用法与现在有差异,尤其是翻译谬误部分争议比较大。不过这一点瑕不掩瑜,想要追求新词热词紧跟时代,可以关注一些网站和论坛的中英特色词板块,或者干脆买一本China Daily 的中英特色词词典,最新版大概出到了第五版。
本书,按照钱先生的设计,每周三小时,两小时讲解,可以上三个学年。我只是花了十来天翻阅,且水平有限,如有错误和疏漏,欢迎指出。
傻傻分不清,“佐治亚”还是“格鲁吉亚”?
作者:刘乐心 发布时间:2015-03-27 17:07:11
大学的高级翻译课,我们并没有教材。似乎亲爱的“高翻”老师认为没有一本书适合最为这么“高级”翻译的教材。
“高翻”老师每节课会发给我们一份翻译资料,让我们课下翻译好,上课的时候开始分析、讲解。说实话,我真心觉得整整一年的高级翻译课并没有让我的翻译水平变得更“高级”,反而觉得新东方专八培训班的老师更能在短短的几天内输出更多的干货。
似乎除了杨宪益、钱钟书这些人名以外,我对一年的课程都失去了记忆。唯一印象深刻的事情,只有Georgia。
原文已经完全忘记了,只记得当年在Georgia的前后文中还有一个单词Caucasus,“高翻”老师念完了答案以后,故作聪明地说了一句:“其实,我们通常都将Georgia翻译成佐治亚。”好吧,当时的同学们都没什么反应,不过有一个男生却从睡梦中抬起了头,告诉老师:“高加索已经出现在上下文中,怎么可能是佐治亚?”
这个看似学霸的这个男生其实就是我先生。事实上,他并不是学霸,只是涉猎的知识范围稍显广泛。
如何让头脑中积累的知识转化成一篇高超的译文呢?我们需要学习高超的翻译技巧。
每当我有一本新签的版权书需要找翻译时,这也是我最头疼的一段时间。因为我要在数十人中挑选一名合适的翻译,而且,我们给的翻译费还不高。
尽管如此,我总能收到无数译者的简历。有的人会强调自己的经验,有的人会强调自己的科班出身,有的人会很谦虚地说自己很有热情,希望能够有机会试一试……
很多人都在学英语,也有很多人特别热衷于翻译。应该很多译者都用各种形式学习过翻译,不过我还是要给致力于翻译的人们推荐钱歌川先生的《翻译的技巧》
钱歌川先生是民国时期的知名翻译家。令人更加钦佩的是,他不仅将自己的学识运用于译作之中,还留下了大量英语教学资料,让致力于翻译之人得以系统地学习。
这本《翻译的技巧》非常具有实用性,既可以作为学校的教材,也可以作为自我提升的参考用书。如果有热情和恒心,按照钱老先生帮我们设计的进度,那么我们一定能够在翻译的路上收获无形的珍宝。
当然,这本书算得上是大部头了,四百多页的内容,每一页都布满了作者的心血。
正如钱老先生在序中所写:“每周三小时,两小时讲解,一小时联系,本编(第一编)是足够一年之用的。”
或许有人看到此处会觉得头疼,一本书要读三年吗?翻译的学习是遥无止境的。
本书的第一编主要讲汉译英的方法,第二编讲英文惯用法,重点在于英译汉,第三编讲疑难句法及英汉互译。
可以看出,全书层层推进,由浅入深,安排地很合理。
从现在工作所需来看,这本书对我的最大帮助在于如何用英文惯用法来表达自己。
正如书里所讲,提到“怎么样”,我们第一反应一定是How…?
你觉得京剧怎么样? 并不能译为 How do you thinks of Chinese Opera? 而是 What do you think of Chinese Opera?
类似于此类细节的问题,书中都逐一进行了解读。
昨天恰好看到某个朋友发的朋友圈,用时下流行的“足记”向老婆表忠心,在萌萌的大白下面配上了“做你的大白”,细心的“学霸”又发现了错误。朋友的英文字幕配的是“Do your Baymax”。这个Do完完全全地显示了“做”在大家头脑中的第一反应,在英文惯用法中应该说Be your Baymax。
这些细节的问题并不会影响外国人理解我们的意图。只要我们把重要的实词表达完整,人与人之间的交流是完全不受阻碍的。但是,正是这些细节彰显出译者的水平。
企鹅出版社在英国出版了盛可以的《北妹》,这本夹杂了大量湖南方言的中文小说,给翻译带来了极大的难度。如何在英文版中体现出方言和普通话之间的差别,成为《北妹》适应英国市场的重要难题。高超的译者选择了一种比较被大众接受的乡村英语,成功地表现出湖南方言在小说中体现出来的特别含义。
这是汉译英的终极高度,也是译者们为之奋斗的目标。
或许这个目标有些遥远,让普通的我们难以企及。那我们至少要从钱歌川先生的这本书开始,每周学习三个小时《翻译的技巧》,让自己逐渐攀登翻译的高峰。
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:6分
使用便利性:6分
书籍清晰度:9分
书籍格式兼容性:8分
是否包含广告:4分
加载速度:9分
安全性:9分
稳定性:5分
搜索功能:4分
下载便捷性:5分
下载点评
- mobi(383+)
- 无颠倒(336+)
- 方便(144+)
- 二星好评(188+)
- 小说多(488+)
- 简单(247+)
- 种类多(329+)
- 下载速度快(425+)
- 格式多(606+)
- 下载快(386+)
- 无广告(552+)
- 微信读书(229+)
- 体验好(150+)
下载评价
- 网友 汪***豪: ( 2024-12-31 19:14:19 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 芮***枫: ( 2024-12-25 04:49:07 )
有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈
- 网友 林***艳: ( 2024-12-16 03:08:39 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 訾***晴: ( 2024-12-14 15:41:38 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 焦***山: ( 2024-12-14 12:03:48 )
不错。。。。。
- 网友 曾***文: ( 2024-12-21 18:23:12 )
五星好评哦
- 网友 田***珊: ( 2024-12-13 23:34:57 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-22 10:42:52 )
品相完美
- 网友 冷***洁: ( 2024-12-15 21:50:13 )
不错,用着很方便
- 网友 孙***夏: ( 2025-01-03 20:46:46 )
中评,比上不足比下有余
- 网友 居***南: ( 2024-12-31 08:09:03 )
请问,能在线转换格式吗?
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-30 17:38:49 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 宫***凡: ( 2025-01-07 15:06:32 )
一般般,只能说收费的比免费的强不少。
- 网友 索***宸: ( 2024-12-26 04:24:39 )
书的质量很好。资源多
- 网友 融***华: ( 2025-01-01 22:11:01 )
下载速度还可以
- 网友 訾***雰: ( 2025-01-08 10:49:08 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- GRE高频词汇进阶+测试 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2013全国土地登记代理人职业资格考试辅导用书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中外文读经理念与实务 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 关于上班这件事 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 人间失格(日本经典文学太宰治作品) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 鲁迅藏中国现代版画珍赏 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 斯霞文集4 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- Paper Jewelry Collection(ISBN=9780500510193) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 三化小学作文系列 特级教师的30堂作文训练课(基础篇) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 楚辞 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:7分
人物塑造:8分
主题深度:3分
文字风格:4分
语言运用:3分
文笔流畅:6分
思想传递:4分
知识深度:8分
知识广度:8分
实用性:9分
章节划分:5分
结构布局:7分
新颖与独特:4分
情感共鸣:3分
引人入胜:4分
现实相关:3分
沉浸感:7分
事实准确性:6分
文化贡献:5分