神奇大象巴巴2 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
神奇大象巴巴2电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
深度书评:
骚动之秋
作者:风乎舞雩 发布时间:2006-12-01 21:43:25
这阵子看完了刘玉民的这本《骚动之秋》。
一直有意向要读完矛盾文学奖的所有获奖作品,如今的进度是读完了三分之一多一点。感觉矛盾文学奖的作品很好看,好看的原因就是故事性都很强。
现在流行的小说重意识流,或者文字,情韵,不是说不好,只是看得有些累。古者小说为“稗官野史”,街头巷语,本来就该是老百姓们喜闻乐见,不花什么脑子就可以看的很舒服的。
《骚动之秋》是一部农村改革的文章。岳鹏程和岳云官两种不同的改革路线。
岳鹏程的方法是用一种封建的东西去反对另一种封建的东西。这就好比电脑杀毒,用一种流氓软件去杀其他的流氓软件。所以他带有封建官僚性质,可是又不可否认,他把“大桑园”从一个只有800家底的“大丧院”,变成了千万身价。
作为岳云官,他有自己的想法,用现在的话说,是可持续发展的道路。而且很有头脑,既尊重老一辈子,又与老爹的封建气脱钩。
不过看了以后,心中就有个想法,他的路子能否一直像书中所预示的那样发展下去?
岳鹏程的手段是把那个城市的官,从上到下,摸个彻底。对公检法部门甚至行贿。这当然是违法的。
这一套也让岳云官们所不齿。
只是这本书写于80年代,到今天,各大部分仍然要给公检法送好处,而且大官小官还是不能得罪。我朋友的老公的公司,每年请这些部门吃饭一桌就是1万多。
所以,岳云官的路暂时走的很顺,但是,有一天,他会不会也重复他老子的路呢?
看完以后我表示怀疑。
当然也并非觉得农村改革一片漆黑,只是觉得存在着问题。
对于岳鹏程,文章的最后他错误的开发了一个海岛,前景如何,生死未卜。看样子也没有那么顺利。
现在中国贫富差距越来越大,倒是真的觉得农民太苦了。
只是如何做好农村工作,我这个光看看小说的人就不知道了。
只能在书斋里发表一下自己的一些感想罢了。
手不离词典
作者:dotchin 发布时间:2014-07-11 18:37:09
版本:第2版,2010年5月第6次印刷
1. P235:broccoli的译文少了“西蓝花”;
2. P563:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor;
3. P563:drilling site统称“井场”或者“钻井现场”,译文“钻井工地”不是习惯说法;
4. P563:drill ship统称“钻井船”,译文“钻油船”不合习惯;
5. P563:drilling mud就是“钻井泥浆”,译文“钻探用泥浆”不合现场说法;
6. P563:driller是钻井工人的老大,叫“司钻”,不是“钻探工”;
7. P733:this big pearl is worth a fortune的译文是【这颗硕大无朋的珍珠价值连城】。其中的【硕大无朋】好像翻译过头了呀。
8. P906:honeysuckle的译文少收了“金银花”,这是“忍冬”的同义词;
9. P1057:kohlrabi该是“苤蓝”,写成了少见的“撇蓝”;
10. P1357:oil rig该是“石油钻机”,误作“石油钻塔”drill tower=derrick,“油井设备”
11. P1953:sprouting broccoli的译文少了“西蓝花”;
12. P2108:be thick with sb的译文是“与某人过从甚密”。thick的这个义项标签是【口】,而【过从甚密】好像属于书面语,风格和thick不搭。
13. P2108:thickener收了“增稠剂”,漏收了“稠化剂、增粘剂”;
14. P2110:thinner漏收了“降粘剂”
15. P1088:leapfrog的译文漏收“跳山羊”、“跳马、”“跳拱”。(2017年4月18日)
16. P577:Dutch bargain,饮酒时达成的交易。
含义跟wet bargain一样,而后者的译文见于P2320:喝酒时谈成的交易。
很明显,译文没统一。说明编辑总方针里面没有相关问题的处理办法。(2017年4月18日)
17. P2:
abalone,鲍(俗称鲍鱼,古称石决明)
。P582又有ear shell,鲍,大鲍(亦作abalone)。既然两者是一个意思,那译文信息量怎么不一样呢?为啥不统一呢?(2017年4月18日)
18. P1503: plunger⒊(疏通洗涤池、抽水马桶等用的)手压皮碗泵。 其实,“皮搋子”才是常用译文。(2017年4月18日)
19. P484:Delicious,金香苹果,红香苹果。是不是可以加上“金蛇果”“红蛇果”?这个说法来自音译“地厘蛇”。(2017年5月16日)
20. P684:female dog,雌狗。母狗更常见吧?(2017年5月16日)
21. P2177: trotter ,(供食用的)猪蹄。应该加上“爪尖儿”【《现代汉语词典》 (2005) P1786: 爪尖儿,用作食物的猪蹄】。
22. P2300:wasabi,1. 山葵……2. 日本辣根。1没错,而2我就看不懂了。日本辣根就是Japanese horseradish,也就等于wasabi,大型原版词典都能查到。而这本词典却单列一项,给人感觉这是另外一种植物。所以,合理的译文排列方式应该是:山葵,日本辣根……这样一来,读者自然就知道两者是同物异名。(2017年6月23日)
23. P2040:SWAK,sealed with a kiss。漏收SWALK,sealed with a loving kiss。而《新世纪英汉大词典》与之正好相反,收了SWALK,漏收SWAK。(2017年6月25日)
https://book.douban.com/review/7967668/
24. P843:ha-ha,(造在界沟中不阻断视线的)隐篱,暗墙(=sunk fence)。意义概括不全,也许可以考虑解释成【带墙旱壕】或【旱壕】或【哈哈堑】或【哈哈沟】。详见
https://www.douban.com/note/627099523/
。
25. P1930:span…… 3. 指距,一拃宽(手掌张开时拇指尖和中[或小]指尖的距离,约为9英寸或23厘米) 。一拃宽没错,但是括号里的内容有误。整个译文得改成
【指尖距,一拃宽(手掌完全张开后,大拇指尖到【小拇指尖】的距离,约为9英寸或23厘米)】 。
详见
https://www.douban.com/note/627084581/
。
26. P1617:rail的译文可以补充 【楯(shǔn)】。详见
https://www.douban.com/note/610580695/
。
27. P1745:rung的译文可以补充【 梯桄(guàng) 】。详见
https://www.douban.com/note/610580695/
。
28. P350:closed shop,1.(根据劳资协议)只雇佣工会会员的商店(或工厂、企业等);2.只雇佣工会会员的制度。1可以改为 【严格型工会企业】或者【严入型工会企业】 。详见
https://www.douban.com/note/627561589/
。
29. P2224:union shop,1.(根据劳资协议)工人限期加入工会的商店(或工厂、企业等);2.(根据劳资协议)按工会认可的程序雇佣工人的商店(工厂、企业等)。1可以改为 【宽松型工会企业】或者【宽入型工会企业】。 详见
https://www.douban.com/note/627561589/
。
30. P2005:stultify……the regular use of calculators could~a child's capacity to do basic mental operations经常使用计算机会使儿童的头脑基本运算能力变得迟钝。头脑基本运算能力,应该是【心算能力】吧?
31. P147:batter,……a home for battered wife【弃妇收容所】。译者应该知道弃妇指遭丈夫遗弃的妻子吧?而综合AHD5和SOED6的解释,battered wife其实就是a woman subjected to repeated domestic violence by her husband or partner。很明显,这就是【受家暴的妻子】。
32. P1735:roustabout……2.(犹指油田或炼油厂的)非技术工,普通工。其实,这也是海上钻井的【甲板工】,陆地钻井的【场地工】,原译可修改。(2017年7月8日)
33. P1735:roustabout……4.<澳>(犹指牧牛场的)打杂工。不是牧牛场,而是牧羊场sheep farm/station。这些人在剪羊毛工棚里工作,负责把地板上剪好的羊毛放到桌子上,又称rouseabout。详见SOED6和W3。有趣的是,同一页的rouseabout又写着<澳新>(犹指牧【羊】场的)打杂工……(2017年7月18日)
34. P1021:jinriksha, jinricksha,人力车,黄包车,东洋车(亦作rickshow)。应该是亦作rickshaw或者ricksha吧?W3、SOED6、AHD5都没有rickshow这种拼法。(2017年7月18日)
35. P296:cat's cradle,翻绳戏,翻绳儿,挑绷子……漏收【挑花】。(2017年7月18日)
36. P1127:lodgepole pine,美国黑松……漏收扭叶松、小干松。详见
https://www.douban.com/doubanapp/dispatch?uri=/note/629557748/
。(2017年7月18日)
37. P1794:scrub pine,威忌洲松,杰塞松;小干松。应该改成“弗吉利亚松,杰西松;扭叶松,小干松”,以便和P2277的Virginia pine译文“弗吉利亚松,泽西松”对应,同时对应P1019的Jersey pine译文“泽西松,弗吉利亚松”。详见
https://www.douban.com/doubanapp/dispatch?uri=/note/629557748
。(2017年7月18日)
38. P357:codpiece,(15、16世纪时男子紧身裤的)下体盖片。似可增加【势囊布】,这个比较像译文。(2017年7月19日)
39. P1835: she shaded her eyes from the sun with her hand她用手遮在眼睛上方挡阳光。
改译①:她用手搭起了凉棚。
改译②:她打起了眼罩。
(2017年7月23日)
40. P1212:meter……汽车停放收费计……漏收【咪表】。(2017年7月23日)
41. P381:concrete……混凝土……还可以加上【砼】。(2017年7月28日)
42. P765:garçonnière,未婚男子的住处。可增加译文“单身公寓”。(2017年7月31日)
43. P2115:Dark skies threaten rain. 黑压压的天空预示着将要下雨。译文太长了,也许可以改译:
①天阴欲雨;
②天色阴晦有雨意。
44. P1168:mandoline……2. 切片机(一种厨具)。可增加译文“礤床儿”和“擦丝器”,因为某些mandoline还可以“擦丝”。
(2017年8月11日)
45. P87:apron bus停机坪穿梭车,实际就是“摆渡车”吧?(2018年5月3日)
46. P2270:veto…………[L: I forbid<vetāre to forbid,原为罗马护民官反对无老院议案等用语]。无老院↣元老院。(2018年5月5日)
47. P1518: we can ponder over the ways and means before the construction work starts的ways and means含义似乎不是“筹款集资措施”,而应该是施工方案和施工资源。
https://book.douban.com/annotation/57092518/
。(2018年5月28日)
48. P871:be heavy with child怀孕。可改为身重或孕重。 (2019年2月28日)
60. PP167:bergamot 香柠檬,佛手柑。
友邻@mydot指出:佛手柑并不是bergamot
。我后来查了一下,@mydot所言非虚:佛手柑是
Citrus
medica
var.
sarcodactylis
, or the
fingered
citron
,
而bergamot是
Citrus
bergamia
, the
bergamot
orange
,两者不一样。
==========
(49~59)
继续给《英汉大词典》挑错
《新世纪英汉大词典》
《中华汉英大词典》(上)
《英汉石油大辞典》
《英汉汉英铁路词典》
陆谷孙《英汉大词典》的翻译问题
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:5分
使用便利性:4分
书籍清晰度:7分
书籍格式兼容性:8分
是否包含广告:8分
加载速度:4分
安全性:7分
稳定性:5分
搜索功能:4分
下载便捷性:3分
下载点评
- 博大精深(211+)
- 在线转格式(315+)
- 体验好(76+)
- 目录完整(175+)
- 内容完整(365+)
- 内涵好书(477+)
- 方便(327+)
- 微信读书(348+)
- 差评(364+)
- 全格式(349+)
下载评价
- 网友 相***儿: ( 2024-12-14 13:27:27 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 宓***莉: ( 2024-12-22 21:21:31 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 宫***凡: ( 2024-12-11 05:12:15 )
一般般,只能说收费的比免费的强不少。
- 网友 宫***玉: ( 2025-01-02 17:33:20 )
我说完了。
- 网友 马***偲: ( 2024-12-22 02:01:51 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 康***溪: ( 2024-12-16 17:29:16 )
强烈推荐!!!
- 网友 林***艳: ( 2025-01-04 02:58:43 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-11 07:33:13 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 谢***灵: ( 2025-01-01 05:21:32 )
推荐,啥格式都有
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-24 15:12:16 )
可以在线转化哦
- 网友 方***旋: ( 2024-12-14 04:17:31 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 寇***音: ( 2025-01-06 20:10:13 )
好,真的挺使用的!
- 网友 师***怡: ( 2024-12-11 14:55:43 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 俄罗斯中小企业发展研究 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 快乐考研数学——玩转历年真题(数学2) *版 北京航空航天大学出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 税法 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 审计理论与实务(中级) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 新东方 考研英语高分写作字帖 衡水体 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 你不懂猫咪(让猫咪变得更喜欢你的73种方法) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 邮票上的新中国 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 数码钢琴 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 城乡双向物流配送网络建模与优化研究 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 世界经典名表荟萃 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:5分
主题深度:3分
文字风格:7分
语言运用:6分
文笔流畅:3分
思想传递:7分
知识深度:9分
知识广度:6分
实用性:6分
章节划分:4分
结构布局:4分
新颖与独特:5分
情感共鸣:3分
引人入胜:9分
现实相关:8分
沉浸感:5分
事实准确性:6分
文化贡献:6分