智汇书屋 -二十四史全译
本书资料更新时间:2025-01-09 19:40:54

二十四史全译 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

二十四史全译精美图片
》二十四史全译电子书籍版权问题 请点击这里查看《

二十四史全译书籍详细信息

  • ISBN:7543209810
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2013-4
  • 页数:暂无页数
  • 价格:60000.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:40:54

内容简介:

《二十四史全译》内容简介:《二十四史》以帝王纪传为纲,贯穿历史事件,以“表”连接时空、人物,用“志”补以典章制度与天文历法等内容,全方位立体化展示了中国历史全貌。其中记载的人物,举凡帝王、贵族、官吏、政治家、军事家、文学家、策士说客、游侠隐士、医者卜者、商贾、俳优等,无所不有;记载的社会生活,则政治、军事、经济、法律、科技、外交、文学、艺术、农商、财税、天文、地理、乃至道德、宗教、民族、民俗等,无所不包。是诸多学科取之不尽的知识源泉,历来为政治家、军事家、思想家鉴往知来、治国安邦,士族文人修身齐家、为人处世的镜鉴。

二十世纪以来,汉语的书面语体已全然变革为现代汉语。用古汉语书写的《二十四史》犹如一个硕大的坚果,虽饱含丰富的营养,因其包裹着坚硬的古文外壳,使人望而生畏。上世纪五十年代,毛泽东主席指示调集全国人才,对《二十四史》进行标点校勘,历时二十年。这是对国史的第一次现代化处理。1991年许嘉璐先生主持、全国高校古籍所担纲、国内顶级专家二百多人亲自参与,历时十三年,本着训诂的原则,对《二十四史》原文进行了全面现代汉语翻译,敲开了果壳,人们可以比较轻松地品鉴其美味,汲取其营养。这是对国史进一步的现代化整理,更是对《二十四史》所做的抢救性全面译释,也是《二十四史全译》出版的最大意义。全译本出版以来,这部辉煌巨著的读者群呈几何级数扩大,原来读不懂的,现在读懂了;原来读起来艰涩乏味的,现在读起来顺畅淋漓了;不仅这一代能读,下一代也能读。可谓嘉惠当代,贻惠将来。《二十四史》是人类共同文化遗产中的瑰宝,《二十四史全译》是其继续绽放光芒的一座丰碑。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

《二十四史全译》编委会成员顾 问周林 原中共中央顾问委员会委员,国家古籍整理出版规划领导小组副组长。邓广铭 全国高等院校古籍整理研究工作委员会副主任,中国史学会常务理事,中国宋史研究会会长,北京大学教授。阴法鲁 国家古籍整理出版规划领导小组成员,北京大学中文系教授。何兹全 北京师范大学教授。主编许嘉璐 国家语言文字工作委员会主任,中国训诂学研究会会长,教授。主编后汉书、三国志、晋书、魏书、北齐书、周书、隋书。副主编安平秋 全国高等院校古籍整理研究工作委员会主任,北京大学教授。主编史记、汉书。编 委章培恒 全国高等院校古籍整理研究工作委员会副主任,复旦大学古籍研究整理所所长,教授。主编明史。黄永年 全国高等院校古籍整理研究工作委员会委员,国家古籍整理出版规划领导小组成员。陕西师范大古籍整理研究所所长,教授。主编旧唐书、新唐书。曾枣庄 全国高等院校古籍整理研究工作委员会委员,四川大学古籍整理研究所所长,教授。主编辽史、金史及新、旧五代史。杨 忠 全国高等院校古籍整理研究工作委员会委员、秘书长。北京大学教授。主编宋书、南齐书、梁书、陈书。倪其心 北京大学古典文学研究室主任,教授。主编宋史。李修生 全国高等院校古籍整理研究工作委员会委员,北京师范大古籍整理研究所所长,教授。主编元史。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:二十四史全译在线阅读

在线听书地址:二十四史全译在线收听

在线购买地址:二十四史全译在线购买


原文赏析:

舜父瞽叟顽,母嚣,弟象傲,皆欲杀舜。


其它内容:

书籍介绍

《二十四史全译》内容简介:《二十四史》以帝王纪传为纲,贯穿历史事件,以“表”连接时空、人物,用“志”补以典章制度与天文历法等内容,全方位立体化展示了中国历史全貌。其中记载的人物,举凡帝王、贵族、官吏、政治家、军事家、文学家、策士说客、游侠隐士、医者卜者、商贾、俳优等,无所不有;记载的社会生活,则政治、军事、经济、法律、科技、外交、文学、艺术、农商、财税、天文、地理、乃至道德、宗教、民族、民俗等,无所不包。是诸多学科取之不尽的知识源泉,历来为政治家、军事家、思想家鉴往知来、治国安邦,士族文人修身齐家、为人处世的镜鉴。

二十世纪以来,汉语的书面语体已全然变革为现代汉语。用古汉语书写的《二十四史》犹如一个硕大的坚果,虽饱含丰富的营养,因其包裹着坚硬的古文外壳,使人望而生畏。上世纪五十年代,毛泽东主席指示调集全国人才,对《二十四史》进行标点校勘,历时二十年。这是对国史的第一次现代化处理。1991年许嘉璐先生主持、全国高校古籍所担纲、国内顶级专家二百多人亲自参与,历时十三年,本着训诂的原则,对《二十四史》原文进行了全面现代汉语翻译,敲开了果壳,人们可以比较轻松地品鉴其美味,汲取其营养。这是对国史进一步的现代化整理,更是对《二十四史》所做的抢救性全面译释,也是《二十四史全译》出版的最大意义。全译本出版以来,这部辉煌巨著的读者群呈几何级数扩大,原来读不懂的,现在读懂了;原来读起来艰涩乏味的,现在读起来顺畅淋漓了;不仅这一代能读,下一代也能读。可谓嘉惠当代,贻惠将来。《二十四史》是人类共同文化遗产中的瑰宝,《二十四史全译》是其继续绽放光芒的一座丰碑。


精彩短评:

  • 作者:时间 发布时间:2017-06-28 18:49:25

    放在书架上多年,今天拿起来翻了翻。这书就是个大杂烩,东拼西凑讲了不少东西,但质量平平,大多是抄资料,没太多个人感悟。作为旅游题材的书,有些商家广告并不意外;莫名其妙插了一部分黑白页面,在整本彩色为主的书里很奇怪。这座荣耀与破灭的城市,如今还是半死不活着…

  • 作者:河流深且广 发布时间:2017-08-14 10:24:10

    俞剑华先生

  • 作者:不睡觉假扮新垣 发布时间:2018-09-22 20:53:42

    这世界上有千千万万种爱情,有的肝肠寸断,有的如胶似漆,但三毛与荷西却让我难以割舍。

    三毛是幸福的,她还有那个23岁依然爱吃冰激凌的大男孩荷西。而他给她的,岂止是耳鬓厮磨的缱绻?岂止是一鼎一镬的烟火?他填满的是她生命中的那些黑洞,他疗愈的是她曾千疮百孔的心灵。

    79年荷西身故,91年三毛与医院自缢。自此再无执念,再无彷徨,从此,后会无期,山高水长。

    三毛大荷西八岁。

    撒哈拉的风沙依然在刮,故事里的人早已散落在天涯。滚滚红尘里,谁心头的雨一直在下?

    “来易来去难去 数十载的人世游

    分易分聚难聚 爱与恨的千古愁

    于是不愿走的你 要告别已不见的我

    至今世间仍有隐约的耳语

    滚滚红尘里有隐约的耳语

    跟随我俩的传说”

    ——《滚滚红尘》

  • 作者:云朵 发布时间:2020-03-10 23:09:43

    1、“不含诱惑的深情,不带敌意的坚决”“父母做什么不重要,更重要的是他们是怎么样的人”“恰到好处的挫折让人成长”等等,这些名句很早前就听过并十分喜欢。

    2、弗洛伊德的经典精神分析是三个的心理学(俄狄浦斯),再到克莱因的客体关系精神分析是两个人的心理学(母婴关系),到科胡特就厉害了,自体心理学是一个人的心理学(自恋)。

    3、说真,这本书的晦涩艰深、难读难懂程度跟昨天看克莱因的《儿童精神分析》有过之而无不及,今天也是消化不良的一天啊,哭唧唧~

    4、看完此书后,想起曾奇峰老师的精神分析课程中有一个部分是讲科胡特的自体心理学,又去重温了笔记,的确有高人指点迷津的效果啊。再次致敬曾老师!

    5、虽说不精通精神分析,但也系统学习过的呀,咋看起专业书来经常囫囵吞枣不求甚解呢?生气

  • 作者:Jill 发布时间:2014-09-10 20:49:12

    非常好的宝宝书,图画得很可爱

  • 作者:李各自 发布时间:2024-01-01 17:08:28

    看起来是故事,其实是先进技术介绍,非常棒的科普书籍!有趣又够科学!2024.1.11睡前读物,姥姥讲完。


深度书评:

  • 核心观点札记

    作者:夏休 发布时间:2018-10-05 21:13:32

    文/夏休

    五月份看这本书的时候对它的印象停留在“西方人眼中的中国精神”上,读了前面荣格和卫礼贤的评述,后面《太乙金华宗旨》是真的没法看。过了几个月,觉得该梳理下里面的内容,不然就真的等于白读了。

    《太乙金华宗旨》的基本观点:

    人出生时,心灵的两个领域——意识和无意识——就分离了。意识是被分开的个体要素,无意识则是与宇宙相结合的要素。两者可以通过禅修统一在一起,这是这部经典所依据的原理。意识必须沉入无意识之中播下种子,从而将无意识提升至意识,并与得到丰富的意识一起以精神再生的形式进入一种超个人的意识层次。这种再生首先会使意识状态内部继续分化而进入自主的思想形式,但禅修必然会导致所有的差别都在最终不二的统一生命中消失。

    (不二, nondual , 主观与客观合二为一,我没有了体验,我变成体验本身 )

    卫礼贤说,中国哲学流派都有一个共同的世界观,即宇宙和人从根本上服从同样的法则,人是一个小宇宙,与大宇宙并无严格界限。同样的法则支配两者,由此及彼,由彼及此。心灵和宇宙的关系就像内部世界和外部世界的关系。因此,人自然参与了全部宇宙事件,里里外外同它们交织在一起。

    这个法则是“道”,支配着人,也支配着自然。“道”由“首”和“走”组成,卫礼贤解释成“一条从开端出发直接导向目标的自身固定的道路”,是其他运动的参照物,其他事物的法则。而荣格则把道解释成“有意识地走”,“自觉的道路”,有更多的主观性在里面。

    长期以来,在西方典型的基督教精神文化中,精神(geist)和对精神的爱一直是纯粹正面的和最值得追求的。只是在中世纪结束后,精神开始退化为理智(intellekt),直到19世纪,那种难以忍受的理智主义的统治才得到反抗。理智主义导致了一个可以原谅的错误,那就是把理智和精神混为一谈,并且把理智的过失归咎于精神。荣格认为中国哲学从未远离过核心的心灵事实,因此从未迷失于对单一心理机能的片面夸大或过高评价。中国人对于生命的悖谬和极性一直都有清醒的认识。而片面性虽然总能提供动力,却是野蛮的标志。荣格所批判的理智,一定程度上也指代西方的科学体系。

    接近这个心灵事实的方式是什么呢?其中一个条件是:在心灵上必须听任事情发生。啊,就是俗话说的顺其自然。荣格补充说,如果一个人已经被正在发生的事情压倒了,那么这种态度不啻为一种毒药;但是对那些具有完全自觉的判断力,只从正在发生的事情中选择出适合他们意识的事情以致逐渐步出生命之流而陷入一潭死水的人来说,这种态度则具有高度的价值。

    荣格在工作中一直坚信,从根本上说并不存在无法解决的病症。他经常看到有些人能轻易超越别人无法超越的问题。他说这种“超越”是意识层次的一种提升。一种更高更广的兴趣在视域中出现,随着视域的开阔,尚未解决的问题变得不再紧迫。这个问题并不是就其自身以逻辑的方式得到解决,而是面对着一种新的,更强的生命指向而逐渐消解了。

    上文所说的,就其实质而言并不是科学问题,它们超越了人类的知觉和判断能力,因此不可能得到证明。但是呢,荣格说心理学家并不关心这些情结的实质,而只关心心灵体验。

    最后想记录的一个话题,宗教精神的进步。西方人强调人的成长,甚至是基督的人格和历史性,而东方则说“不生不灭,无去无来”。基督徒按照西方的观念让自己服从于一个高等的神性人格,期待获得他的恩典;而东方人却认为,解脱全凭自己所下的“功夫”。整个道都从个体中生长出来。效仿基督永远都有一种缺陷:我们崇拜的是一个作为神圣典范的人,他体现了最高的意义,然后出于纯粹的模仿,我们忘记了实现我们自身最高的意义。事实上,放弃一个人自身的意义并非完全令人不快。

    以上记录的几个观点,对我而言并不陌生,但是再一次亲近它们,又仿佛是隔了好久好久的事情了。

  • 英文的情境和中文就是无法统一

    作者:dorath 发布时间:2012-09-01 19:50:49

    我不读文科,只是兴趣所致,海明威的大名如雷贯耳,但是也就看过中学课本里的老人与海,而且还是我最讨厌的篇目,虽然这人传奇热血的如此,也使我难以翻看他的任何一篇文章。后来我才知道,这些世界名著终究是要看原版的,只有原版才能展现他们无穷的魅力。

    比如说这段

    Now in his mind he saw a railway station at Karagatch and he was standing with his pack and that was the headlight of the Simplon-Orient cutting the dark

    原文的感觉是多么有画面感,我觉得画面感是海明威的一大特色,他就像一个镜头师一样,缓缓道来,把每一个环境,每一种情绪都推到了极致

    这短短一段话中,你能感到静静的夜间镜头从高处徐徐向下,也许透过树枝的缝隙,你渐渐看到火车站台的全貌,作者正站在火车站的站牌面前,背着他的行囊,细细端详着站牌,镜头也许会进行一个旋转,让人有不真实的感觉,远处传来汽笛的身影,转身间,远处亮起灯光,一辆火车驶来,打破了原有的寂静。而海明威的文字短短2行,也许就写尽了所有的镜头语言,给人以无限的想象,不像有些英文小说,恨不得什么东西都给你介绍一遍,无限的繁琐。

    但是来看看我们的译文怎么翻译这段

    “现在,在他的脑海里,他看见的卡拉加奇④的一座火车站,他正背着背包站在那里,现在正是辛普伦—奥连特列车的前灯划破了黑暗。”

    我可以说这段话虽然翻译的非常精确,但是失去了原文所有的美感吗?当然我不学文学,我也琢磨不出为什么会有这么悬殊的效果,也许是断句,英文中拖长的now 给人无限的叹息,而中文的一个现在,还加一个逗号,就给人一种紧张的感觉,与那种悠悠的回忆完全不能搭调,接着“一座”火车站,那种熟悉的感觉立刻拉远,一座,翻译的多精确啊,但是给人感觉作者根本没有去过那个地方一样,后来我们看原文,明明是强调作者站在火车站前,而翻译用“正背着背包站在那里” 所有的情境都被破坏了,原文,作者强调的是环境,而译文强调的作者本身了,又一个“现在”,简直让人吐血了,还有“前灯”这么学术的词汇完全破坏了原文的意境,原文读上去是悠悠的雾蒙蒙的,连语调都是模糊的。而中文读起来是如此是生硬,没有美感。

    我还是禁不住要问自己到底为什么会有这种感觉,于是我试着自己翻译一下,我从来没有翻译过任何东西,即使在中学,我也是英语老师憎恶的对象

    “此时此地他的脑海里浮现了出一幅景象,他背着背包正站在卡拉加奇的火车站面前,一道亮光划破了夜晚的黑暗,那是辛普伦—奥连特方向的火车”

    我个人感觉这样比较好,但是我知道这是不符合英文翻译的规范的。又加词,又调语序的,但是我觉得这是中文去描述的习惯,要缓和语调,所以用此时此地缓和了现在的紧张感,用景象来强调非真实性,英文中先讲了站台,表示对地点的强调,而相应的中文先写人物再写重要的内容。把意境的内容写在前面,把相应的说明写在后面,我觉得也似乎更符合中国人的表达习惯

    所以这就是外国小说,如果不是以情节见长的小说,用译文去读是非常痛苦的,尤其是这种意识流,寄情于景,或是有点卖弄文字的,去用译文读,会破坏所有的感觉。


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:4分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 无水印(173+)
  • 差评少(303+)
  • 傻瓜式服务(636+)
  • 种类多(87+)
  • 全格式(258+)
  • 四星好评(250+)
  • 图书多(207+)
  • 强烈推荐(417+)
  • 实惠(438+)
  • 少量广告(224+)
  • 还行吧(209+)

下载评价

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-19 05:54:06 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 石***烟: ( 2025-01-07 21:54:46 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-03 14:08:06 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 田***珊: ( 2024-12-19 10:17:29 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-27 01:08:23 )

    可以在线转化哦

  • 网友 国***芳: ( 2025-01-06 09:56:04 )

    五星好评

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-16 01:09:21 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 索***宸: ( 2024-12-10 20:19:39 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-16 12:19:18 )

    可以可以可以

  • 网友 冯***卉: ( 2024-12-27 23:00:11 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-31 06:20:33 )

    好棒good

  • 网友 濮***彤: ( 2025-01-06 01:58:37 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-14 12:39:02 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 石***致: ( 2025-01-07 20:21:48 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 堵***格: ( 2024-12-25 21:25:12 )

    OK,还可以

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-27 11:52:38 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!


随机推荐