南门太守讲经典三国演义 礼盒10册 小学生版漫画书四大名著故事书小学一年级二三四五六课外读物漫画故事书籍儿童搞笑连环画小人书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

南门太守讲经典三国演义 礼盒10册 小学生版漫画书四大名著故事书小学一年级二三四五六课外读物漫画故事书籍儿童搞笑连环画小人书精美图片

南门太守讲经典三国演义 礼盒10册 小学生版漫画书四大名著故事书小学一年级二三四五六课外读物漫画故事书籍儿童搞笑连环画小人书电子书下载地址

》南门太守讲经典三国演义 礼盒10册 小学生版漫画书四大名著故事书小学一年级二三四五六课外读物漫画故事书籍儿童搞笑连环画小人书电子书籍版权问题 请点击这里查看《

南门太守讲经典三国演义 礼盒10册 小学生版漫画书四大名著故事书小学一年级二三四五六课外读物漫画故事书籍儿童搞笑连环画小人书书籍详细信息

  • ISBN:9787558194962_2960
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2022-10
  • 页数:暂无页数
  • 价格:195.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:128开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:40:04

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:kokomi 发布时间:2016-03-05 14:27:34

    这本书应该讲的是新西兰lake tekapo的故事。

  • 作者:watson 发布时间:2015-09-15 17:51:53

    没有 大量销售方式那么有条理 !可能是因为 深度分销方式本身就是一种案例式的总结、几个成功的案例总结出来的规律到底该怎么普世、该怎么运用 基本上就是说不清......这本书基本上全面解读那几个所谓的深度分销案例、小到一张表格、至于这些东西是不是干货、在如今 我们已经不能轻易平林了、见仁见智吧。反正在包政老师这 深度分销也是过时的了

  • 作者:会飞的浮游生物 发布时间:2022-04-26 00:59:57

    啰里啰嗦,卖弄文学,故作玄虚

  • 作者:素年锦时。 发布时间:2021-07-04 21:05:39

    好喜欢结尾啊!果断抛弃骑驴找马的未婚夫,勇敢爱上大叔的美好ending。不喜欢书中反复提到艾米以及她的作品,扣一星

  • 作者:代号273 发布时间:2014-07-07 16:12:37

    比林语堂的《苏东坡传》好读有趣多了

  • 作者:holly2007 发布时间:2024-03-18 14:29:10

    歐陸文藝復興時代以降,基於Trust,金匠(及其行會)始提供寄存、熔煉黃金等貴金屬業務(到期不支利息,反課代管貲費,其遠過今日周生生流者,不可以道理計),殆後衍生借貸,以致bank note種種,現代Bank遂於焉誕生,蓋此Hayek之所謂自發秩序耳。Bug 1 處:P26,「銅錢」誤為「銅線」。借閱於大眾書局之江北虹悦城店。


深度书评:

  • 翻译问题

    作者:Sky 发布时间:2011-12-31 11:17:37

    P2 绩效费,performance fee直译为“业绩提成”比较明白。

    P3 ;摩尔资本管理公司(Moore Capital)的创始人路易士 · 培根(Louis Bacon)在“纽约长岛海湾”买了个私人岛屿。

    原文:Louis Bacon, the founder of Moore Capital, acquired an island in “the Great Peconic Bay”

    “the Great Peconic Bay”应翻译为“大培科尼克湾”,Peconic River是长岛上的一条河,在长岛东端将长岛分为所谓的North Fork和South Fork,在两个分叉之间的小海湾就是所谓的Peconic Bay。

    相关wiki:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Peconic_Bay

    而长岛海湾(long island sound)是指在美国纽约州、康涅狄格州南海岸和长岛之间的海湾。面积3,056平方公里(1,180平方哩)。所谓的长岛海湾和Peconic Bay根本是两个东西。长岛海湾大的多~

    相关wiki:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Long_island_sound

    P4 他们就是新一代的美国精英——在他们身上汇集了创造力和欲望的最新形式,而正是这种创造力和欲望推动了国家的前进。

    原文:They were the new American elite—the latest act in the carnival of creativity and greed that powers the nation forward.

    “carnival of creativity and greed”无论如何不会翻译为“汇集了创造力和欲望”,较好的翻译“最新的创造力与贪婪的狂欢盛宴推动了国家的前进”

    P4 “对冲基金适合于孤独者和逆向思维者。”原文:Hedge funds are the vehicles for loners and Contrarians。Longer可译为“独行者”,Contrarian在投资中专指“逆向投资者”,翻译为“逆向思维者”也很到位。

    P4“詹姆斯•西蒙斯(Jim Simons),业内21世纪获得最高收益的数学家”,原文:Jim Simons of Renaissance Technologies, the mathematician who emerged in the 2000s as the highest earner in the industry。这里当为“21世纪前十年”比较准确。

    “朱利安•罗伯逊的对冲基金公司招聘只有他一半年纪的大学运动员,他用飞机将他们送到落基山脉的背面,然后让他们比赛爬山。”

    原文:Julian Robertson staffed his hedge fund with college athletes half his age; then he flew them out to various retreats in the Rockies and raced them up the mountains.

    Retreat做动词是撤退,作为名词有撤退、隐蔽的意思。查朗文词典: [countable] a place you can go to that is quiet or safe。可以翻译为“静思地、沉思地”或者僻静场所,但绝对没有“背面”的意思。所以本句应翻译为:

    Julian Robertson在他的对冲基金里雇佣只有他一半年纪的大学运动员,用飞机把他们送到分布在落基山脉的多个僻静场所,然后让他们比赛爬山。

    P4 索罗斯是最有野心的:他资助了新兴的前共产主义国家里的异见派,推动了药品的合法化,资助了自由经济政策的再思考。

    原文:His charities fostered independent voices in the emerging ex-communist nations; they pushed for the decriminalization of drugs; they funded a rethink of laissez-faire economics.

    “decriminalization of drugs”专指“毒品合法化”,译者翻译为“药品合法化”属名称直译。

    P4布鲁斯 • 科夫勒(Bruce Kovner)则是新保守运动的教父,他担任着坐落在华盛顿的美国企业研究机构的主席。

    原文:Bruce Kovner emerged as a god-father of the neoconservative movement, chairing the American Enterprise Institute in Washington, D.C.

    neoconservative movement应翻译为“新保守主义运动”, American Enterprise Institute(AEI)是一家美国著名的智库,应翻译为“美国企业研究所”

    P4而迈克尔 • 斯坦哈特则致力于建立一个新的不受教会管辖的犹太民族。

    原文:Michael Steinhardt bankrolled efforts to create a new secular Judaism

    这句话翻译的太妙了,完全把作者的原意曲解了,把secular翻译为“不受教会管辖的”。

    查wiki百科:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Steinhardt

    Steinhardt has been an active philanthropist, donating over $125 million to Jewish causes. He and Charles Bronfmanfounded Taglit-Birthright Israel, which has to date sent over 220,000 young Jews aged 18–26 on a 10-day trip to Israel, absolutely free. In his autobiography, he identifies himself as an atheist who nonetheless strongly supports cultural Jewish identity.

    Steinhardt通过资助犹太人前往以色列,其目的是为了“strongly supports cultural Jewish identity”。显然和宗教无关,secular有“世俗的,长期的,不朽的”意思,应翻译为“致力于建立一个新的长久的犹太民族文化”

    P5在对冲基金存在的大部分时间里, 关于市场的学术观点与此并不一致。当然,学术界集思广益 , 与精力充沛的怀疑论者精诚合作。

    原文:For much of their history, hedge funds have skirmished with the academic view of markets. Of course, academia is a broad church, teaming with energetic skeptics.

    这段话看英文原文也很难是什么意思,首先broad church原意是英国国教圣公会下所属的“广教派”,也称“宽容教会派”,拥护宗教仪式和教义的自由化。在此处是引申用法,结合上下文,本句可翻译为

    “在其存在的大多数时间里,对冲基金对市场的看法与学术界并不相同。当然,学术界能够宽容的接受这些精力充沛的怀疑论者(的观点)”。

    P11 注释① 2008 年底,花旗集团总资产与有形资产净值之比达到56:1。2007年底,瑞银集团(UBS)的权益超出总资产53倍。——作者注

    原文注释:Near the end of 2008, the ratio of Citigroup’s total assets to its tangible net worth was fi fty-six to one. At the end of 2007 the total assets of the Swiss bank UBS exceeded its equity by fifty-three times.

    看原文很明显,这个注释的后半句翻错了,应该是“2007年底,瑞银集团的总资产超过其权益53倍”。

    P13这些钱足够买下在上海股票交易所上市的所有股票,等同于加拿大一整年社会产出的总值。

    这个世界上没有存在过“上海股票交易所”, the Shanghai Stock Exchange是“上海证券交易所”的英文名字。转成英文回来译者就犯下了常识性错误。

    P16他在 20 世纪三四十年代这段时间一直与德国左翼保持着联系,而且参与了美国情报局的活动。

    美国在二战前没有“情报局”这个机构,此处原文“U.S. intelligence operations”,直译为美国情报业务,或美国情报运作即可。从该处的注释也印证了这点。

    (持续更新中)

  • 2012《柯林斯英语学习词典》版本考订 ——选择适合自己的英语词典

    作者:Saintvain 发布时间:2013-01-30 10:28:45

    2012《柯林斯英语学习词典》版本考订

    ——选择适合自己的英语词典

    http://user.qzone.qq.com/409445060/blog/1359459953

      1. 柯林斯COBUILD高阶 英语 学习词典(英语版) ¥ 78.00 '以下简称《英语版》

      2. 柯林斯COBUILD高阶 英汉双解 学习词典 ¥ 149.00 '以下简称《双解版》

    'Eng.

        1. Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary (New Edition), ISBN: 9787560055633

        2. Collins COBUILD Advanced Learner's English-Chinese Dictionary, ISBN: 9787513509916

    '版次

        1. 2006年6月 第1版 (我手里的印次:2012年2月 第9次印刷)

        2. 2011年7月 第1版 (我手里的印次:2012年5月 第2次印刷)

    一、版本问题

      1. = 英文原版第五版 [1]

      2. = 第五版 + 第六版 [2]

    二、收词数量

      1. 110,000 [3]

      2. 200,000(疑实际应略大于110,000)[4]

    三、语料库

      1. 645,000,000 = 6亿4500万 [5]

      2. 4,300,000,000 = 43亿 [6]

    四、各自的优缺点

      1. 圆滑的非衬线字体,版面清新规整,非常适合阅读,全英文要求公共英语6级以上阅读水平。[7]

      2. 相对而言,新增10%义项和30%例证,收词规模有所扩充,全文衬线字体,纸张更薄,版面相对凌乱。[8]

    [注释]

        [1] [英语版出版前言] ……引进了该词典的最新版,即《柯林斯COBUILD高阶英语学习词典(第五版)》(Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary, 5th Edition)。

        [2] [双解版出版说明] 此次,柯林斯出版公司对原英文蓝本进行增补,为中国学习者量身定制了一个全新的版本。……在双解版的翻译编校过程中,我们参照柯林斯COBUILD系列刚刚出版的第六版,增补了近几年出现的新词新义,保证了词典和社会语言的基本同步。

        [3] [英语版封底] 110,000余条词汇、短语和释义……75,000余条例证…… [英语版出版前言] 本词典共收录75,000余条例证,全部来源于该语料库……110,000条释义……

        [4] 《英语版》厚5.7 cm,1712页;《双解版》厚7.8 cm,3122页;可理解为《英语版》+ 汉语释义 =《双解版》。 [双解版封底] 收录词汇短语达110,000条,连同释义共计200,000条。例证及用法说明110,000余条…… [双解版出版说明] ……本词典总计收录词汇、短语及释义20万条,收录例证达11万条。

        [5] [英语版出版前言] 全部语料采自6亿4500万词的语料库Bank of English®。

        [6] [双解版出版前言] 全部释义、例证及发音均以收词规模达43亿词、口语与书面语并重的语料库为基础。

        [7] [英语版出版前言] ……本词典还将释义词汇限定在2,500个常用词汇以内,清晰易懂,高中程度以上的读者即可轻松阅读。

        [8] [双解版出版说明] 双解版在原英文版基础上增加了10%的义项和30%的例证,扩充了原英文版的规模。这样,本词典总计收录词汇、短语及释义20万条,收录例证达11万条。整部词典内容更为丰富,也更为贴合中国学习者的需求。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:9分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:8分

  • 新颖与独特:9分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 二星好评(393+)
  • 排版满分(448+)
  • 藏书馆(639+)
  • 格式多(265+)
  • 速度快(607+)
  • 图书多(522+)
  • 强烈推荐(618+)
  • 值得购买(240+)
  • 三星好评(356+)
  • mobi(484+)
  • 差评(456+)
  • 中评多(597+)

下载评价

  • 网友 訾***晴: ( 2024-12-17 15:34:10 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-14 22:49:00 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 印***文: ( 2025-01-07 12:46:20 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 冷***洁: ( 2025-01-04 12:23:59 )

    不错,用着很方便

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-11 01:00:47 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-30 09:25:39 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 索***宸: ( 2024-12-26 04:07:26 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-06 16:24:50 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-22 17:09:55 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-27 01:58:03 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!


随机推荐