智汇书屋 -楹联知识与赏析
本书资料更新时间:2025-01-09 19:39:55

楹联知识与赏析 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

楹联知识与赏析精美图片
》楹联知识与赏析电子书籍版权问题 请点击这里查看《

楹联知识与赏析书籍详细信息

  • ISBN:9787310030965
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2009-08
  • 页数:437
  • 价格:24.00
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:39:55

内容简介:

当前,全国的楹联教育工作已开始步入轨道,一些地方校园里学楹联、用楹联形成热潮,尤其一些楹联教育工作开展得较早的地区,楹联进课堂也已纳入日程。而一些多年来坚持楹联教育的中学,学生的整体文学水平相对较高,高考的升学率也明显地高于其他学校,就是一个事实胜于雄辩的明证。

当然,在大学校园中,有没有必要开设一门独立的楹联课,可能会有不同的看法。笔者认为,在全国高等院校的课堂教学中,于目前*规定的学科目录中硬插入一种楹联课是不大现实的,也是会有阻力的。但是如果作为一门文理科学生都能选读的公选课或各学校都有的文化素质课,窃以为不仅是必要的,也是可行的。

这本简单介绍楹联知识和楹联赏析的小书,就是为了适应这样一种需要而写作的。


书籍目录:

前言

章 楹联之概说

第二章 楹联史考略

第三章 楹联的结构

第四章 楹联的字词

第五章 楹联的平仄

第六章 楹联的格式

第七章 楹联的内容

第八章 楹联与书法

第九章 楹联名人谱

第十章 楹联故事会

附录一 传统节日楹联赏析(代国玺)

附录二 古人声字表

附录三 《笠翁对韵》(李渔)

附录四 《陈寅恪与刘叔雅论国文试题书》

参考文献书目

后记


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

章 楹联之概说

楹联是深受我国民众喜爱的一种语言文学艺术形式。楹联在古代文学史上是继律诗、宋词、元曲、小说之后的又一种特有的传统文学体裁。它与中国古代语言文字的独特性质有密切关系,是中华文化的精髓,也是我国所独有的文学形式。其主要特点是句型对仗工整,声韵平仄协调,形式为人喜闻乐见,被广泛应用于社会生活之中。

关于楹联的名称,一般称之为“对联”,因为对联过去的形式主要是将两句对仗的联语平行对称地粘贴或镌刻在门楹廊柱上,所以对联文雅的叫法也称“楹联”。除此之外,还有“对子”、“对句”、“对语”、“联语”、“联对”、“联句”、“联帖”、“楹帖”、“楹语”、“楹句”、“俪语”、“偶语”、“偶句”、“偶联”、“珠联”。等,专门用在春节的“春联”,又称“春帖子”、“桃符”、“门帖”、“门对”等等。有人从楹联的文学性质来讲,也别称其为“二行诗”、“诗中之诗”等等。

  ……


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《楹联知识与赏析》内容简介:当前,全国的楹联教育工作已开始步入轨道,一些地方校园里学楹联、用楹联形成热潮,尤其一些楹联教育工作开展得较早的地区,楹联进课堂也已纳入日程。而一些多年来坚持楹联教育的中学,学生的整体文学水平相对较高,高考的升学率也明显地高于其他学校,就是一个事实胜于雄辩的明证。

当然,在大学校园中,有没有必要开设一门独立的楹联课,可能会有不同的看法。笔者认为,在全国高等院校的课堂教学中,于目前教育部规定的学科目录中硬插入一种楹联课是不大现实的,也是会有阻力的。但是如果作为一门文理科学生都能选读的公选课或各学校都有的文化素质课,窃以为不仅是必要的,也是可行的。

这本简单介绍楹联知识和楹联赏析的小书,就是为了适应这样一种需要而写作的。


精彩短评:

  • 作者:Yeats 发布时间:2021-11-20 21:51:19

    《小绅士》下篇,上下部页数加起来也和《小妇人》一样长达将近600页,但不论是在人物塑造还是人生反思上都被《小妇人》吊打…可能是因为《小绅士》几乎就是L.M.奥尔科特想象出来的故事,对教育过于理想化了,导致其笔下的这些新男性角色过于精英理想化且无说服力,真的不忍心批评奥尔科特…但你怎么把以你自己为原型创作出来的如此独立、有点小脾气、狂放不羁的 乔·马奇 写成了操心老妈妈………

    -

    乔应该是像莉拉与莱农那样的女人,想必奥尔科特本人也是这样的女性,虽然《我的天才女友》故事时间在《小妇人》之后的八十年才开始,但一本《小妇人》能贯穿整个“那不勒斯四部曲”,想必这本书,以及以乔为代表的马奇一家女性群像对费兰特与其笔下的莉拉和莱农的人生影响力非常重大,所以 乔瑟芬·马奇 绝对不应该是《小绅士》里的模样……

  • 作者:桑者闲闲 发布时间:2024-03-14 18:37:05

    这是一本对于高校教师而言极具价值的读物。它不仅提供了系统全面的职业发展指南,还帮助教师深入了解职业发展中的关键问题,并提供了解决方案。我相信,通过阅读本书,每一位高校教师都能够更加清晰地认识到自己的职业发展路径,不断提升自身的教师力量,实现更加充实和成功的职业生涯。

  • 作者:法妹儿 发布时间:2021-08-30 08:54:09

    很好看,虽然是异国故事但许多事情都可以在身边找到对应。全书的分析架构很简单,是文化/经济资本以及强/弱的列连表,由于不存在经济资本强而文化资本弱的情形,书中案例都是与经济文化双强的情形展开对比分析,突出差异。这些访谈非常信服地说明一个问题,就是从招生到公平还有很长一段距离,学校招生与毕业的数字好看,不意味着学生几年的校园生活令他们感到愉快舒适和满意,能够让他们融入更好的群体。当务之急要做的不是大力撒钱,而是怎样给钱安排合适合理的渠道,自然而然地帮助有需要的学生。渠道建设要重于政策方向的扭转。

  • 作者:大刘 发布时间:2010-09-11 19:34:25

    在我所有看过的武侠里算烂的

  • 作者:KK 发布时间:2012-04-10 21:25:31

    字形格中有很多对联很有意思。

  • 作者:momo 发布时间:2011-09-27 11:44:50

    【-90-】


深度书评:

  • 一些翻译错误

    作者: 发布时间:2023-08-10 09:28:50

    优(太多了,随便列两个)

    1.作为一个治疗时应有的治疗道德和水准,在精神分析诊断中作为初步的介绍和描述,这本书做了详尽的补充。

    2.对于唐娜和莫莉的案例,都让人找到了精神分析的初衷以及治疗病人带来的精神享受和建立联系时,令人心中欣慰的感觉

    尤其是莫莉的案例,作为一个年轻的精神分析师所要注意到一些零碎但至关重要的事(如如此之快就提出这一建议,目的是为了表达对自己眼中真正的精神分析(即早年南希眼中弗洛伊德式的古典分析和现代分析的结合)的热情。这里应该先观察和分析来访者的各个方面,言语,动作,神情,家庭史和人际分析,错误细节等,让来访者充分的展现自我后建立一定的自主性和与分析师的联系后再提出方法),这里有一些补充

    最后的结局,因为自然力不可逆的破坏,脑膜炎基因的损伤让本就悲伤的苦命人在马上就可以真正的感受的生活的快乐时,悲伤不已:“她感到恐惧和彻底的挫败,我的感觉也好不了多少”

    但至少她在最后死去的时候,身边都是她爱的和爱她的人们,她死在病痛折磨中,也死在幸福中。

    “她那样又活了几年,我拥有她成堆的勇敢、诙谐而且鼓舞人心的来信。”

    “我依旧想念她。”

    1.确实有些地方翻译的不太好,比如说冗长的长句以及某些词语易的太过口语化。

    还有多余的。比如第15页,所以我将不会在本书中描述如何展开来自于精神分析思想的特定治疗

    2.还有一个不可忽视的缺点

    -1.将单否定译成双头否定和有些词语译的顺序不对

    比如说第15页,我将不会在本书描述如何开展来自于精神分析思想的特定治疗

    第98页任何有思想的幼儿和青少年的父母都知道,对限制的愤怒使孩子走向成熟重要且不可避免的一个阶段。应该是对愤怒的限制

    -2.甚至还要把肯定译成否定的

    212页。最后或许也是最重要的,就是除非此类信息出现在很长一段时间病人意识到他非常深信治疗师不可能理解自己之后,否则一般来说不具有较多的治疗力量。应该是:治疗师可能理解自己之后

    -3.还有缺词和错用的

    比如215页,所以他在了解到有时候当一个人提出要求就能得到他想要的而倍感欢欣和骄傲的情境

    应该是就能得到他想要的,从而身处倍感欢心和骄傲的情境中

    216页 也就是说何时身体接触能够推进治疗关系和接近目标,而有时是阻抗,是为了回避某些双方需要共同了解的内容和而采取的方式,而原文译成了而何时是阻抗

    3.虽然说尽量做到客观,但是有些主观化的推荐倾向,还是不适用于各个文化,不具有太大的普遍性。(当然这肯定是无妄之灾,要是真做到了,一个治疗方法能适用于所有文化,那么这就是神创的拯救世人了)

  • 《罪与罚》为什么选择汝龙译本?

    作者:圣安东尼的獴 发布时间:2021-12-15 09:07:07

    陀思妥耶夫斯基小说之精髓在于紧张的对话、心理活动和演说式的论辩,在于急遽增强的精神力度和突然扩大升华的激情,一如他的偶像席勒的剧本,一如从席勒处汲取灵感的贝多芬的音乐。相对于作家高密度的思想,作品形式层面的诸因素,大到结构的布局,小到词汇和句法的选择,往往退居阴影之中。债务压力和难以抑制的表达欲,不允许老陀像他的吐槽对象托尔斯泰和屠格涅夫那样精雕细琢。陀氏的几部长篇小说是戏剧化而非《日瓦戈医生》那样诗化的。因此一些译者刻意强化的“艺术性”对他的小说并不那么相宜。

    在今年译林推出新版汝龙译《罪与罚》之前,这个译本已绝版20年,尽管如此,俄语系教师和读过《罪与罚》多个译本的陀粉还是坚持推荐汝龙版本。熟悉俄国文学的读者都知道,汝龙是翻译契诃夫小说的专家,曾凭一人之力译完了十卷本的《契诃夫短篇小说全集》。契诃夫平淡语言背后的暧昧情感,那些隐藏在俏皮短句中的忧伤的小玩笑, 都在汝龙先生笔端得以精准传达。汝龙的文字拥有老派翻译家的淳朴、简练和均衡之美,亦即所谓古典气质。他不求词藻华丽,而尽力做到表意的准确传神,他的质朴无华恰与陀思妥耶夫斯基不加雕饰的风格相契合,在细节的处理上也处处显示出老翻译家的功底和匠心。

    这里选取《罪与罚》中的五个片段略作对比分析,附俄语原文。除汝龙译本外,另选了三个最为读者所熟知的译本:朱海观、王汶合译本;岳麟译本;曾思艺译本。供喜爱老陀、对译本选择感兴趣的读者参考。

    1、第一部第一章:

    原文:Он

    благополучно

    избегнул встречи с своею хозяйкой на лестнице.

    (1)汝龙:他

    总算

    躲开了在楼梯上跟女房东见面。

    (2)朱海观/王汶:他

    平安无事地

    避免了在楼梯上碰见他的女房东。

    (3)岳麟:他在楼梯上

    顺顺当当地

    躲开了女房东。

    (4)曾思艺:他

    顺顺当当地

    避开了在楼梯上碰见自己的女房东。

    副词благополучно 在词典中的解释是“平安地”“顺利地”,但它另有其潜在的情感色彩。我们从后文得知,无力缴房租,却天天与房东低头不见抬头见,对拉斯科尔尼科夫这个自尊心极强的人是难以忍受的,他应是感到害臊且胆怯,心神不宁,犹豫不决,躲过房东之后在心里长舒一口气。汝龙的“总算”就精确传达出这种感受。而后三个译本都按照字面意思将该词译作“顺顺当当地”或“平安无事地”,把年轻人走进房门的这段煎熬如此平淡、不动声色地一笔带过,完全失去了侥幸、谢天谢地的情感色彩。

    2、第一部第五章:

    原文:"Эк ведь вам Алена-то Ивановна страху задала! —

    затараторила

    жена торговца, бойкая

    бабёнка

    .

    (1)汝龙:“是啊,阿辽娜·伊凡诺芙娜吓破了您的胆!”商贩的妻子

    爆豆似的

    说,她是个活泼的

    小女人

    (2)朱海观/王汶:“哎呀,阿廖娜·伊凡诺夫娜把您吓成这样!”小贩的老婆,那个机灵的

    矮小女人快嘴利舌地

    接上去说。

    (3)岳麟:“嗨,阿廖娜·伊凡诺夫娜吓唬过您吧!”商贩的妻子,一个机灵的

    女人

    絮絮不休地

    说起话来。

    (4)曾思艺:“唉,瞧阿廖娜·伊万诺芙娜把你吓成这样!”小商贩的妻子,一个乖巧的

    娘儿们

    ,开始

    炒豆般地

    说了起来。

    动词затараторить(急急忙忙说个不休)其实带有拟声色彩,去掉前缀和词尾后,中间几个音节的发音可拟作“嗒啦嗒哩”,利用声响效果表现一种干脆而急切的话音,相似特点的词还有захохотать (哈哈大笑)。汝龙的“爆豆似的”和曾思艺的“炒豆般地”,都是通过汉语中现成的表达方式更好地传达出这种声响效果。

    бабёнка 是一个俗语词,指“麻利泼辣的少妇”,后三种译文:“矮小女人”“女人”“娘们儿”都未能明确商贩妻子的年纪,而汝龙将它译为“小女人”,既出说话人的年纪,又让读者体会到了商贩之妻的市井小民气,正好与前面的“爆豆”相统一。

    3、第二部第一章:

    原文:—

    Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган!

    — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел! Еще с лестницы слышал.

    — Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович

    (и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»)

    (1)汝龙:

    又是哇啦哇啦,又是电闪雷鸣,又是刮起龙卷风、十二级台风来了!

    ”尼科丁·佛米奇带着亲切的好意对伊里亚·彼得罗维奇说,“又冒火了,又大发雷霆了!刚才我走上楼梯就已经听见了。”

    “那又怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇说,露出上流人那种满不在乎的神态

    (他说的甚至不是“那又怎么样”,而有点像是“那又咋样”)。

    (2)朱海观/王汶:

    “又是轰隆轰隆,又是雷电交加,又是龙卷风和暴风雨!

    ”尼柯吉姆·弗米契亲切而友好地对伊利亚·彼特罗维奇说,“又大动肝火,又大发雷霆啦!我在楼梯上就听见了!”

    “那又怎么样!”伊利亚·彼特罗维奇用一种高傲的满不在乎的态度说,

    (甚至说成了“那……又……怎么……样!”)

    (3)曾思艺:

    又是雷声隆隆,又是电光霍霍,又是旋风,又是飓风!

    ”尼科季姆·弗米奇亲切、友好地对伊里亚·彼得罗维奇说,“又使别人惊慌不安了,又大发雷霆了!在楼梯上我就听见了!”

    “是啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇气度高贵、毫不在意地说(

    他甚至不是说“怎么样”,而不知怎的说成“是啊-啊,怎么样-样”)。

    (4)岳麟:

    又是霹雳,又是雷电交加,又是旋风,又是台风?

    ”尼柯季姆·福米奇亲切而友好地对伊里亚·彼得罗维奇说。“你又发脾气啦,又动肝火啦!我在楼梯上就听见了。”

    “对啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇带着君子风度漫不经心地说

    (甚至不是说“怎么样”,不知何故,竟说成“咋——么——样!”),

    这里的语境是拉斯科尔尼科夫被传唤到警察局,他傲慢不逊的态度惹恼了“炮筒子”中尉,使其大发雷霆。中尉的同事——警察局长劝他息火。从上下文判断警察局长是个随和、自得、风趣、爱抖机灵的和事佬。他出场的这句 «Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! » 简单爽利、不拘礼节,如同一个了解老同事的弱点而对他进行调侃的人那样。汝龙先生的“哇啦哇啦…十二级台风来了”准确传达出了这种语气。译文(3)的特点是较多使用成语和四字词语(曾思艺老师多年精耕细作的田地其实是诗歌,可能会习惯性地追求一种对仗的音韵之美)。但在这里“雷声隆隆”“电光霍霍” “又使别人惊慌不安了”书面语色彩过浓。特别是不符合这位警察局长的语言风格。

    此外,что(怎么样) 在这个高傲且气急败坏的中尉嘴里说走了音,变成了чта ,这也是俄国人的一种口语特色。与一些爽利粗犷的东北口音有异曲同工之妙(类似于以“啥”代替“什么”,以“咋地”代替“怎样”)。四个译本中,只有汝龙和岳麟的译文反映出了这种音变,但汝龙的“咋样”显然比后者的“咋么样”更加符合口语习惯。

    顺便指出,曾思艺老师出现了一个小失误,опять растревожили сердце一句中, 谓语动词 растревожили (使…不安)用了复数形式,所以主语应是在场的众人,即在场的众人使中尉不安(也就是惹他生气了),而不是中尉“使别人惊慌不安”。

    4、第四部第四章

    原文:Она приближалась к

    слову о величайшем и неслыханном чуде,

    и

    чувство великого торжества охватило ее

    . Голос ее стал звонок, как металл;

    торжество и радость

    звучали в нем и крепили его. Строчки мешались перед ней, потому что в глазах темнело, но она знала наизусть, что читала.

    (1)汝龙:她快要念到

    那最伟大的和闻所未闻的奇迹

    了,

    一种强大的胜利感抓紧了她。

    她的嗓音像金属那样清脆,声调里响着

    胜利和欢乐

    ,这使她的嗓音变得沉稳有力,一行行的字在她面前模糊不清了,因为她眼前发黑,然而她念的那些,她早已背熟了。

    (2)朱海观/王汶:她快要读到

    那最伟大和闻所未闻的奇迹故事

    了,

    她心里充满了巨大的欢乐

    。她的声音变得像铜铃,像金属;声音里充满了

    欢乐与喜悦

    ,这使她的声音更有力了。她感到眼前发黑,一行一行的字在她眼前跳动,但是她读的那些章节她早就会背了。

    (3)岳麟:她快念到关于

    最伟大的和闻所未闻的奇迹的话

    时,

    心里充满了无限的快乐

    。她的嗓音变得像金属般铿锵;

    兴奋和愉快

    洋溢在她的嗓音里,使她的嗓音变得更有力了。一行行字在她眼前跳动,使她的眼睛发黑了,可她背熟了她所念的诗篇。

    (4)曾思艺:她就要读到那

    最伟大的、闻所未闻的奇迹

    了,

    她沉浸在如潮的喜悦之中

    ,心花怒放。她的声音变得银铃般清脆悦耳,铜钟般响亮动听;满溢着

    欢悦和兴奋

    ,使她的声音变得更加有力。

    这是索尼娅为男主人公朗读《约翰福音》拉撒路复活的片段,她的朗读几次为激动的战栗所打断。她读到的“奇迹”是指耶稣让死去四天的拉撒路得以复活。“奇迹”一词本来就可以理解为“神迹”“奇迹般的事件”,所以朱/王的“奇迹故事”、岳麟的“奇迹的话”都有冗余之嫌。曾思艺和汝龙单用一个“奇迹”,将слово(话)虚化,庄重简约,与《圣经》风格契合。

    «Чувство великого торжества охватило ее»这句有两个地方可以探讨。

    一是торжество的译法。这个词有“胜利”和“喜悦”两种含义。但是,торжество作“喜悦”解时只可单独使用。这里老陀的原文是чувство великого торжества, 也就是让торжество做了чувство(感觉)的定语,构成词组 чувство торжества,译作“胜利感”(在词典中的解释为“克服巨大困难或赢得来之不易的胜利后体验到的感受”)。此处索尼娅从“不信神的犹太人亲眼看到神迹,纷纷拜伏在耶稣脚下”的故事中体验到的正是这种信仰得胜的感情。

    在四种译本中,只有汝龙对торжество 的处理是准确的。此外,由于下一行还会出现торжество 和 радость(喜悦)的并列,汝龙取

    торжество

    的“胜利”解,也避免了语义重复。

    另一处是охватить的译法,这个词在词典中的含义有“席卷”“笼罩”“包抄”。这里说的是索尼娅在读到拉撒路即将复活时,被一种极度的兴奋给裹挟住了。我个人更倾向于汝龙的表达,即让感觉做主语,索尼娅做宾语,“强大的胜利感抓紧了她”,比后三种译文的“她心中充满了喜悦”“她沉浸在欢乐中”更加剧烈和迅猛。

    5、尾声的第二章

    原文:Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь. Их воскресила любовь, сердце одного заключало бесконечные источники жизни для сердца другого.

    (1)汝龙:他们原想开口说话,却没有说成。眼泪涌上了他们的眼睛。他们俩都苍白而消瘦,可是这两张带着病容的苍白的脸却容光焕发,因为他们感到了全新的前途,感到他们会在新的生活当中彻底得到新生。爱情使他们俩复活了,这一颗心对另一颗心来说,成了无穷的生命源泉。

    (2)朱海观/王汶:他们想谈谈,但是一句话也说不出来。他们的眼里满是泪水,他们俩都面色苍白,形容憔悴;但是在他们带有病容的苍白面孔上,已经闪现出焕然一新的未来曙光,重新开始一种崭新的生活的曙光。爱,使他们复活了,彼此的心,都为对方蕴藏了滋润心田且取之不尽的生命源泉。

    (3)岳麟:他们都想说话,可是都说不出来。他们眼眶里都含着泪水。他们俩都脸色苍白,身体瘦弱;但是在这两张病容满面、苍白的脸上已经闪烁着新的未来和充满再生和开始新生活的希望的曙光。爱情使他们获得了再生,对那一颗心来说,这一颗心蕴藏着无穷尽的生命的源泉。

    (4)曾思艺:他俩都想说点什么,然而又都说不出来。他俩的眼睛里都噙着泪水,他们两人都脸色煞白,身体消瘦,然而在这两张病恹恹、白煞煞的面孔上已经闪耀着焕然一新的未来的曙光,彻底复活获得新生的曙光。爱使他们复活了,对另一个人来说,这个人的心就是永不枯竭的生命的源泉。

    最后这段摘出来用于欣赏。小说接近结尾之处,拉斯柯尔尼科夫终于被索尼娅圣洁无私的爱彻底感化,跪在她膝边痛哭,真正得到了救赎。这里与拉撒路复活和犹太人折服于基督的福音书情节再度呼应。岳麟的译文由于追求逐字的直译,不免冗长混乱,过于生硬。汝龙这段处理得最为质朴,同时可体会到节奏中的音乐美。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:6分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 藏书馆(387+)
  • 图文清晰(319+)
  • 无漏页(456+)
  • 体验满分(168+)
  • 无广告(482+)
  • 速度快(447+)
  • 一般般(325+)
  • 赚了(242+)
  • 购买多(543+)

下载评价

  • 网友 印***文: ( 2024-12-11 19:06:11 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 陈***秋: ( 2025-01-02 21:48:46 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-06 10:42:40 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 后***之: ( 2024-12-31 00:08:12 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 居***南: ( 2024-12-11 01:54:41 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 訾***雰: ( 2025-01-09 18:54:23 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-26 09:25:15 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-29 02:31:46 )

    好6666666

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-21 08:14:56 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-27 06:15:10 )

    五星好评

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-04 05:41:42 )

    OK,还可以

  • 网友 国***舒: ( 2024-12-23 21:37:33 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 融***华: ( 2025-01-05 12:59:59 )

    下载速度还可以

  • 网友 权***颜: ( 2024-12-19 08:21:39 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-31 17:23:51 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。


随机推荐