汽车车身电控技术(第三版)(21世纪高职高专规划教材·汽车系列) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

汽车车身电控技术(第三版)(21世纪高职高专规划教材·汽车系列)精美图片
》汽车车身电控技术(第三版)(21世纪高职高专规划教材·汽车系列)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

汽车车身电控技术(第三版)(21世纪高职高专规划教材·汽车系列)书籍详细信息

  • ISBN:9787300287041
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:300
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:26:10

内容简介:

本书为《汽车车身电控技术》的第三版,通过第一版、第二版的使用,整个教材体系已经比较成熟,教材采用的“项目任务制”式的编排体系也比较合适职业院校的使用要求。本次修订,作者首先对汽车电控安全系统、汽车电控舒适系统、汽车组合仪表系统和汽车娱乐与通信系统已不符合现在新型车系的内容进行了删减和更新,同时对出现的新技术进行了增加,使得修订后的教材更符合当前汽车专业毕业生就业岗位所需。其次对教材之前的结构进行了分拆和整合,如将防碰撞系统、汽车防盗报整合到了安全系统中,减少了对导航系统的介绍,同时对中央控制系统的介绍进行了增加。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

本书为《汽车车身电控技术》的第三版,通过第一版、第二版的使用,整个教材体系已经比较成熟,教材采用的“项目任务制”式的编排体系也比较合适职业院校的使用要求。本次修订,作者首先对汽车电控安全系统、汽车电控舒适系统、汽车组合仪表系统和汽车娱乐与通信系统已不符合现在新型车系的内容进行了删减和更新,同时对出现的新技术进行了增加,使得修订后的教材更符合当前汽车专业毕业生就业岗位所需。其次对教材之前的结构进行了分拆和整合,如将防碰撞系统、汽车防盗报整合到了安全系统中,减少了对导航系统的介绍,同时对中央控制系统的介绍进行了增加。


精彩短评:

  • 作者:全是黑历史 发布时间:2020-02-06 16:56:55

    题目例子编的挺好,不过后面的故事啊、手工啊就很牵强了

  • 作者:雨露秋禾 发布时间:2020-02-26 00:24:19

    【网易蜗牛读书】

  • 作者:SSSSu 发布时间:2012-03-07 16:42:24

    工具书不错,不知道什么时候才能在中国找到用武之地。

  • 作者:تتتتتتت 发布时间:2021-02-07 18:27:46

    只是罗列,虽然也很细致了。风格却往往是不加选择的

  • 作者:心念 发布时间:2017-06-22 16:25:31

    词条阅读性强,纸质版一本在家,卡西欧电子词典里好几本英文字典,但我基本只用朗文,字典也是要根据大家的喜好来的,很喜欢朗文。

  • 作者:欧阳杼 发布时间:2024-01-20 00:43:14

    连作味道比较弱,五个短篇独立看就好。优点在于每个短篇都看得出来作者花了心思,虽然还没达到经典这个层面,至少在故事性和惊愕感上对得起读者阅读的时间。整体来说这本书都在写人性的小恶,这里面并没有人去世,都是口味比较清淡的日常推理。个人相对喜欢的是《溜冰圆舞曲》和《消失的水滴》。


深度书评:

  • 一位电影人,半部电影史

    作者:houmaimai 发布时间:2008-06-26 15:32:34

    一位电影人,半部电影史

     

      可以将整部电影史分为“戈达尔前”和“戈达尔后”,而这部423页的传记,则恰好承载了半部电影史的重量。

      戈达尔在影迷和电影专业工作者心目中,总是披着一层神秘的面纱。他对传统电影语言革命性的颠覆和破坏,以及惊世骇俗的自由言论,尽管频频出现在世界大小媒体和专业刊物的论述中,但真正完整介绍戈达尔生平和创作的著作一直没有出现。《戈达尔:七十岁艺术家的肖像》作为第一部英文权威传记的出版,恰好填补了这一空白。

      上世纪80年代,时任《美国电影》(American Film)的编辑彼得·毕斯肯德(Peter Biskind)曾想说服英国著名电影、电视文化学者作者,戈达尔研究专家柯林·麦凯布撰写一本戈达尔传记,但并没有引起柯林·麦凯布的兴趣。直到1999年,戈达尔亲笔写给柯林·麦凯布的一封信才使得他对书写一位“健在”的电影导演传记产生了信心。作者先后参考了大量的文献、影片,并对戈达尔进行了深入的访问,前后历经三年最终在2002年完成此书。

      作为一部影人传记,《戈达尔:七十岁艺术家的肖像》采用一种混合视点的方式,以大量的一手资料详细地梳理了戈达尔的工作和生活,不仅把戈达尔作为一名电影史上声名显赫的天才导演加以分析和批评,而且从家族史、文化影响、电影创作、政治倾向及个人轶事等五个方面来全面绘制他的肖像画。

      让·吕克·戈达尔1930年12月3日生于巴黎,自幼置身于他父母所在的两大家族庞杂的关系网中。这两大家族同样信奉新教,使得新教主义在戈达尔童年时期就根深蒂固,他日后艺术的选择上也就固执地再现了加尔文主义的神学坚定性。戈达尔大学期间攻读人类学,随后涉猎广泛,经常活跃于电影俱乐部,并因此结识了当时的法国电影资料馆馆长朗格卢瓦,以及《电影手册》编辑部的巴赞、特吕弗等人,进入《电影手册》后,他以汉斯·卢卡斯为笔名发表影评。新浪潮时期,戈达尔由影评人身份转变为电影作者,拍出了对电影语言产生开创性影响的影片《精疲力尽》。法国导演彼埃尔·梅尔维尔对戈达尔称赞道:“新浪潮没有特定的风格可言。如果说新浪潮确实有某种风格,那就是戈达尔的风格。”

      1968年的“五月风暴”后,戈达尔拍摄了一系列“武斗”题材的电影。预言式电影《中国姑娘》中表现出来的政治寓意与美学观念之间的关系恰好暗合了他当时激进的电影活动。其后,戈达尔向新浪潮的并肩者们告别,放弃了传统的电影模式转而热衷于革命论的影像创作。他的第二任妻子安妮·维亚泽姆斯基以及创建“吉加·维尔托夫小组”的让—皮埃尔·戈兰对戈达尔的影响贯穿了他这一时期的始终。其后,戈达尔的创作风格经历了不断的调整,呈现出多元化的价值风貌。1989—1998年,他开始了长达十年的电影史时期,以胶片形式撰写电影学论著,同时也是对他个人思想史的一次总结。他用布莱松在《电影艺术札记》中的名言“不要去改变,因为一切都在变化”作为他的电影生涯的注解。在几十年的电影创作中,戈达尔以他特立独行的电影语言不断地对电影进行着自己严肃的思考与变革。

      戈达尔的电影革命首先是对电影语言的智慧运用,被影评人所津津乐道的戈达尔的“跳切”即是对传统电影叙事语言的破坏性颠覆;也极为形象地预示了1968年“五月风暴”法国政治思想及世界社会结构的动荡和分裂。他的电影叙事策略是,机智地与电影商业融合在一起,他所认为的女人身体作为商品交换价值,是一枝投向后现代社会的金枪,强烈震撼、分裂和冲击了传统知识分子的禁锢思想;声音与影像的对立,则形象地揭示了社会表象与本质的分离,准确地用电影语言谱写了复杂的社会学诗篇;戈达尔的集大成之作《电影史》的影像叙事语言晦涩、丰富、个性独特,既有对法国古典知识学的哲学思考,又绽露出狂热的先锋精神;既是对电影历史的彻底挑战与革命,也是对人类历史的反思与写照!在超越影像的时间和空间中,戈达尔用世界影像历史素材书写了电影人类学的影像经典,对人类行为本身进行了深刻反思和批判,重复、叠影、置换、颠倒、分离的影像和间离化的解说词,是对20世纪以来人类人格严重分裂的本质呈现和阐释。

      在电影历史中,戈达尔似乎已成为法国电影的一个代名词。有人说,恰好他名字的法文发音与英文“上帝的艺术(God’s Art)”的法文发音完全一致。然而,在他制作的“上帝的电影”中,狂热的激情和冷酷并存、哲学的反思和迷茫发生着矛盾和冲突、人类学的反思充满着对立和分离,影像时空展现着后现代社会的忐忑不安和质变。

      戈达尔的影像创作是以大众文化形式展开的,它将现代主义的自相矛盾之处展现得淋漓尽致,从一个侧面解读了欧洲现代主义的历史。曾任法国电影资料馆馆长的朗格卢瓦认为可以将整部电影史分为“戈达尔前”和“戈达尔后”,而这部423页的传记,则恰好承载了半部电影史的重量。

    发表于《中华读书报》

  • 从序言中认真看看背后的理念到底是什么?

    作者:Sinosophy 发布时间:2010-01-27 11:00:36

    在《牛津中阶英汉双解词典》中,序言强调了翻译。事实是,做翻译不是中文掌握5万个词及其相应的语法达到了所谓‘中级水平’,而英文不过知道5千个词及其相应的语法就能做翻译了,两万个英文词都不行!两门语言的水平要比较接近才能做好翻译,甚至才可以够资格谈翻译。语言还没有掌握好就翻译,一定会创造出众多的同义词,且很多终身都无法解决。错误的联想一经建立,想要修改用10倍的努力都不见得能改得了。

    序言还讲,中国‘不少外语大师,都是精通汉语的’,非常对,当然有这样的大师了。但是,这种推理是不成其为类比‘外语大师必须精通汉语’的论据的,有精通汉语的外语大师,也一定有不精通汉语的外语大师,况且,‘精通’又怎样来测量?怎样来评估?什么样的汉语水平才够得上叫精通?能够精通汉语的全世界又有多少人?全中国又有多少人?同时精通汉语又是外语大师的又能有多少?精通还是不精通汉语,外语大师都是外语大师,但却是不能拿来比较谁精通谁不精通汉语的。

    更为重要的概念,该序言没有说明白的,很可能并非敢于说得更明白些,是,‘精通汉语’是通过汉语达到的,而‘外语大师’通过汉语是达不到的,只能通过外语达到!

    有很多能够自由使用多种语言的人士,其使用得最多最好的语言,有些甚至达到精通的程度,往往不是他们的第一语言,不是他们的母语,而是在其成长的过程中,后期学来的外语。难道竟然可以说这些人士都成不了语言大师,因为他们的第一语言都不精通?

    断然下结论说‘那些过分强调用英语思维者,很少出现大师级人物’,也非常不合适。“过分”当然不合适,但是,难道外语大师级的人物是用中文思维出英文的,用中文思维成英文大师的吗?假如这种论点成立,那么,还有必要学习任何英文吗?用中文就能成英文大师了!既然用中文可以变成英文大师,不论什么文的大师都可以变出来了,根本就不用学了!

    简直是荒谬绝伦的谬论!

    我们都应该老老实实地承认这个事实,即英语大师级的人物,不管其是否精通汉语,却势必是用英语思维的,这样才符合客观,符合事实。用中文思维,就是把脑袋全撕破了,把脑细胞都思维光了,也是没有办法思维出英文的,更是没有办法思维成英语大师的,这一点我们想根本就不用长篇累牍地证明啦,应该承认这就是不证自明的公理。

    序言中的很多例子,恰恰证实了翻译产生的问题及翻译给学习英文的人士人为制造的困难。例如,adhesive这一个英文词本来只有八个字母,却被翻译成了三个中文词,一共变成了九个汉字,除了原来的‘黏合剂’,竟然又增加了‘黏着剂’,‘接合剂’两个,这还不算中文的笔画!一英对三中,双向便是二三得六,看似不错,多多益善!如果参考一下更早的《化学名词合订本》(中国化学会化学名词研究委员会, 1953),还可能再增加一个,‘胶黏剂’。本文请问一下:到底是记住adhesive一共只有8个字母的一个英文词容易,还是记住至少6对英汉/汉英组合容易,即‘adhesive=黏合剂’,‘adhesive=黏着剂’,‘adhesive=接合剂’,‘黏合剂=adhesive’,‘黏着剂=adhesive’,‘接合剂=adhesive’?既然用双解,谈翻译,就应该是至少两种语言的双向的翻译,而不应该是单向的英译汉,对不对?本文再请问:到底是写八个英文字母容易,还是再加写九个汉字容易;到底是在键盘上打出八个英文字母容易,还是再接着打出九个汉字容易;到底是说出八个英文字母的三个音节容易,还是说出六对组合英文中文加一起三十六个音节容易?再强调问一遍,到底是一个词容易,还是六对组合容易?

    这6对组合还不算中文的同义词同英文的同义词,再加上由翻译产生的同义词,记错了可就不知道翻译到哪里去了!该序言居然认为新增了两个译词是好事,真是咄咄怪哉!

    序言中还说,‘一般英文原文词典中的英文释义,都是写给英美人士看的’,本来应该如此嘛!只有在最近的一些词典中才考虑了外语学生。再者,即使是写给英美人士看的,难道学习英文的人,不是英美人士,就不应该看吗?旋即又说,‘学英文的目的,终于是要进入阅读英文原文的阶段的’,难道是为了阅读连英美人士都读不懂的不知道哪国人创造的非原文的英文吗?而且,该序言难道不是前后矛盾吗?

    既然知道如此,知道学习英文的最高理想是达到英美人士的水平,为什么还要绕一个大圈子先一个英文词翻译成不知道几个中文词,还需要将说不清几个中文词再翻译成同一个英文词,这是折腾什么呢?

    学英文,难道首先不得不利用《英汉词典》把英文翻译成本来就会的中文以便反过来理解英文,用中文理解英文到了一定的程度,加上不断遗忘的英文,再来读一遍经过简化的英文定义,不行还要用中文,再等理解到了一定的程度,才去使用‘一般英文原文词典’,这叫什么?这叫典型的费事!而且不是单单费了二遍事,简直就是故意费了很多遍事,学生的时间不值钱,精力不值钱,难道是可以随便浪费的?

    我们同很多母语为汉语的,所谓受过中等教育的,学习过些英语的人士,进行过这样的对话:

    问:“将本文提到的所有的《英汉词典》中的全部的英文都去掉,切掉也可以,割掉也可以,那么剩下的是什么?”

    答:“剩下的都是中文了。”

    问:“没错,都是中文。那么这些剩下的全部中文,您会多少呢?”

    答:“差不多全都会。”“全会。”“没有不会的。”

    问:“对,这正是我们需要的回答。那么您学英语的时候,将英语又翻译成了您本来全都会的东西,是不是在做一些没用的折腾呢?您是不是应该用英文学一些您从前从来没有用中文学习过的东西,记住记牢并且应该用英语说出来,用英文写出来呢?这样才叫学会英语,学会英文呢?”

    英汉词典的这种‘英译汉’式的过多使用,本质上等于用英文重新学习、复习了一遍中文!而且经常不止一遍!由于母语强势作用,很多学生忘记了应该记住的是英文,应该会说的是英文,应该会写的是英文,不是白话汉语,不是写早就会了的中文。很多东西中文既然早就会,甚至全都会,又用英文复习了一遍,有时候为了记住英文,又将中文复习了很多遍,这到底是学习英文,还是强化巩固中文呢?

    难道有了双解,学生们就只读英文,不读中文了,不复习中文了,不巩固中文了,而能够认真去全力以赴学习英文了?牢记英文了?恐怕正相反,中文巩固得固而又固,英文不应该忘记的全都忘记了。


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:5分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 藏书馆(182+)
  • 体验满分(139+)
  • 方便(282+)
  • 值得下载(108+)
  • 目录完整(426+)
  • 微信读书(504+)
  • 已买(219+)
  • 字体合适(456+)
  • 少量广告(621+)

下载评价

  • 网友 印***文: ( 2024-12-15 04:24:57 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 后***之: ( 2025-01-02 04:16:46 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 林***艳: ( 2024-12-23 19:26:14 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-15 20:56:31 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-07 06:10:38 )

    我说完了。

  • 网友 饶***丽: ( 2025-01-05 13:23:00 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 詹***萍: ( 2025-01-08 09:50:03 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 孔***旋: ( 2024-12-11 09:33:21 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 冯***卉: ( 2024-12-19 08:27:04 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-11 11:17:23 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 訾***晴: ( 2024-12-10 11:44:07 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 师***怀: ( 2024-12-26 09:09:48 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-23 03:43:15 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 车***波: ( 2024-12-14 18:41:59 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-03 04:11:47 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-20 02:04:49 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式


随机推荐