淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 epub格式电子书
- [azw3 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 pdf格式电子书
- [txt 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 txt格式电子书
- [mobi 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 mobi格式电子书
- [word 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 word格式电子书
- [kindle 下载] 淮南子 足本 原文注释译文 文白对照 中华传统国学经典名著 北方文艺 kindle格式电子书
内容简介:
淮南子以道家为宗,综合了诸子百家的思想,构筑了一个以道论为主体的哲学思想体系。它主张积极进取,对无为而治作了新的解释,对治国之道做出了有益的探索。它对天文、地理、节令都做了广泛而深入的探讨,并以道论为宗本解释各种自然现象,对我国古代科技发展作出了重要贡献。
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
淮南子以道家为宗,综合了诸子百家的思想,构筑了一个以道论为主体的哲学思想体系。它主张积极进取,对无为而治作了新的解释,对治国之道做出了有益的探索。它对天文、地理、节令都做了广泛而深入的探讨,并以道论为宗本解释各种自然现象,对我国古代科技发展作出了重要贡献。
精彩短评:
作者:Jodi 发布时间:2023-01-18 11:56:14
不错。前半部更有意思,后面诸多就是反复论证,详细阐述但略烦琐。 老子 庄子 的书简洁却精华包含。 也就够了…………到后来真的是无书可读
作者:弦歌 发布时间:2016-05-24 00:33:43
简明扼要,毫无浮夸之风
作者:云行雨步 发布时间:2020-02-08 23:48:27
这本书还算不错,很多传说与典故都有解释
作者:Polynesia 发布时间:2022-04-27 20:46:37
偶然发现的一本关于后凯的书,通俗易懂。四篇推荐序里,三篇似乎都对书中观点有些不以为然。戴维森版后凯也许和其他学者的后凯有些不同。书中的建议也许确实有些理想化,而凯恩斯彷佛也有了儒者风范。“道不行,乘桴浮于海”。
作者:Cherry点石成金 发布时间:2024-01-29 12:22:18
胜战计:瞒天过海、围魏救赵、借刀杀人、以逸待劳、趁火打劫、声东击西;
敌战计:无中生有、暗渡陈仓、隔岸观火、笑里藏刀、李代桃僵、顺手牵羊;
攻战计:打草惊蛇、借尸还魂、调虎离山、欲擒故纵、抛砖引玉、擒贼擒王;
混战计:釜底抽薪、浑水摸鱼、金蝉脱壳、关门捉贼、远交近攻、假道伐虢;
并战计:偷梁换柱、指桑骂槐、假痴不癫、上屋抽梯、树上开花、反客为主;
败战计:美人计、空城计、反间计、苦肉计、连环计、走为上。
三十六计人所周知 用法却千变万化 终于能理解张良研读《素书》需要十年啊
作者:谢广坤谢源潮 发布时间:2023-02-09 00:41:07
儒为表,道为里。儒家只是门面
深度书评:
【活动实录】王晓渔×李静×庄秋水:今天,我们重读奥威尔
作者:三辉君 发布时间:2017-03-09 11:24:12
【嘉宾简介】
李静,剧作家,文学评论家。《北京日报》副刊编辑。著有话剧《大先生》,批评随笔集《捕风记》、《必须冒犯观众》等。
庄秋水 《东方历史评论》高级编辑,专栏作家,腾讯·大家签约作家,出版作品有《三百年来伤国乱》《风入罗衣》等。
王晓渔,文化学者,现供职于同济大学。著有《雪夜闭门》《重返公共阅读》《知识分子的“内战”》等,译有《在缅甸寻找乔治·奥威尔》。
王晓渔:
接下来我们要谈谈另外一本书,叫《在缅甸寻找乔治·奥威尔》。我们一方面确实是觉得文学好像是无能为力的,是百无一用的。但是秋水说最能意识到文学和思想的力量的是那些君主,这是秋水在写清代文字狱时写到的。我说为什么那些君主们最能意识到文学和思想的力量呢?因为他们居然要禁止它,那就说明他们觉得这些东西太厉害了。反而是我们觉得这些东西不重要,没那么大力量。比如说读中国古典读到《孟子》的时候,我们读到孟子见梁惠王,君主见面就问他,说你可以帮我出点什么主意呢?孟子当然不是韩非子,不是李斯了,孟子就说,“何必曰利,亦有仁义而已矣”。就是说何必见面就谈利益这个东西,我们亦有仁义而已矣。问题是我读到孟子这一段,都觉得孟子太冬烘先生了。但是问题就在于像我这种观念轻视了思想的力量,是谁在乎思想的力量呢?反而是朱元璋这种君主,因为朱元璋把《孟子》读了很多遍,后面就把《孟子》删掉了三分之一。他充分认识到,原来《孟子》里面我们认为无力的仁义之类的东西,反而他觉得太有力量了。这是我所说的,重视思想的反而是我们说的君主。
或者说有的时候手中握有极大权力的人,他们比我们还要看重文学、美学、历史和思想的力量,因此要加以禁止。
所以再回到奥威尔,在缅甸,至少在《在缅甸寻找乔治·奥威尔》这本书所写的时候,奥威尔只有一本书翻译成缅甸文了,就是《动物农庄》。大概缅甸的有关方面认为是童话就给出版了。但是《一九八四》一直没有翻译成缅甸文,我不知道这两年有没有翻译。但是在缅甸的知识界,奥威尔依然是有很大影响力的,包括奥威尔本人也在缅甸生活过。所以我特别感兴趣的是,两位读这本书,你们有什么样的感受?
庄秋水:
书里写缅甸有一个奥威尔读书小组,我是从这个想到《在德黑兰读<洛丽塔>》。四个人的读书小组,在一个庞大的无所不在的军政统治下,它有什么作用呢?它能怎么样呢?你们几个人读本书,发发牢骚又能怎么样呢?就好像我们面对一个社会事件,你在网上说一下又能怎样呢?有时候真的是长期在这种无力感之下,我们会这样想。但是其实你看,从这本书当中来看,它就像是众灯相聚,先点亮一盏灯,然后慢慢扩散开来。这一点对我的触动很大。另外还有一个现象,就是表演性。在长期的统治之下,人们形成一个表演人格。就像我们中国人,如果说中央电视台的记者把这个话筒把你面前一放,你就开始用大家都熟知的那种接受采访时每个人的那种语调,那种语言系统去讲话。每个人有双重面具。这也是在《一九八四》当中反映和强调的。温斯顿每天上班之前有几分钟的时间,要有两分钟仇恨。你的面部表情必须要和所有人一样,如果不一样,“老大哥”就会发现你的异动,温斯顿就是因为这个被注意到的。
所有的这种极权体制确实非常类似,就是整个社会成为一个巨大的监狱,几千万人都成了国家的人质。
我觉得这个是让我感受非常深的一点。
《在缅甸》最后还是有一点光明的。我自己读《一九八四》是非常绝望的。就像刚刚李静说到,温斯顿和裘利亚的恋情感觉在整个体系下不堪一击。温斯顿的反抗让我想起了《黑客帝国》的所谓锡安的反抗,当最后你的反抗都成为了系统自净的一部分,这是最深的一个黑暗。
李静:
《在缅甸》里有一个特别有趣的地方,我还特意标了一下。缅甸人说,军政府时期就是戴着绿色眼镜的时期,这是什么典故呢?就是在“二战”的时候,日本把缅甸炸成了一片焦土,他们的土地上所有的稻谷都不长了,都是枯黄的,以至于牛、羊、马、驴都不吃这些黄色的稻秆,那怎么办呢?日本军队就给驴眼睛上戴上绿色的眼镜,这样驴子看什么都是绿油油的,它就开始吃了,它觉得一切都很美好,都是绿色的。这些缅甸人跟作者谈的时候,他们说,我们其实现在就是戴着绿色眼镜的。因为一切不被允许说是不好的,不被允许认为是不好的,一切必须是非常美好的。跟《一九八四》一模一样,就是他们军政府上台之后,各种供给越来越少,房屋越来越破败,生活用品越来越少,教育越来越差,但是他们的新闻上永远说我们又解决了一个什么伟大的问题。这些老百姓说,我们的报纸我从来都是打开最后一页,只有那一页是真实的,因为那一页登的是讣告,前面都是说谎的。
还有一个笑话,因为他们培养了很多信息员,所谓的信息员是在人群中的,你在咖啡馆、茶馆里聊天,涉及到时事政治他就会在旁边举报你,缅甸到处都是这样的信息员。大家只好靠说笑话来评论政治。比如说因为不允许说贫穷,有一个人在一天钓了一条鱼,他回家就想,我要好好把它拿油炸了吃,结果到家一找没有油;然后他说那就拿碳烤一下,搞了半天没有碳;最后说,我拿番茄给他煮一下,发现也没有番茄;最后没有办法做这条鱼,就把它给放回到湖里去了。在鱼跳入湖中之前,喊了一声“奈温将军万岁!”——奈温将军确实非常伟大,只有没法被吃掉的鱼在歌颂他。缅甸到处是这样的现象。
这本书特别神奇的地方在哪里?就是它真的在揭示奥威尔的意义。你会看到奥威尔写的《一九八四》在缅甸全面成为现实。而缅甸是没有《一九八四》的译本的。
晓渔引用的那句话:“多一个人阅读奥威尔,就多了一份自由的保障”,的确是这样的。在一个不允许《一九八四》出现的国家,那么这个国家就是在《一九八四》的世界里。这个国家里,人人都可能是侦探,每个人都不敢谈论政治,这就跟《一九八四》里面,温斯顿和裘利亚连约会都要低声,都要以谈论“老大哥”伟大那样的表情来约会。作者在和各种缅甸人了解现实的时候,都是在一种非常低下的状况里去约,有一些人还会谈完之后说你不要再来找我了。
可见极权的统治,是不分东西方、不分主义的,极权主义的统治形式都是非常接近的。
另外《一九八四》当中还提到了“新话”,这个新话的系统意在简化过去的历史,把过去的生活完全从人们的记忆中驱逐出去。在缅甸也有这样的事情:殖民时代的建筑都破破烂烂的,殖民时代的文化也都不再存在,人们的语言也完全变了,街道也用后来军政府的官方语言来命名。《一九八四》说到 “新话”要全面削减过去语言的词汇量——因为当你的语言降低到最少最简单的时候,你就没有任何意识去反抗。没有反抗的意识就等于没有意识。当你没有意识的时候,他就可以让你做什么,你就做什么。
这个世界完全会在权力之手的运作之下非常沉默地运行。
因此,这本书非常厉害的一点的是:作者在重温奥威尔在缅甸的生活足迹的时候,她对照了奥威尔的《缅甸岁月》和《一九八四》与当下缅甸的现状,就像是一个翻版一样,这种现实感的冲击力非常震撼。我开始也觉得,《在缅甸寻找乔治·奥威尔》不就是写缅甸小国吗?可我对缅甸一点兴趣都没有啊,但是你看了之后会发出会心一笑。
庄秋水:书里有一个出版商葛叶,他非常有趣,他说你观察这个国家要从它消失了什么来发现真相,我觉得这真是非常有趣的一个视角,只有在这种极权统治下生活过的人才会感同身受。
另外,《一九八四》有一个非常棒的开头,真的是特别棒,我以前甚至没有注意到。就是一开始温斯顿推开真理大厦的门的时候,那个钟敲了13下。最终他们甚至成功地扭曲了时间。
王晓渔:
《一九八四》的开头我也一样印象非常深刻,这个钟可以敲13下的,就像刚刚说的那样,谁控制了过去,谁就控制了未来,谁控制了现在,谁就控制了过去。所以现在、过去、未来是属于这么一种交错的关系。这本书也让我重新对缅甸有些了解,之前对缅甸的了解极为有限。虽然说我之前有的时候会批评中国的大国观念,但是在翻译这本书之前,我依然是觉得缅甸是一个几乎让人忽略的一个国家,没有那么重要。但是翻译的时候也让我非常意外。比如说缅甸的国土面积是英国的三倍。但是我们提到英国和提到缅甸,我们一定认为英国是一个大国,缅甸是一个小国。
从国土角度而言缅甸并不小,而且在20世纪上半叶是亚洲的米仓,是相当富庶的地方。到了20世纪下半叶,在缅甸军政府“领先”全世界的治理之下,变成了不毛之地,所以这本身也是一个非常有趣的历史。这里面缅甸的知识界对奥威尔和缅甸的关系有一个归纳,我觉得这个归纳也是很有趣的,奥威尔因为在缅甸住过,他写过一本《缅甸岁月》,还写过另外两本就是我们刚刚说的《一九八四》和《动物农庄》,他出的这三本书,恰恰是缅甸20世纪的三个阶段,这个描述我觉得非常精到。现在大概可以写出《一九八四》的升级版。在一个网络时代,我们认为技术的变化会使得信息的传递、信息的透明会增加,但是我个人一直认为这是双重的,既可以使信息的透明增加,也可以使信息的不透明增加。所以我在看《一九八四》的时候我就觉得温斯顿干的这个活,如果说换到今天这个时代,大概要轻松一点。他那个时候还是蛮累的,因为每发生一个新的事件,比如说大洋国里面某一个人,此前是一个很重要的人物,有可能是大家的偶像、大家的领袖,突然变成一个反国家的形象,那么温斯顿就要非常辛苦地到处去找之前关于他的记录,找他的文字,把这些记录找到扔到一个忘怀洞里烧掉、扔掉。在网络时代就变得更加方便了,只要你在网络上一搜索,把它打上勾就全部取消了。
所以当初你提到他的审讯是到101房间,如果说写个网络版的话,我觉得可以把这个房间叫做404房间。
我前几天看到一个朋友的朋友圈,她写她晚上10点多回到住处,正好碰到一个她从来没有打过招呼的邻居。她住了很久了,这个邻居从来没有跟她打过招呼。结果那天晚上她邻居突然跟她打了一个招呼,让她觉得非常恐怖,问题在于她的邻居回头又进了404房间。我看的时候我也觉得很恐怖,我以为404是她编出来的呢,后来她跟我说她就是住4楼,她的邻居确实住在404房间。我作为一个读者和她讲述的过程正好有这样一个差别。
本次活动的完整实录,请移步三辉图书的
小站
,感谢阅读!
英语词典版本浅谈(讲稿版)
作者:Song,F. 发布时间:2009-09-01 20:40:49
我想借这次例会与大家简单谈一下英语词典的版本,希望通过对架上常备英语词典的基本分类和择要定位,使大家对英语工具书有一个较为明晰而系统的认识。如果时间允许的话,则顺带讲一下其他语种的外语词典以及汉语辞书。
之所以选择在今天来讲英语词典,首先是因为英语词典在库存结构中的重要性,有人曾说衡量一家书店的学术品格只消看一下它架上的词典就行,话虽有失偏颇,却也不无道理,在当前各类出版物中工具书最是版本众多名目繁杂,社会瞬息万变语言日新月异,求新求变的英语词典层出不穷,且其中难免会有鱼目混珠以次充好的情况,这就更加考验采购的遴选眼光。平心而论,虽然目前我们书店在工具书方面的备货不算齐全,但是我们仍旧可以毫无愧色的说至少我们所备的每一本词典都是“好”词典,大家如果对此缺乏感知的话,可以到各大超市的天地图书去看一下,就会明白什么是成语“良莠不齐”“泥沙俱下”的真实写照。其次是因为词典本身的重要性,两千多年前孔子就曾教导我们“工欲善其事,必先利其器”,对于各段英语学习者而言这个“器”指的就是一本或者几本得心应手的英语词典。相信在座的各位或许还记得我在上上上次例会专题讲过郝明义先生的《越读者》一书,他用“主食”“美食”“蔬果”“甜食”为阅读分类,那么包括英语词典在内的工具书都属于“蔬果”的外延,大家都知道“蔬果”的主要营养成分是“维生素”和“纤维质”,虽然“蔬果”不能直接为我们的身体提供能量,但是我们每日所摄饮食的消化吸收和营养合成却离不开它们。中医学告诉我们,一个人倘若食欲不振食不甘味食而不化甚至排泄不畅多半是由长期以来饮食结构和饮食习惯不合理所导致的,同理可证,倘若一个人迷失在阅读的密林之中,陷入学问长进的瓶颈之中,多半是因为“蔬果”摄取不足或不当所致,从某种意义上讲,工具书对于我们治学的意义关键就在于“疏导”二字。
其实今天来讲英语词典还有两个很重要的契机,一个契机是,很快就到新生入学的时候了,很多同学进入大学后买的第一本书往往是一本词典,而这本词典又往往是一本英语词典。根据统计显示从9月份开始的一个半月是一年中词典类图书销售的井喷高峰期(并且是一个单峰期),这条销售曲线实际上非常简单,就像这样(在空中划出一条曲线)——对,就像桌面上倒扣着一本打开的书。从另一方面来讲,我们设想一个刚刚来到大学的新生,之前他可能也曾耳闻过牛津朗文的鼎鼎大名,但当他走进书店,面对架上版本众多形色各异的“牛郎织女”,也该手足无措不知何去何从了,我简单地统计了一下,在我们当下备货不算齐全的情况下,仅就牛津词典而言,我们架上就有:
《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary,简称OALECD)
《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary,简称OALD)
《牛津中阶英汉双解词典》(Oxford Intermediate Learner's English-Chinese Dictionary,简称OILECD)
《牛津初阶英汉双解词典》(Oxford Elementary Learner's English-Chinese Dictionary,简称OELECD)
《牛津英语大词典(简编本)》(Shorter Oxford English Dictionary,简称SOED)
《新牛津英汉双解大词典》(The New Oxford English-Chinese Dictionary,简称NOECD)
《牛津当代百科大辞典》(The New Oxford Illustrated English-Chinese Dictionary,简称NOIECD)
《牛津现代英汉双解词典》(Concise Oxford English-Chinese Dictionary,简称COECD)
《牛津大学词典》(The Oxford American College Dictionary,简称OACD)
《牛津袖珍英汉双解词典》(Pocket Oxford English-Chinese Dictionary,简称POECD)
《牛津英汉双解小词典》(Little Oxford English-Chinese Dictionary,简称LOECD)
《牛津英汉双解联想词典》(Oxford Learner's Wordfinder English-Chinese Dictinary,简称OLWECD)
《牛津英语搭配词典(英汉双解版)》(Oxford Collocations Dictionary,简称OCD)
《牛津短语动词词典(英汉双解版)》(Oxford Phrasal Verb Dictionary,简称OPVD)
《牛津英汉双解习语词典(英汉双解版)》(Oxford Idioms Dictionary,简称OID)
《牛津英美文化词典》(Oxford Guide to British and American Culture,简称OGBAC)
《牛津哲学词典》(The Oxford Dictionary of Philosophy,简称ODP)
《牛津美国文学词典》(The Oxford Compassion to American Literature,简称OCAL)
《牛津商务英语词典》(Oxford English-Chinese Dictionary of Bussiness English)
等十余种之多,面对这些多如“牛”毛的词典,相信诸位与我一样一定会感到一头雾水,其实在此之前很长一段时间我和多数的英语学习者一样除了自己手头常翻常用的四五本词典而外对其他的词典就几乎全然不知其详了。有一个成语叫做“以其昏昏,使人昭昭”,语出《孟子》,意思是“一个人糊里糊涂,却要使别人明白晓畅”——这怎么可能呢?这也是我所强调的专业性,作为一家学术书店的店员你必须比普通读者具有更多更深入更全面的背景信息和版本知识,只有这样当你面对那些初中高各阶读者的时候才能真正做到“以其昭昭,使人昭昭”。
(说到这里,我想插入几句题外话,前几天书店到了一套英语词典,主编者是“著名的英语四六级教育专家”王迈迈老师,我当时特别提醒绝不可把它们混同词典上架,因为本质上它们只是教辅而不是词典,它们之不能上架同于俞老师的“红宝书”不可能上架,对于一家学术书店而言,这是一个原则问题,也是我一直以来强调的“品格重于类别”,你可以把一个书的分类搞错,这其实并不打紧,但让人无法容忍的是把两本品格悬殊的书并列在一点,相信这一点多半的爱书人都会有同感。我特别喜欢北京贝贝特印在书前扉页上的一句话:“为了人与书的相遇”——那么对于一家书店最平实的表述就是“人与书相遇的地方”,我们只向读者推荐最好的书最好的版本,当然我们也会因为失误把不太好的书或者不太好的版本卖给读者,但我们绝不会向读者推荐任何一本烂书。)
另外一个契机就是今年暑期《新英汉》、《朗当》以及《牛高》先后推出了新版,这是中国英语学习者最熟悉的三大品牌,译文社的《新英汉词典》曾畅销30余年,累计印刷1200万册,在英汉双解词典大行其道之前,它曾独占鳌头,可惜如今风头不再,而今早已是英汉双解词典的天下,但我想强调的是……如果有时间展开的话,我想从横向和纵向两方面对这几个重要的品种作一番简单的比较。
言归正传,我们主要以出身、体例、功用以及规模四个方面对英语词典进行分类。
一.出身
从出身上讲,英语词典大致可分为本土词典和引进词典两类。
1.本土词典主要是中国人编给中国人用的英汉词典,典型如译文社《英汉大词典》(陆谷孙主编)、《新英汉词典》(第4版)、商务《新时代英汉大词典》(张柏然主编)等,此外还有少量中国人为外国人编写的用英语学汉语的工具书,这里姑且不论。
2.引进词典又分为英系和美系两大类。目前英系词典占据中国市场的主导地位,著名的品牌如牛津、朗文、剑桥、麦克米伦、柯林斯,简称“牛朗剑麦柯”(谐音“牛郎见迈克”)合称“英国五虎”,除此还有一部词典叫做“钱伯斯”,对英国人意义非凡,这里暂且不展开讲述。美系词典主要有《美国传统词典》(The American Heritage Dictionary)和“韦氏词典”两大品牌,而实际上“韦氏”在这里是一个复数名词,在美国有众多出版社都出过冠以“韦氏”名号的词典,之所以造成今天“鱼龙混杂”的局面,是因为韦伯斯特最初编撰“韦氏词典”是早在距今200年前的19世纪初,根据美国法律,“韦氏”作为未经注册的商标早已超出了知识产权的保护期进入公共出版领域,所以今天变成一个共享品牌。对于中国读者而言,最熟悉的“韦氏”主要有两家,一个就是正宗的“韦伯斯特”,由老东家麦瑞安—韦伯斯特出版公司出版,旗舰品牌Webster Third New International Dictionary,但普通读者(特别是准备雅思和GRE的同学)更熟悉的是该社各形各色的韦氏原版小词典,被大家戏称之曰“韦小宝”。麦瑞安—韦伯斯特于08年底推出第一部学习型词典Webster Advanced Learner's Dictionary,可惜尚未听说那家出版社引进该词典的版权;另一个就是美国鼎鼎大名的兰登书屋所出版的“韦氏词典”系列,现在兰登在所出“韦氏”前面一般都冠以“兰登书屋”的名目,一看便知,不会混淆,如商务97年引进出版的《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》(Random House Webster's Colledge Dictionary),外研社06年引进出版的《韦氏高阶英汉双解美语词典》(Random House Webster’s Dictionary of American English)。在英系美系两大类别之外,有一本词典我要特别提一下,外研社《英汉多功能词典》,这是一本日系词典,原书是日本人编给日本人学英语用的…… 说到这里,实际上今天大名鼎鼎的OALD最初就是霍恩比(A S Hornby)教授执教日本期间所编写的一部针对非母语人士(主要是以日本人为代表的亚洲读者)的学习型词典《现代英语学习词典》(A Learner's Dictionary of Current English)……在英美两系之外,另有一本日系词典值得特别提一下,即外研社《英汉多功能词典》(A Multifunction English-Chinese Dictionary),日文原版(E-Gate English-Japanese Dictionary)由田中茂范主编。
二.体例
以体例划分,英语词典可分为英汉、英英、英汉双解、汉英、汉英双解以及其他类别等五种。这种划分非常直观,不必多言。现举例略说几句,英汉词典一般为中国人所编写,如译文社《新英汉词典》;英英词典都是原版引进词典,如《牛津高阶英语词典》(OALD)、《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English,简称LDCE);英汉双解词典是目前英语学习词典的主流,最重要的即是牛朗两部词典,英汉双解词典都译自英语原版词典,但并非真正全文翻译,大多数词目的英语释义以对应的汉语词语,比如……;汉英词典大多是本土词典,如外研社《新世纪汉英词典》、商务《新时代汉英词典》;汉英双解词典比较特殊,它是以国内原版的汉语词典编译而成,据我所知,目前只有外研社《现代汉语词典(双语版)》以及商务印书馆国际有限公司《新华字典(双语版)》两种;除此以外,其他类别指的是国内引进少量英语与其他语种词典,如译文社引进的兰登系列词典《德英—英德小词典》(Random House Webster's Pocket German Dictionary)以及外教社引进的《柯林斯英德—德英词典》等。
三.功用
首先从功用方面,将英语词典分为描述型、学习型和中和型三大类。
1.描述型
描述型英语词典又称为学术型英语词典,实际上描述型英语词典是最常见的英语词典,换作汉语工具书,诸如《新华字典》《现代汉语词典》《辞源》《辞海》《汉语大字典》《汉语大词典》都属于描述型词典,相反汉语工具书真正缺乏的学习型词典,除了一些给低幼学童使用的学习词典外,也就只有吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》等寥寥几部辞书。…… 大家都知道架上有一部书叫做《约翰逊博士传》,但大家可曾知道此公究是何许人也?(……)对,英语世界里的第一部词典即是约翰逊博士凭借一己之力花费7年时间编纂而成的《英文词典》,由朗文公司于1755年出版。从某种意义上讲,所有的英语词典皆可追本溯源到这部词典,在很大程度上它描绘了英语世界的图景。
我们进一步将描述型英语词典分为一般性、百科性和专业性三种。一般性描述词典典型如《牛津简明英语词典》《英汉大词典》,这类词典收词详备并且释义简明;百科性描述词典则有《牛津当代百科大词典》《牛津英美文化词典》等,主要收录文化百科类词条;专业性描述词典则是局限于某一学科或行业的词典,如《牛津哲学词典》和《牛津商务英语词典》。
2.学习型
学习型英语词典是专为英语学习者(多为非英语母语人士)设计的,注重英语实际应用时的用法说明,第一部学习型词典始于1948年由牛津大学出版社出版、霍恩比(A S Hornby)主编的《现代英语学习词典》(A Learner's Dictionary of Current English),此即如今闻名于世的《牛津高阶英语词典》(OALD)的前身。
我们进一步将学习型英语词典分为一般性、多功能和专门性三种。
一般性英语学习型词典是我们最熟悉的品种,著名的“英国五虎”——“牛朗剑麦柯”都有自己的品牌学习型词典,除了我们最熟悉的《牛津高阶英汉双解词典》(OALD,商务,7版,2009)《朗文当代高级英语辞典》(,外研社,4版,2009)还有《剑桥高阶英汉双解词典》(,外研社,2007)《麦克米伦高阶英汉双解词典》(,外研社,2006)以及《柯林斯高阶英汉双解词典》(,商务,2008),作为美系词典,外研社06年引进了《韦氏高阶英汉双解美语词典》(),原书由兰登书屋出版,上面我们谈到韦氏词典的老东家麦瑞安—韦伯斯特在08年底也出版了第一部学习型词典Webster Advanced Learner's Dictionary,可惜尚未与闻哪家出版社有引进译介此书的出版规划。(按,笔者整理这篇文稿期间欣闻中国大百科全书出版社已于近日引进出版此书,是为幸事!)
3.中和型
中和型词典兼具学习型词典和描述型词典的部分特点,是当前英语词典编纂的新趋势,典型代表为《朗文当代英语大辞典》,在2000词限定释词的基础上收录了15,000百科词条,是融合释义、用法说明、文化注释以及百科知识于一体的文化学习词典。与此相类的另有《美国传统词典》。
四.规模
这是对英语词典最直观的分类,一般而言我们可以根据收词量和总字数将英语词典简单分为巨、大、中、小、微型五大类,英语世界中的巨型词典主要有两部,一部即是由英国语言学家默里(James A.H.Murray)主编的久负盛名的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary,简称OED),另一部则是最初由美国词典编纂家韦伯斯特(Noah.Webster)主编的《韦氏新世界词典》(Webster Third New International Dictionary,简称WTNID)。这两部词典是其他各类英语词典的母本,但却因其规模过大并不适合学习者案头使用,因此20世纪下半叶英语国家出版了大量单卷本供高阶学习者案头使用的大型词典,典型的有《牛津简明英语词典》(Concise Oxford Dictionary,简称COD)《柯林斯COBUILD英语词典》(Collins COBUILD English Dictionary,简称CCED)以及《朗文当代英语大辞典》(Longman Dictionary of English Language & Culture,简称LDELC);后来又有供中阶学习者使用的中型词典,主要有《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford Dictionary,简称POD)《朗文活用英语词典》(Longman Active Study Dictionary,简称LASD);其实除了案头常备的大中型词典,人们更为喜爱和常用的或许是那些便携的小型词典,如《牛津英语小词典》(Little Oxford Dictionary,简称LOD);除此以外,还有一种更其小巧的微型词典,释义极尽简洁,如《牛津英语微型词典》(The Oxford Minidictionary,简称OMD),但这类词典一般用于速查,不适合英语学习者日常使用。
……
(根据例会讲稿整理而成,另,多谢范师批评指正疏漏之处)
网站评分
书籍多样性:8分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:8分
使用便利性:9分
书籍清晰度:7分
书籍格式兼容性:8分
是否包含广告:3分
加载速度:6分
安全性:7分
稳定性:9分
搜索功能:3分
下载便捷性:4分
下载点评
- 快捷(136+)
- 好评(659+)
- 经典(350+)
- 章节完整(543+)
- 小说多(606+)
- txt(64+)
- 图文清晰(312+)
- 不亏(78+)
下载评价
- 网友 辛***玮: ( 2024-12-31 22:40:25 )
页面不错 整体风格喜欢
- 网友 沈***松: ( 2024-12-26 20:28:10 )
挺好的,不错
- 网友 堵***格: ( 2024-12-12 15:00:29 )
OK,还可以
- 网友 师***怡: ( 2024-12-30 13:43:24 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 网友 焦***山: ( 2025-01-09 17:33:07 )
不错。。。。。
- 网友 曾***玉: ( 2024-12-17 01:33:16 )
直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
- 网友 陈***秋: ( 2024-12-21 10:49:05 )
不错,图文清晰,无错版,可以入手。
- 网友 养***秋: ( 2024-12-22 01:07:58 )
我是新来的考古学家
- 网友 后***之: ( 2025-01-02 20:25:01 )
强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!
- 网友 孔***旋: ( 2025-01-06 15:27:00 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 方***旋: ( 2025-01-04 12:56:32 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 曾***文: ( 2025-01-07 15:08:45 )
五星好评哦
- 网友 宓***莉: ( 2025-01-05 07:43:19 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 歪歪兔儿童性关怀系列图画书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 全国英语等级考试教材第二级 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 头文字D 9 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 正版 浩说新三板 新三板法律问题解析 李浩 企管人士中小企业上市公司公司法研究中国经济书籍 法律问题操作方法 应对策略 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 现代视域下的艺术本体论研究 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 风险、货币与通货膨胀 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 货币和资本理论的研究 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 初中化学公式定律 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2024版五年中考三年模拟九年级下册语文数学2本套装人教版 5年中考3年模拟 五三语文数学曲一线三年中考五年模拟 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中级会计实务(二)学习指南(赠免费上网学习卡) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:7分
主题深度:9分
文字风格:9分
语言运用:4分
文笔流畅:5分
思想传递:9分
知识深度:7分
知识广度:5分
实用性:3分
章节划分:4分
结构布局:7分
新颖与独特:5分
情感共鸣:5分
引人入胜:3分
现实相关:3分
沉浸感:6分
事实准确性:5分
文化贡献:5分