智汇书屋 -考研英语(二)真题超精读(冲刺篇)
本书资料更新时间:2025-01-09 19:31:01

考研英语(二)真题超精读(冲刺篇) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

考研英语(二)真题超精读(冲刺篇)精美图片
》考研英语(二)真题超精读(冲刺篇)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

考研英语(二)真题超精读(冲刺篇)书籍详细信息

  • ISBN:9787562094746
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:31:01

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:粘豆包 发布时间:2023-12-27 08:32:13

    这是秋叶课程送的实体书教材。作为纯小白入门,结合课程,再通读一遍,收获蛮大的。至少教会了如何从0到1,师父领进门,修行靠个人。算是操作说明类写得比较实在的,所以给四星吧。

  • 作者:DMC 发布时间:2011-12-16 01:32:14

    小時候看過,也是我第一本丁丁漫畫。

  • 作者:金漂亮Merry 发布时间:2022-10-11 18:33:04

    菜谱挺一般

  • 作者:タンポポ 发布时间:2023-06-09 09:40:39

    That poor boy’s story made me cold, even ice cream dropping on me won’t melt. The ending is sort of a fairy tale to balance young readers’ feeling. But we adult’s understand too well that’s not highly possible in the society jungle.

  • 作者:Sing 发布时间:2019-01-09 12:48:19

    不愧千古一帝

  • 作者:乐纯景 发布时间:2019-09-02 15:41:06

    大概只有经历过绝望的人,才知道当你面临绝望之时,一个人对你哪怕一点点的信任和帮助是有多么重要。


深度书评:

  • 关于田洺教授的翻译(转载)

    作者:FreeMyMind 发布时间:2009-03-19 08:36:31

    (载《书评周刊》2003年6月)

                     科普著作的翻译还有救吗?

                         ·方舟子·

        当前翻译著作质量普遍低下,早已不是什么新鲜事,在报刊上也常常见到露文章,像把“孟子”翻译成“门休斯”、“体质人类学”翻译成“物理人类学”、“氨基酸”翻译成“阿米诺酸”之类的笑话,为人津津乐道,甚至有因此惊呼为“中国学术界的耻辱”。但平心而论,这种人名、术语的笑话,虽然很形象生动地暴露了翻译中存在的问题,但它们只能说明译者的知识面太、缺乏专业常识或翻译得粗心马虎,还不足以说明整体翻译能力的低下。我对国内译作向来不怎么留心,一则自己没有阅读译作的必要,二则不容易接触这些译作。最近一个偶然机会,让我亲身了解到,国内翻译著作,特别是科普著作的翻译问题,要比已揭露出来的严重得多

        有一位网友摘录了美国著名进化生物学家、科普作家古尔德的名著《自达尔文以来》的中译本,欲在网上推荐。原著我读过,是本介绍进化论的好书。中译本由田洺教授翻译,田教授在中国科学院研究生院教科学哲学,专攻生物学哲学,似乎正是恰当的翻译人选,而书也是由三联书店这样深受读者信任的著名书店出版的。因此我也就没有任何理由要怀疑该译作的质量,准备帮助推荐。不料细读之下,顿生疑窦。拿来原文,对前面几页做个校对,更是大吃一惊,几乎每一句都有不同程度的翻译错误,有的错得相当离谱,不由让人怀疑田教授是否有读懂英文著作的能力。我从网上查知田洺几年来翻译过多部英文科普名著,且多由三联书店这样的著名出版社出版,于是设法找来了这些译作,包括古尔德著《熊猫的拇指》、《追问千禧年》,皮特·鲍勒著《进化思想史》,沃森著《双螺旋》,威尔逊著《论契合——知识的统合》,一一与原文做了校对。

        我已在网上发表了十来篇文章详细地分析这些译作,在这里没有必要再做仔细的分析。简单地说,田洺的这些译作,除了《双螺旋》一书是全盘剽窃1984年由科学出版社出版、刘望夷等人翻译的《双螺旋》旧译之外,其他的译作都是完全不合格的胡编乱译之作。综合起来看,我们可以认定,田洺翻译的问题不是一时疏忽或马虎,也不是像某些教授那样把翻译当成作业分配给学生做、然后汇集起来做为自己的译作出版,而是田洺的英语水平过于低下,看不懂完整的英文句子,只是根据句子中某些英文单词的意思(他认得的或查字典而知的),随心所欲地拼凑句子。有时候拼凑出来的意思与原文相差不远,有时候则意思恰好相反,更多的时候是与原文的意思完全无关,而是自己在创作。例如在《论契合》第6页短短的一段中,就接连出现了把“他们会不会并非真的明白上帝的思想?”翻译成“难道可以认为上帝是真的有可能不与个人的利害休戚相关?”,把“我儿童时期的牧师虽然善良又可亲,但是他们会不会搞错了呢?”翻译成“按照我孩童时期遇到的那些善良可敬牧师的说法,他们真的受到了不公的对待?”,把“这一切太让人受不了了,而自由是多么甜蜜。”翻译成“天下太大,自由太令人陶醉。”,把“我离开了教会,还不完全是不可知论或无神论者,只是不再是个浸信会教徒。”翻译成“我远离了教堂,不是出于明确的不可知论或无神论,而是因为施洗教徒不多了。”……种种气死原作者的“翻译”。

        不管外语水平多高,翻译一本书都不是一件轻松的工作,个别地方出现错译、误译、漏译,是难免的。但是像田译这样把一本书译得几乎无句不误,甚至错到荒唐的程度,则是不可原谅的。奇怪的是,田洺如此一本一本地胡编乱译科普名著(除了上面提到的译作,最近又出版了迈尔的名著《很长的论点》(准确的译名应是《一部长篇争辩》)和《进化是什么》,据称正在翻译威尔逊的伟大著作《社会生物学》),而且都是由著名大出版社出版,却从来没有人怀疑过其翻译质量,好像反而成了各出版社争相约请、翻译水平高超的著名科普翻译家。我想,田洺的翻译水平之所以被信任甚至出名,除了他有科学哲学教授这个还有点份量的学术头衔之外,还可能是由于他的译文读起来让人觉得很“通顺”,不像许多译作那么拗口。但翻译之所以难以做到通顺,乃是因为要忠实原文的缘故,如果像田教授那样干脆把翻译当写作,不顾原文意思而自己胡编,要做到通顺有何难哉?只要会写中文文章就行了。

        这当然不只是田洺一人的问题。我顺带也校对了卡尔·萨根《魔鬼出没的世界》(李大光译)、库恩《哥白尼革命》(吴国盛等译)的中译本,同样都是错误百出的不合格译作。当前科普著作翻译的报酬非常低,一千字不过四、五十元,与认真翻译所付出的劳动完全不相称,也就难以吸引高水平的译者。如果有高水平的译者从事科普翻译,肯定是因为喜爱原作而愿意为此做出牺牲。但是报酬低绝不是劣质翻译流行的借口。虽然难以吸引高水平的译者,但是吸引外文水平够格的译者,还是可以的。即使让英语水平较好的大学生、研究生来翻译这些科普名著,质量肯定会在田洺等人之上,起码会更忠实于原文。

        因此问题的关键,在于缺少鉴别。像田译这样劣质的翻译,只要校对几页原文就可以明白其底细——你甚至不需要手头有原著就可以做校对,到亚马逊网站找到原书,上面一般会有开头几十页的原文可供对比。但是多年来,却从来没有人想过要对田译做一番校对、揭穿其著名科普翻译家的画皮,甚至他的译作还被当成优秀科普著作推荐乃至获奖,这只能归咎于出版者和书评家的失职。由于国内原创科普著作不景气,引进国外优秀科普著作在很长时间内仍然会是中国科普出版的重点,但是如果听任劣质的科普译作横行,让被不够格的译者有意无意地歪曲的乃至伪造的科学知识误人子弟,则可以说是一种社会公害。对那些科普名著的糟蹋,危害更大。

    2003.4.8.

  • 如果荷西还活着,他们会是怎样?

    作者:日青 发布时间:2018-11-13 17:32:07

    那一年那一日,荷西的生命戛然而止。也是从那一天开始,三毛的灵魂也跟着去了,她的生活由绚烂变成了灰色,作品中字里行间尽显哀伤。十二年后,不堪折磨的三毛,杀死了自己。

    现下所读的这本《三毛传:你松开手我便落入茫茫宇宙》,开篇便是三毛与荷西的情。读罢,内心久久不能平静,眼中泛出泪花。

    那撕心裂肺般的悲痛最终没有被时间消弭,却将三毛撕得粉碎。我不禁去想,如果荷西还活着,他们会是怎样?

    也许,他们会孕育一个小生命,或是两个,甚至是三个。小家伙们,或调皮顽劣,或伶俐乖巧,也许会像荷西一样擅长潜水,也许会像三毛一样痴迷读书和热爱写作。三毛与荷西像这世间所有父母一样,小心翼翼地呵护着自己的孩子,也为他们的现在和未来忧虑。他们不会一直住在撒哈拉,会在一个更适合孩子居住和成长的地方安家,比如西班牙、美国、中国台湾……

    也许,三毛的作品,会更多倾向于温暖的家庭生活,里面记录了她与荷西,与孩子们的琐碎的日常……

    也许,三毛会继续创作剧本,会成为华语电影圈炙手可热的编剧,作品不多,但部部皆是精品,金像奖、金马奖……拿到手软,弥补了《滚滚红尘》落选最佳剧本奖之憾……

    也许,三毛会继续作词。在影视作品之外,能听到更多她填词的歌曲,像《橄榄树》那样广为流传。想来,那会是一种极致的享受……

    也许……

    没有也许……

    幸好,与荷西在一起的六年,她尝尽了这人世间所有的甜。


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 排版满分(492+)
  • 章节完整(571+)
  • 少量广告(212+)
  • 五星好评(285+)
  • 四星好评(310+)
  • 字体合适(142+)
  • 实惠(388+)
  • epub(173+)

下载评价

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-19 18:21:51 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-20 21:25:13 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 冯***卉: ( 2024-12-27 03:43:59 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 戈***玉: ( 2024-12-24 14:01:48 )

    特别棒

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-21 11:27:37 )

    五星好评

  • 网友 孔***旋: ( 2024-12-27 05:57:00 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-19 13:12:29 )

    可以可以可以

  • 网友 车***波: ( 2024-12-29 11:40:11 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-08 16:06:54 )

    好是好,要是能免费下就好了


随机推荐