梧溪集 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
梧溪集电子书下载地址
内容简介:
本书为元代古籍集成集部别集类之一,作者王逢是元末明初的著名诗人,有《梧溪集》七卷传世。其诗歌内容可分为如下几大类:旌扬忠孝节义、“志在乎元”的故国情怀、感时哀民、寄友酬赠、杂闻琐事,其中前两类数量最多,也*为重要被时人目为“诗史”,自元末至清,均受到相当高的评价。
书籍目录:
梧溪集卷第一
孔子琴操四首
去魯作
過匡作
去衞作
厄陳作
顏子琴操一首居陋巷作
吴季子琴操一首聘魯作
衞女琴操一首思歸作有序
席帽山辭
寄所思二首
龐公攜家圖引為張橘隱題
虞美人行贈邵悴
唐馬引
危腦帽歌讀五代前蜀史有感而作
天門行
銀瓶孃子辭 有引
江浙平章三旦八第宅觀勅賜龍電劍引
任月山少監職貢圖引
淮安忠武王箭歌題垂虹橋亭
僧蓮松檜圖歌書遂昌山人鄭明德序後
敬題楊山居太史所藏文皇帝御書奎章閣碑本後
七里灘夜泊
王貞白墓在信州永豐縣
馬洲望孤山
揚子舟中望鵞鼻山時聞黔南消息
奉題高宗答刑部侍郎衛膚敏詔後為其七世孫仁近賦詔文附
處女篇奉寄靳奉使
……
梧溪集卷第二
梧溪集卷第三
梧溪集卷第四上
梧溪集卷第四下
梧溪集卷第五
梧溪集卷第六
梧溪集卷第七
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
本书为元代古籍集成集部别集类之一,作者王逢是元末明初的著名诗人,有《梧溪集》七卷传世。其诗歌内容可分为如下几大类:旌扬忠孝节义、“志在乎元”的故国情怀、感时哀民、寄友酬赠、杂闻琐事,其中前两类数量最多,也*为重要被时人目为“诗史”,自元末至清,均受到相当高的评价。
精彩短评:
作者:米晶晶 发布时间:2017-03-18 00:56:28
讲得很对,就是太啰嗦了。一句话翻来覆去的说
作者:Sayide 发布时间:2019-10-13 23:38:16
《明史·文苑傳》附王氏載於《戴良傳》中,以二人皆義不負元者也。逢少學詩於陳漢卿,得虞集之傳。才氣宏敞,而不失謹嚴。集中載宋、元之際忠孝節義之事甚備。每作小序以標其崖略,足補史傳所未及,蓋其微意所寓也。是詩傳本差稀,王士禎屬其鄉人楊名時訪得明末江陰老儒周榮起手錄本,乃盛傳於世。
作者:若雯 发布时间:2022-10-17 16:36:41
马云的成功,我觉得首先,他是个很有想法的人。只是我在书中没有看到各种想法形成的过程,好似那是他与生俱来的本领,如同他的演讲本领,甚至不用准备也可以滔滔不绝,完美表述。其次,目标清晰。他很清楚什么是他想做的,阶段性完成什么事,并且牢牢把握决策权。最后,有着强悍的人际关系能力。他是个仗义的人,利与他不是最重要的,所以在创业初期有那么多人愿意和他闯南走北,而且有个好老婆,虽然只有寥寥数语,也可见对他的理解和支持。于我的收获,要常思考,多对自己提问,我的目标是什么?怎么学习?也要多激励自己,坚持很重要,特别是困难时期。尽量少的把时间浪费在会消耗自己的事物上。
作者:AOI 发布时间:2016-04-15 12:06:15
虽然战后丸山和子安老师都替福泽辩护过,作为时事评论的脱亚论甚至可能不是福泽写的,这些都可以理解,但是本书中作为重要论点的权道论,对弱肉强食的肯定,无意是福泽从实用主义立场出发的一个错误。但我们整天说的落后就要挨打,也是同一个逻辑下的产物。与此相较,孙中山的王道论和宫崎滔天充满理想主义的第三世界(勉强用这个词)连带论,都是出于道义而非实利。同样是政治家的哈维尔也说过,我们坚持一件事情,并不是因为这样做了会有效果, 而是坚信,这样做是对的。 日本人迷失在手段中而遗失目的,至今还不懂得反省,始作俑者无疑要算上福泽一笔。当然这种问题也不是只有日本人有。
作者:Ygritte 发布时间:2017-04-23 17:54:40
5.20考试。没谱儿。
作者:若 即 若 离 发布时间:2016-11-28 23:13:01
故事简便无趣 关于股市作者似乎也是略知皮毛粗略的讲些不痛不痒的东西 总之没什么看点
深度书评:
P280
作者:小阿狸 发布时间:2022-01-19 22:53:52
宣告胜利
别人不能看到你的影响力,有时你自己也不能。如果你不养成定期把自己的成就提到台面上的习惯,你的个人成就和价值感会很容易垂直下降。
每周一次,坐下来写出你交付的价值--只是一个小清单就可以,包括:你帮助浮现的东西、因为你的工作而给大家带来的成功、你彻底摇动的地方!把这些当成你的个人记录。
假设没有人能够读到它,这样你就可以毫无约束地写下要写的东西。
和自己对话,多想想自己的好处优点,想想自己可以做到的,自己还可以优化改进的地方很重要。记录下来,反思。
【坚定不移的要坚持写日记】
译者感言
作者:zp1984 发布时间:2013-01-08 14:48:09
译事非易事。对临译文,反观翻译过程,译者于羞愧之余,反躬自省,略有所思。理论翻译的好坏,一是态度问题,二是水平问题。就目前的学术生态而言,似乎连认真的翻译态度也很难培养,更不必谈信徒翻译圣典般的虔诚。现行的学术评价体制几乎没有给理论翻译工作留出位置,生存压力下的学人倘若要干翻译的活儿,顶多腾出万分之一的精力。何况躬逢高铁时代,无事不匆匆,无事不计日程功,翻译自然也免不了马虎开场,草草收尾。至于水平问题,合格的理论翻译工作者除了要有扎实的专业知识和良好的理论素养之外,还要懂点翻译的技艺,更要有提升汉语表达能力的自觉。相对说来,后两者已经成为制约译文质量的关键因素,因为一般说来,从事哲学翻译的往往是懂外语的哲学专业人士而非外语专业人士。一个普遍的误解:汉语是我们的母语,汉语水平自然不成问题。然而,从能够用汉语说话,到可以用典雅的汉语确切地书写,其间还有相当的距离。另有一点也不容忽视:从懂外语,到能够翻译,其间亦有相当的距离。翻译是一项专门的技艺,需要专门的修习才能掌握。修习之法,亦有多端。如遇师长为己批改翻译习作,切不可轻轻放过。前贤之精译,更是学习之典范,需要从翻译的角度细加琢磨钻研。另一捷径,则是从名家的翻译体会悟入。严复《〈天演论〉译例言》仍不失为经典。西文理论著述为求严谨,往往多用限定语,故长句、复句屡见。这是翻译的一个难点。严复对此颇有经验:
西文句中名物字,多随举随释,如中文之旁支,后乃遥接前文,足意成句。故西文句法,少者二三字,多者数十百言。假令仿此为译,则恐必不可通,而删削取径,又恐意义有漏。此在译者将全文神理融会于心,则下笔抒词,自善互备。(赫胥黎著,严复译:《天演论》,北京:商务印书馆,1981年,xi页。)
断句的翻译技巧,其运用之妙,存乎断续之间:形虽断而神相续,语意绵绵,不绝如缕。关于断句,杨绛先生说得好,西文冗长的复句
可以包含主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句还它一句,就达不出原文的意义;所以断句是免不了的。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合(即排列)断成一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。
方法是分清这一句里的主句、分句,以及各种词组;并认明以上各部分的从属关系。在这个基础上,把原句断成几句,重新组合。……
原则是突出主句,并衬托出各部门之间的从属关系。……在组合这些断句的工序里,不能有所遗漏,也不能增添。(杨绛:《失败的经验——试谈翻译》,《杨绛作品集》第三卷,北京:中国社会科学出版社,1993年,230—231页)
杨绛先生在文学翻译上的经验之谈,于理论翻译不无启发。当然,与文学翻译不同,理论翻译之难,首在术语之厘定,严复所谓“一名之立,旬日踟蹰”者:
新理踵出,名目纷繁,索之中文,渺不可得,即有牵合,终嫌参差。译者遇此,独有自具衡量,即义定名。……此以见定名之难,虽欲避生吞活剥之诮,有不可得者矣。他如物竞、天择、储能、效实诸名,皆由我始。一名之立,旬月踟蹰,我罪我知,是在明哲。(赫胥黎著,严复译:《天演论》,xii页
术语,尤其是关键术语结晶着一种理论的核心。术语的厘定,便直接决定了译者以何种方式实现跨语际的理论转渡。不同语言及思想的互镜与新义生成在这里发生,这里便是文化交流互动的前哨。中西交流有日,很多术语已有定译,今天的译者可能不必时时如严复那般筚路蓝缕以启山林。然而,今日译者面临的一重新任务,却是对定译的反思。这既是翻译的任务,更是思想的任务。就现代汉语世界而言,情况很复杂,既有以本国之义理拟配外来思想的格义问题,更有以外来思想拟配本国之义理的反向格义问题。后者引发的,则是中国思想的主体性危机:约定俗成的定译承载着过多习焉不察的西方近代思想因素,这些定译偏偏又已经成为我们赖以思考、赖以看世界的说理词(参见陈嘉映:《说理》,北京,华夏出版社,2011,110—122页)。蓦然回首,我们竟发现自己置身于如此尴尬的境地:不得不通过西方近代思想理解中国思想。抛开人种学、政治学的层面不谈,我们在多大意义上是“中国”人?换个问法:我们的思想在何种意义上是中国思想?
赖著《中国哲学导论》大量引述英语世界对于中国哲学的最新研究成果。从中不难看出,英语世界的中国哲学研究已经形成自己的传统,它有自己的汉籍英译经典,自己的研究经典,以及大致自足的成熟而活跃的学术研究共同体。海外的中国哲学研究虽然时有新奇另类之弊,但它的独特价值自不容忽视。通过开显中国传统哲学在当下西方语境中的新义,它将中国带向世界。
另一方面,向汉语世界译介海外中国哲学研究成果,于中国思想之生发,意义何在?海外学者对中国哲学的精深讨论将世界带到我们面前。中国哲学不是中国人——人种学或政治学意义上的中国人——的私产。人种学或政治学意义上的资格不但不能合法证成我们是中国思想的继承人资格,相反,它所诱发的错觉与自负容易让我们忘记:我们需要努力成长为中国思想的继承者,并且,不在世界之外,而在世界之中。德国汉学家瓦格纳说了一句大实话:
当以汉语、英语、日语和法语等三或四种语言从事研究在海外中国学研究者中已经相当普及之时,在中国大陆,即使对于年轻一代学者,这也仍属罕见。其结果是,他们的大多数讨论被割离于国际学术的主流之外。(瓦格纳:“《王弼〈老子注〉研究》中文版序”,载瓦格纳著,杨立华译:《王弼〈老子注〉研究》,南京:江苏人民出版社,2008年)
探测思想的距离,我们发现,世界,很遥远,中国,并不更近。这是我们的处境。贞下起元依然是中国人尚未完成的使命。
辛卯岁末记于太行东洼村,窗外雪茫茫
壬辰年金秋改定
网站评分
书籍多样性:6分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:9分
使用便利性:6分
书籍清晰度:9分
书籍格式兼容性:3分
是否包含广告:8分
加载速度:3分
安全性:8分
稳定性:3分
搜索功能:6分
下载便捷性:7分
下载点评
- 三星好评(464+)
- 种类多(84+)
- 无颠倒(164+)
- 内容完整(631+)
- 无盗版(468+)
- 好评(614+)
下载评价
- 网友 冉***兮: ( 2024-12-14 06:56:10 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 田***珊: ( 2024-12-30 12:31:48 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 芮***枫: ( 2024-12-10 13:46:54 )
有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈
- 网友 马***偲: ( 2024-12-11 23:23:29 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 苍***如: ( 2024-12-17 14:31:11 )
什么格式都有的呀。
- 网友 沈***松: ( 2024-12-24 20:32:41 )
挺好的,不错
- 网友 龚***湄: ( 2024-12-23 11:19:00 )
差评,居然要收费!!!
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-25 22:11:37 )
可以在线转化哦
- 网友 师***怡: ( 2024-12-25 07:25:28 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 通鉴纪事本末选译 凤凰出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 兵马俑(有声讲读)/漫画中国 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 全球房地产 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 会计人2012全国初级会计专业技术资格考试-指定教材配套测试题解初级会计实务(赠送价值180元图书增值卡) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中餐 Lunch 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 人之初,性本“色” 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 少数民族风俗与禁忌 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 正版经济法:2023向艳等书店法律经济科学出版社书籍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 艺术心理疗法 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 卓越医院设计:“十二五”中国医院建筑设计优秀方案解析 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:5分
主题深度:7分
文字风格:5分
语言运用:5分
文笔流畅:9分
思想传递:8分
知识深度:9分
知识广度:9分
实用性:9分
章节划分:7分
结构布局:6分
新颖与独特:8分
情感共鸣:5分
引人入胜:4分
现实相关:4分
沉浸感:8分
事实准确性:8分
文化贡献:8分