【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n epub格式电子书
- [azw3 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n azw3格式电子书
- [pdf 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n pdf格式电子书
- [txt 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n txt格式电子书
- [mobi 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n mobi格式电子书
- [word 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n word格式电子书
- [kindle 下载] 【速发】罪与罚(共2册) 费·陀思妥耶夫斯基 著 非琴俄罗斯文学经典译文集 河北教育n kindle格式电子书
内容简介:
《罪与罚》(上下册)是一部卓越的社会心理小说,它的发表标志着陀思妥耶夫斯基艺术风格的成熟。它以1861年俄罗斯废除农奴制为背景,主人公是法律系的大学生拉斯科利尼科夫被贫穷压得喘不过气来,因为无法维持起码的生活,他被迫辍学,进而产生了杀人的想法。《罪与罚》成为揭露19世纪60年代俄罗斯社会凶残不仁的强有力的文学作品之一。整部小说响彻了被这个社会碾碎的人们怎么也压抑不住的绝望的呼喊,它以惊人的力量反映了强权社会中的非人生活的真实,真实到了令人感到窒息的程度。
书籍目录:
上册
第一章
第二章
第三章
下册
第四章
第五章
第六章
尾声
作者介绍:
作者:陀思妥耶夫斯基,出生于小贵族家庭,童年在莫斯科和乡间度过。陀思妥耶夫斯基的小说戏剧性强,情节发展快,接踵而至的灾难性事件往往伴随着复杂激烈的心理斗争和痛苦的精神危机,以此揭露出资产阶级关系的纷繁复杂、矛盾重重和深刻的悲剧性。
译者:非琴(1927年-1994年),本名潘痴云,外国文学翻译家、作家,毕业于上海俄专(现上海外语大学的前身),上海文联翻译家协会首批会员。20世纪50年代开始从事外国文学翻译工作,翻译出版了多部文学名著,译文和译风追求简洁、明快,忠于原著,尤其对俄罗斯文学作品情有独钟,作品深受广大读者喜爱。是建国后帕乌斯托夫斯基压卷之作《一生的故事》(6卷)译者。译著有《一生的故事》《巴乌斯托夫斯基选集》《罗马故事》《爱情的最后一夜》《战争的最初一夜》《苏联现代文学欣赏》《火烈鸟的长袜》《罪与罚》《摆脱克格勃》《奥·基罗的童话》等20余部。另外,在报刊上发表译文40余篇,论文、杂文、散文20余篇,还有一些遗作尚未出版、发表。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
《罪与罚》(上下册)是一部卓越的社会心理小说,它的发表标志着陀思妥耶夫斯基艺术风格的成熟。它以1861年俄罗斯废除农奴制为背景,主人公是法律系的大学生拉斯科利尼科夫被贫穷压得喘不过气来,因为无法维持起码的生活,他被迫辍学,进而产生了杀人的想法。《罪与罚》成为揭露19世纪60年代俄罗斯社会凶残不仁的强有力的文学作品之一。整部小说响彻了被这个社会碾碎的人们怎么也压抑不住的绝望的呼喊,它以惊人的力量反映了强权社会中的非人生活的真实,真实到了令人感到窒息的程度。
精彩短评:
作者:ribèlle 发布时间:2021-04-10 15:11:56
读陀氏的书总有一种罪孽感,那种小错能犯,但大错不得,即使有希望逃离,最终受害的还是自己与身边人。给予了丝丝逃脱的解法,但在自己的猜疑,神经质到失心疯的转变中,只要过往有学过并受到约束,都会在他人无意的关照里,痛苦至极。
作者:jajajajanis 发布时间:2022-07-14 22:58:39
对拉萨的神话传说,历史,风土人情,建筑等等都有介绍,老一辈人的写作读来特别舒服。虽然个中有一些重复叙述,然瑕不掩瑜。作者对藏地的热爱无需矫饰,真情流露。
作者:伍岳凌 发布时间:2022-08-25 16:50:07
在七个小时的绿皮车中读完了上册,身心俱疲,里外套嵌。在近来不幸而平静的日子里常常想起这个故事,想起酗酒浮肿的退职官吏马尔梅拉多夫,跌跌撞撞逃窜在城市中的拉斯克利尼科夫,卡捷琳娜·伊万诺夫娜穷破的家,和人群中挤进来的索尼娅。上册只有未被救赎的罪,所以心情只有不肯放手的垂死挣扎。「也许索尼娅也能投河自尽,可是即使她投河,还是无法把三十个卢布放在卡捷琳娜·伊万诺夫娜面前的桌子上。生活里的确有这样一些情况,能使一个公正无私的观察者相信,自杀是生活获得保障的人才能得到的权利,才能“享受”的奢侈。」在绝壁的一俄尺中永生的活着。希望看到下册时候,能有更配适的心情。
作者:成逍 发布时间:2019-05-23 23:42:40
文中大段的省略号,(所以你不止是在读书,也是在读自己,这是本你有多少东西就能读出多少东西的书!)让人焦躁,看这本书,脑内有个小剧场非常重要!!
日常纠结,复杂,有着自卑心理,与世界格格不入的人来读吧,这是人生黑暗的一角,陀思妥展现给你,也只有他才能够展现的这么全面,而你自己,要做的就是去正视这世界和你自己的黑暗
想要不再像个孩子一样惧怕黑暗,你要做的不是去寻找光明,而是勇敢的面对黑暗,努力的看清黑暗
作者:上世纪老人家 发布时间:2020-08-05 15:35:49
即便过着窒息而绝望的非人生活,爱也能将其救赎(爱到底是什么神奇的东西)。拉斯科利尼科夫杀了人,但他没罪。有一类人就是虱子,若能将其拍死那确是为世界除害了,这不是罪行,只是拉斯科利尼科夫无法与作为杀人犯的自己共存,所以他才会崩溃。顺便说一下非琴的翻译读起来很舒服。
作者:多特朱贝林 发布时间:2024-04-01 14:40:59
癫狂至极 酣畅淋漓的阅读 不由得竖起大拇指 敬佩陀老的语言表达
深度书评:
《罪与罚》为什么选择汝龙译本?
作者:圣安东尼的獴 发布时间:2021-12-15 09:07:07
陀思妥耶夫斯基小说之精髓在于紧张的对话、心理活动和演说式的论辩,在于急遽增强的精神力度和突然扩大升华的激情,一如他的偶像席勒的剧本,一如从席勒处汲取灵感的贝多芬的音乐。相对于作家高密度的思想,作品形式层面的诸因素,大到结构的布局,小到词汇和句法的选择,往往退居阴影之中。债务压力和难以抑制的表达欲,不允许老陀像他的吐槽对象托尔斯泰和屠格涅夫那样精雕细琢。陀氏的几部长篇小说是戏剧化而非《日瓦戈医生》那样诗化的。因此一些译者刻意强化的“艺术性”对他的小说并不那么相宜。
在今年译林推出新版汝龙译《罪与罚》之前,这个译本已绝版20年,尽管如此,俄语系教师和读过《罪与罚》多个译本的陀粉还是坚持推荐汝龙版本。熟悉俄国文学的读者都知道,汝龙是翻译契诃夫小说的专家,曾凭一人之力译完了十卷本的《契诃夫短篇小说全集》。契诃夫平淡语言背后的暧昧情感,那些隐藏在俏皮短句中的忧伤的小玩笑, 都在汝龙先生笔端得以精准传达。汝龙的文字拥有老派翻译家的淳朴、简练和均衡之美,亦即所谓古典气质。他不求词藻华丽,而尽力做到表意的准确传神,他的质朴无华恰与陀思妥耶夫斯基不加雕饰的风格相契合,在细节的处理上也处处显示出老翻译家的功底和匠心。
这里选取《罪与罚》中的五个片段略作对比分析,附俄语原文。除汝龙译本外,另选了三个最为读者所熟知的译本:朱海观、王汶合译本;岳麟译本;曾思艺译本。供喜爱老陀、对译本选择感兴趣的读者参考。
1、第一部第一章:
原文:Он
благополучно
избегнул встречи с своею хозяйкой на лестнице.
(1)汝龙:他
总算
躲开了在楼梯上跟女房东见面。
(2)朱海观/王汶:他
平安无事地
避免了在楼梯上碰见他的女房东。
(3)岳麟:他在楼梯上
顺顺当当地
躲开了女房东。
(4)曾思艺:他
顺顺当当地
避开了在楼梯上碰见自己的女房东。
副词благополучно 在词典中的解释是“平安地”“顺利地”,但它另有其潜在的情感色彩。我们从后文得知,无力缴房租,却天天与房东低头不见抬头见,对拉斯科尔尼科夫这个自尊心极强的人是难以忍受的,他应是感到害臊且胆怯,心神不宁,犹豫不决,躲过房东之后在心里长舒一口气。汝龙的“总算”就精确传达出这种感受。而后三个译本都按照字面意思将该词译作“顺顺当当地”或“平安无事地”,把年轻人走进房门的这段煎熬如此平淡、不动声色地一笔带过,完全失去了侥幸、谢天谢地的情感色彩。
2、第一部第五章:
原文:"Эк ведь вам Алена-то Ивановна страху задала! —
затараторила
жена торговца, бойкая
бабёнка
.
(1)汝龙:“是啊,阿辽娜·伊凡诺芙娜吓破了您的胆!”商贩的妻子
爆豆似的
说,她是个活泼的
小女人
。
(2)朱海观/王汶:“哎呀,阿廖娜·伊凡诺夫娜把您吓成这样!”小贩的老婆,那个机灵的
矮小女人快嘴利舌地
接上去说。
(3)岳麟:“嗨,阿廖娜·伊凡诺夫娜吓唬过您吧!”商贩的妻子,一个机灵的
女人
,
絮絮不休地
说起话来。
(4)曾思艺:“唉,瞧阿廖娜·伊万诺芙娜把你吓成这样!”小商贩的妻子,一个乖巧的
娘儿们
,开始
炒豆般地
说了起来。
动词затараторить(急急忙忙说个不休)其实带有拟声色彩,去掉前缀和词尾后,中间几个音节的发音可拟作“嗒啦嗒哩”,利用声响效果表现一种干脆而急切的话音,相似特点的词还有захохотать (哈哈大笑)。汝龙的“爆豆似的”和曾思艺的“炒豆般地”,都是通过汉语中现成的表达方式更好地传达出这种声响效果。
бабёнка 是一个俗语词,指“麻利泼辣的少妇”,后三种译文:“矮小女人”“女人”“娘们儿”都未能明确商贩妻子的年纪,而汝龙将它译为“小女人”,既出说话人的年纪,又让读者体会到了商贩之妻的市井小民气,正好与前面的“爆豆”相统一。
3、第二部第一章:
原文:—
Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган!
— любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел! Еще с лестницы слышал.
— Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович
(и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»)
(1)汝龙:
“
又是哇啦哇啦,又是电闪雷鸣,又是刮起龙卷风、十二级台风来了!
”尼科丁·佛米奇带着亲切的好意对伊里亚·彼得罗维奇说,“又冒火了,又大发雷霆了!刚才我走上楼梯就已经听见了。”
“那又怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇说,露出上流人那种满不在乎的神态
(他说的甚至不是“那又怎么样”,而有点像是“那又咋样”)。
(2)朱海观/王汶:
“又是轰隆轰隆,又是雷电交加,又是龙卷风和暴风雨!
”尼柯吉姆·弗米契亲切而友好地对伊利亚·彼特罗维奇说,“又大动肝火,又大发雷霆啦!我在楼梯上就听见了!”
“那又怎么样!”伊利亚·彼特罗维奇用一种高傲的满不在乎的态度说,
(甚至说成了“那……又……怎么……样!”)
(3)曾思艺:
“
又是雷声隆隆,又是电光霍霍,又是旋风,又是飓风!
”尼科季姆·弗米奇亲切、友好地对伊里亚·彼得罗维奇说,“又使别人惊慌不安了,又大发雷霆了!在楼梯上我就听见了!”
“是啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇气度高贵、毫不在意地说(
他甚至不是说“怎么样”,而不知怎的说成“是啊-啊,怎么样-样”)。
(4)岳麟:
“
又是霹雳,又是雷电交加,又是旋风,又是台风?
”尼柯季姆·福米奇亲切而友好地对伊里亚·彼得罗维奇说。“你又发脾气啦,又动肝火啦!我在楼梯上就听见了。”
“对啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇带着君子风度漫不经心地说
(甚至不是说“怎么样”,不知何故,竟说成“咋——么——样!”),
这里的语境是拉斯科尔尼科夫被传唤到警察局,他傲慢不逊的态度惹恼了“炮筒子”中尉,使其大发雷霆。中尉的同事——警察局长劝他息火。从上下文判断警察局长是个随和、自得、风趣、爱抖机灵的和事佬。他出场的这句 «Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! » 简单爽利、不拘礼节,如同一个了解老同事的弱点而对他进行调侃的人那样。汝龙先生的“哇啦哇啦…十二级台风来了”准确传达出了这种语气。译文(3)的特点是较多使用成语和四字词语(曾思艺老师多年精耕细作的田地其实是诗歌,可能会习惯性地追求一种对仗的音韵之美)。但在这里“雷声隆隆”“电光霍霍” “又使别人惊慌不安了”书面语色彩过浓。特别是不符合这位警察局长的语言风格。
此外,что(怎么样) 在这个高傲且气急败坏的中尉嘴里说走了音,变成了чта ,这也是俄国人的一种口语特色。与一些爽利粗犷的东北口音有异曲同工之妙(类似于以“啥”代替“什么”,以“咋地”代替“怎样”)。四个译本中,只有汝龙和岳麟的译文反映出了这种音变,但汝龙的“咋样”显然比后者的“咋么样”更加符合口语习惯。
顺便指出,曾思艺老师出现了一个小失误,опять растревожили сердце一句中, 谓语动词 растревожили (使…不安)用了复数形式,所以主语应是在场的众人,即在场的众人使中尉不安(也就是惹他生气了),而不是中尉“使别人惊慌不安”。
4、第四部第四章
原文:Она приближалась к
слову о величайшем и неслыханном чуде,
и
чувство великого торжества охватило ее
. Голос ее стал звонок, как металл;
торжество и радость
звучали в нем и крепили его. Строчки мешались перед ней, потому что в глазах темнело, но она знала наизусть, что читала.
(1)汝龙:她快要念到
那最伟大的和闻所未闻的奇迹
了,
一种强大的胜利感抓紧了她。
她的嗓音像金属那样清脆,声调里响着
胜利和欢乐
,这使她的嗓音变得沉稳有力,一行行的字在她面前模糊不清了,因为她眼前发黑,然而她念的那些,她早已背熟了。
(2)朱海观/王汶:她快要读到
那最伟大和闻所未闻的奇迹故事
了,
她心里充满了巨大的欢乐
。她的声音变得像铜铃,像金属;声音里充满了
欢乐与喜悦
,这使她的声音更有力了。她感到眼前发黑,一行一行的字在她眼前跳动,但是她读的那些章节她早就会背了。
(3)岳麟:她快念到关于
最伟大的和闻所未闻的奇迹的话
时,
心里充满了无限的快乐
。她的嗓音变得像金属般铿锵;
兴奋和愉快
洋溢在她的嗓音里,使她的嗓音变得更有力了。一行行字在她眼前跳动,使她的眼睛发黑了,可她背熟了她所念的诗篇。
(4)曾思艺:她就要读到那
最伟大的、闻所未闻的奇迹
了,
她沉浸在如潮的喜悦之中
,心花怒放。她的声音变得银铃般清脆悦耳,铜钟般响亮动听;满溢着
欢悦和兴奋
,使她的声音变得更加有力。
这是索尼娅为男主人公朗读《约翰福音》拉撒路复活的片段,她的朗读几次为激动的战栗所打断。她读到的“奇迹”是指耶稣让死去四天的拉撒路得以复活。“奇迹”一词本来就可以理解为“神迹”“奇迹般的事件”,所以朱/王的“奇迹故事”、岳麟的“奇迹的话”都有冗余之嫌。曾思艺和汝龙单用一个“奇迹”,将слово(话)虚化,庄重简约,与《圣经》风格契合。
«Чувство великого торжества охватило ее»这句有两个地方可以探讨。
一是торжество的译法。这个词有“胜利”和“喜悦”两种含义。但是,торжество作“喜悦”解时只可单独使用。这里老陀的原文是чувство великого торжества, 也就是让торжество做了чувство(感觉)的定语,构成词组 чувство торжества,译作“胜利感”(在词典中的解释为“克服巨大困难或赢得来之不易的胜利后体验到的感受”)。此处索尼娅从“不信神的犹太人亲眼看到神迹,纷纷拜伏在耶稣脚下”的故事中体验到的正是这种信仰得胜的感情。
在四种译本中,只有汝龙对торжество 的处理是准确的。此外,由于下一行还会出现торжество 和 радость(喜悦)的并列,汝龙取
торжество
的“胜利”解,也避免了语义重复。
另一处是охватить的译法,这个词在词典中的含义有“席卷”“笼罩”“包抄”。这里说的是索尼娅在读到拉撒路即将复活时,被一种极度的兴奋给裹挟住了。我个人更倾向于汝龙的表达,即让感觉做主语,索尼娅做宾语,“强大的胜利感抓紧了她”,比后三种译文的“她心中充满了喜悦”“她沉浸在欢乐中”更加剧烈和迅猛。
5、尾声的第二章
原文:Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь. Их воскресила любовь, сердце одного заключало бесконечные источники жизни для сердца другого.
(1)汝龙:他们原想开口说话,却没有说成。眼泪涌上了他们的眼睛。他们俩都苍白而消瘦,可是这两张带着病容的苍白的脸却容光焕发,因为他们感到了全新的前途,感到他们会在新的生活当中彻底得到新生。爱情使他们俩复活了,这一颗心对另一颗心来说,成了无穷的生命源泉。
(2)朱海观/王汶:他们想谈谈,但是一句话也说不出来。他们的眼里满是泪水,他们俩都面色苍白,形容憔悴;但是在他们带有病容的苍白面孔上,已经闪现出焕然一新的未来曙光,重新开始一种崭新的生活的曙光。爱,使他们复活了,彼此的心,都为对方蕴藏了滋润心田且取之不尽的生命源泉。
(3)岳麟:他们都想说话,可是都说不出来。他们眼眶里都含着泪水。他们俩都脸色苍白,身体瘦弱;但是在这两张病容满面、苍白的脸上已经闪烁着新的未来和充满再生和开始新生活的希望的曙光。爱情使他们获得了再生,对那一颗心来说,这一颗心蕴藏着无穷尽的生命的源泉。
(4)曾思艺:他俩都想说点什么,然而又都说不出来。他俩的眼睛里都噙着泪水,他们两人都脸色煞白,身体消瘦,然而在这两张病恹恹、白煞煞的面孔上已经闪耀着焕然一新的未来的曙光,彻底复活获得新生的曙光。爱使他们复活了,对另一个人来说,这个人的心就是永不枯竭的生命的源泉。
最后这段摘出来用于欣赏。小说接近结尾之处,拉斯柯尔尼科夫终于被索尼娅圣洁无私的爱彻底感化,跪在她膝边痛哭,真正得到了救赎。这里与拉撒路复活和犹太人折服于基督的福音书情节再度呼应。岳麟的译文由于追求逐字的直译,不免冗长混乱,过于生硬。汝龙这段处理得最为质朴,同时可体会到节奏中的音乐美。
《罪与罚》:拉斯科尔尼科夫是潜在的连环杀手
作者:临素光 发布时间:2019-03-19 13:50:08
在陀思妥耶夫斯基的巨著《罪与罚》中,辍学的法律系大学生拉斯科尔尼科夫,为了验证人是否有杀害其他人的权力,杀死了一个当铺老太婆和她妹妹。在极为复杂的内心煎熬中,他最终在妓女索菲娅的影响下,认识到了自己的罪孽,因此重获新生。
看完以后,我产生了一个奇怪的想法:假如拉斯科尔尼科夫逃脱了法律和良心的惩罚,继续贯彻他那套奇特的杀人理论,他会变成什么样的人?
事实上,在原著中,作者本来就写了两个拉斯科尔尼科夫。关于拉斯科尔尼科夫的相反结局,早就隐藏在了《罪与罚》的另一条故事线中。
果麦版《罪与罚》附赠的“人物关系表”
伟人与虱子
虽然拉斯科尔尼科夫穷困潦倒,但他杀害当铺老太婆阿廖娜,既不是为了报仇,也不是为了劫财,而是为了验证他的“伟人-虱子”理论。
在他看来,世界上的人分为两类,一类是“伟人”,例如牛顿、拿破仑这极少的一部分,他们对于历史进程的发展起决定性的作用;另一类是“虱子”,他们占了人类的绝大多数,平凡庸碌,非常渺小。
在这个前提下,他开始推导“杀人是否有罪”。他认为,“伟人”杀人无罪,尤其是他们为了一个宏大而重要的目标,去杀害那些“虱子”时,历史已经无数次证明了这一点——在战场上,杀人如麻的“伟人”,成为了名垂青史的英雄;而在生活中,杀掉一两个人的凡人,则会成为杀人犯。也就是说,所谓的法律,只对平凡的人有约束力,而那些非凡的人,则能够不受法律的约束。
拉斯科尔尼科夫认为,他自己就是这极少数的“伟人”中的一个,为了验证这一点,他用斧头残忍杀死了两个毫无反抗能力的女人。然而,事发以后,他却陷入了惶惶不可终日的煎熬和痛苦中,来自法律的严酷压力,以及来自良心的沉重拷问,令他迷茫而空虚。
一方面,他仍固执己见,认为自己杀死的是“所有虱子中最最无用的一只”;另一方面,他已经觉察到,他想要杀死的不是人,而是“原则”,即“他(作为凡人)不可以杀人”的原则。杀人后,这个原则是和老太婆一起死了,但他惊恐地发现,他仍然无法跨越从“凡人”到“伟人”的巨大界限,杀人并不能让他成为“伟人”,他被死死卡在了中间。
另一个拉斯科尔尼科夫
拉斯科尔尼科夫杀人时,是二十三岁。当他第一次见到五十岁的斯维德里盖洛夫,后者对他说:
“我总觉得,您身上有某种东西和我相似。”
在这个时候,斯维德里盖洛夫还不知道拉斯科尔尼科夫的“伟人-虱子”理论,更不知道他已经杀了人,却凭着同类的嗅觉,敏锐地感受到了这一点。
乍看之下,他们二人并无多少共同之处。
拉斯科尔尼科夫的矛盾性在于,他虽然出于奇怪的原因杀了人,但其他方面却表现得人格高尚,舍己为人。例如他自己本身穷困潦倒,却将全部的钱都给了萍水相逢的索菲娅一家;又如他的妹妹杜尼娅为了维持生计,打算嫁给一个对她不好的有钱男人,即便此事对他助益颇多,他仍然为了妹妹的幸福,强烈反对这门婚事;还比如他曾经冲进火光冲天的房子中,救出了两个年幼的孩子,而他自己却被烧伤……
相较于拉斯科尔尼科夫的善恶难辨,斯维德里盖洛夫就坏得彻头彻尾了。他毫不客气地承认自己荒淫无耻、卑鄙下流,当他因为巨额债务即将入狱时,比他大五岁的有钱寡妇玛尔法,为他还债,与他结婚,甚至纵容他与其他女人私通,实在爱他至深。而他回报给玛尔法的,却是殴打和毒杀。
更无耻的是,斯维德里盖洛夫凌辱了女房东年仅十四岁的侄女,致使她投河自尽。他犯下诸多恶事,却逍遥法外的重要原因,就是他拥有的巨额财富。有了这个万能通行证,女房东不仅不追究他的暴行,反而又给他介绍了一个十六岁的妙龄少女当未婚妻。
他之所以出现在拉斯科尔尼科夫面前,也是因为垂涎他妹妹杜尼娅的美貌。因此,当他窃听到拉斯科尔尼科夫向索菲娅坦白杀人的罪行后,就迫不及待地利用这一点,将杜尼娅骗至自己的房中,以此来要挟逼奸杜尼娅。
爱与不爱:两种救赎的结局
斯维德里盖洛夫这样一个恶贯满盈、毫无廉耻的人,却在即将迎娶妙龄少女、继续逍遥法外的情况下,甘愿饮弹自尽来赎罪,这样巨大的反差,不得不归功于杜尼娅。
事实上,杜尼娅和索菲娅是同一种类型的女性——坚强而温柔,能够为了挚爱的人,彻底牺牲自我。
杜尼娅为了让哥哥拉斯科尔尼科夫和母亲摆脱贫困,甘愿嫁给一个她不爱、也不尊重她的有钱男人。而索菲娅为了帮助继母养活三个年幼的弟妹,在十八岁时成为职业妓女,靠出卖肉体维持生计。
然而,杜尼娅之所以能够救赎斯维德里盖洛夫,以及索菲娅之所以能够救赎拉斯科尔尼科夫,不仅因为她们的牺牲精神,更在于她们与“伟人-虱子”理论截然相反的价值观——
人生而平等,没有任何人有权利私自杀害别人。
当杜尼娅被斯维德里盖洛夫锁在房中,即将遭到强暴时,她拿出手枪自卫,并且开了两枪向他示警。在二人仅隔几步远的距离中,她要开枪打死他,简直易如反掌。
然而,出乎斯维德里盖洛夫预料的是,杜尼娅却扔掉了手枪,原著中这一段描写极为精彩:
“扔掉啦!”斯维德里盖洛夫万分诧异地说,同时深深地舒了一口气。似乎有什么东西一下子从他的心头掉下来了,也许这不仅仅是死亡恐怖的重压,而且此时此刻他未必会产生这种感觉。这是摆脱了另一种更悲伤、更阴郁的感觉之后的一种心情,他自己也无法完全弄清。
他走到杜尼娅身边,悄悄地伸出一只手,搂住她的腰。她没有反抗,但浑身像一片风中的树叶瑟瑟战栗,并且用央求的眼光望着他。他本想说点什么,然而仅仅动了动嘴唇,什么都没能说出来。
“你放我走吧!”杜尼娅央求道。
斯维德里盖洛夫颤抖了一下,这个“你”字跟刚才说的有点异样。
“那么你不爱我?”他轻声问道。
杜尼娅拒绝地摇摇头。
“而且……不会爱我?……永远不会?”他绝望地悄声问道。
“永远!”杜尼娅低声答道。
斯维德里盖洛夫心中顿时爆发了无声的、剧烈的瞬间激战。他用一种难以形容的目光望着她。突然他松开手,回转身子,快步走到窗前,面对窗口站住了。
在激烈的内心斗争后,斯维德里盖洛夫的爱意战胜了淫欲,他选择放她走。
当时他心中涌起的“自己也无法完全弄清”的感觉,到底是什么?
事实上,这就是救赎的契机。
要么杀死他,要么被他凌辱——杜尼娅面临这样的艰难选择时,仍然无法对他痛下杀手。
这一点极大地震撼了斯维德里盖洛夫,因为在他恶贯满盈的一生中,早就贯彻了拉斯科尔尼科夫的“伟人-虱子”理论,他利用狡猾、狠毒和财富,确实成为了上层阶级的一员,毫无悔意地践踏生命,一直将他人视作微不足道的“虱子”。
然而,另一方面,他对杜尼娅除了淫欲以外,也的确产生了刻骨铭心的爱意。他心里很清楚,这样美丽高洁的杜尼娅,完全有资格将卑劣的他视为“虱子”,当他作恶时,她肯定会毫不犹豫地杀死他。
因此,当杜尼娅扔掉枪时,他惊奇地发现,杜尼娅并没有将他视为“虱子”,而是把他当成了一个真真正正的“人”。
他作为“人”的良知和悔悟,也正是在这一刻逐渐苏醒。就在他放走杜尼娅的那天晚上,他梦到了那个被他凌辱而死的十四岁女孩。次日清晨,他用杜尼娅扔掉的那把手枪,开枪自尽。
值得注意的是,拉斯科尔尼科夫也与索菲娅有过类似的对话。
在他试图向索菲娅解释自己杀人的原因时,他问她,假如让她选择:一个是诬陷她偷钱的陌生人,如果不杀死他,就会让她入狱,导致她的继母和弟妹饿死;另一个则是她挚爱的继母。这两人如果必须杀死一人,她会选择杀死谁呢?
即便在拉斯科尔尼科夫看来,答案显而易见,索菲娅却仍然无法选择,以至于在他的咄咄逼问下,伤心地失声痛哭起来。显然,索菲娅也不认可他这套杀人理论。
由此可见,拉斯科尔尼科夫与斯维德里盖洛夫,同样作为“伟人-虱子”理论的簇拥者,倘若拉斯科尔尼科夫没有在索菲娅的帮助下自首伏法,并且深刻忏悔自己的罪孽,那么,他必然会一步步抛弃向善的一面,成为斯维德里盖洛夫这种视人命如草芥的恶徒。
虽然在《罪与罚》的结局中,他们二人都通过自己心爱的女人,获得忏悔与救赎,但他们一个流放西伯利亚,一个开枪自尽,这样两种结局,除了他们本身罪孽不同以外,真正的区别恐怕在于——杜尼娅不爱斯维德里盖洛夫,而索菲娅则深爱着拉斯科尔尼科夫。
通过《罪与罚》这两条互相映照的故事线,我们不得不叹服于陀思妥耶夫斯基精妙的叙事结构,在罪与罚、爱与救赎的深刻命题中,谱写了这样一部荡气回肠的巨著。
网站评分
书籍多样性:5分
书籍信息完全性:3分
网站更新速度:5分
使用便利性:4分
书籍清晰度:8分
书籍格式兼容性:6分
是否包含广告:9分
加载速度:8分
安全性:7分
稳定性:4分
搜索功能:4分
下载便捷性:7分
下载点评
- 赞(57+)
- 字体合适(637+)
- 值得购买(143+)
- 体验满分(348+)
- 无广告(406+)
- 速度快(280+)
- 下载速度快(67+)
- 少量广告(572+)
下载评价
- 网友 步***青: ( 2024-12-26 13:54:23 )
。。。。。好
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-24 03:49:53 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 扈***洁: ( 2025-01-02 02:31:15 )
还不错啊,挺好
- 网友 后***之: ( 2024-12-09 23:05:52 )
强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!
- 网友 居***南: ( 2025-01-05 05:46:17 )
请问,能在线转换格式吗?
- 网友 訾***雰: ( 2024-12-17 06:36:58 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 习***蓉: ( 2025-01-07 16:01:50 )
品相完美
- 网友 冯***卉: ( 2025-01-06 17:15:31 )
听说内置一千多万的书籍,不知道真假的
- 网友 菱***兰: ( 2025-01-04 11:21:50 )
特好。有好多书
- 网友 濮***彤: ( 2024-12-11 22:53:39 )
好棒啊!图书很全
- 网友 利***巧: ( 2024-12-11 13:20:47 )
差评。这个是收费的
- 中华题王——九年级思想品德(全) 配人教版 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 实用英汉英英汉英词典 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 深入治疗 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 九栋 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 物流实验实训教程 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 官方正版 百年豪门:拜仁慕尼黑 球队传记史册 随书赠送送海报2张+球星卡3张 讲述拜仁122年传奇队史风云变幻体坛之星书籍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 还是钟南山 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 爱马仕大图鉴(鉴赏购买指南):2000种爱马仕经典名品、限量珍品大全集 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 外汇交易大师系列:顺势而为 外汇交易中的道氏理论(第二版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 教育学 邵宗杰 等主编 华东师范大学出版社【正版】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:3分
主题深度:7分
文字风格:6分
语言运用:9分
文笔流畅:5分
思想传递:4分
知识深度:6分
知识广度:7分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:8分
新颖与独特:4分
情感共鸣:7分
引人入胜:6分
现实相关:8分
沉浸感:8分
事实准确性:6分
文化贡献:9分