Piano Concerto No. 1 & No. 2 (With Orchestral Reduction)柴可夫斯基钢琴协奏曲作品第1、2号(由管弦乐还原) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

Piano Concerto No. 1 & No. 2 (With Orchestral Reduction)柴可夫斯基钢琴协奏曲作品第1、2号(由管弦乐还原)精美图片
》Piano Concerto No. 1 & No. 2 (With Orchestral Reduction)柴可夫斯基钢琴协奏曲作品第1、2号(由管弦乐还原)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

Piano Concerto No. 1 & No. 2 (With Orchestral Reduction)柴可夫斯基钢琴协奏曲作品第1、2号(由管弦乐还原)书籍详细信息

  • ISBN:9780486291147
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:1996-05
  • 页数:176
  • 价格:126.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:28:30

内容简介:

Two great concertos in a single edition: the Tchaikovsky Piano Concerto No. 1 in B-flat Minor, Op. 23, and the Rachmaninoff Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18. Each concerto is accompanied by an orchestral reduction for second piano — the universal standard for learning and rehearsing all concertos. G Schirmer edition.


书籍目录:

Peter Ilyitch Tchaikovsky

PIANO CONCERTO NO. 1 IN B-FLAT MINOROp. 23 (1874-75)

Ⅰ. Andante non troppo e molto maestoso

Ⅱ. Andantino semplice

Ⅲ. Allegro con fuoco

Serge Rachmaninoff

PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR Op. 18 (1900-1901)

Ⅰ. Moderato

Ⅱ. Adagio sostenuto

Ⅲ. Allegro scherzando


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

在线阅读本书

Two great concertos in a single edition: the Tchaikovsky Piano Concerto No. 1 in B-flat Minor, Op. 23, and the Rachmaninoff Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18. Each concerto is accompanied by an orchestral reduction for second piano — the universal standard for learning and rehearsing all concertos. G Schirmer edition.


精彩短评:

  • 作者:我本游侠 发布时间:2012-10-14 17:12:49

    作者在叙述东方朔,纪昀的时候完全就是资料引用,分析太少。还有结论部分很少看到闪光之处。

  • 作者:骇客辉 发布时间:2022-02-14 18:28:26

    学术研究查阅,非专业还是不要碰了

  • 作者:獭上尉 发布时间:2021-05-10 20:53:53

    有条理无深度,宜速读扫盲。

  • 作者:插线板 发布时间:2023-10-25 15:57:55

    看不进去啊,,无关的论述太多了,

  • 作者:小厨梨子 发布时间:2022-02-10 19:22:08

    2022年壬寅虎年第2本✓

  • 作者:Chris 发布时间:2024-04-30 11:01:47

    现在很少人看这种书了吧,资料太多网上


深度书评:

  • 写给安妮:只是一封信而已

    作者:羊毛的书舍 发布时间:2006-04-21 09:33:32

    想了多久了,想写关于安妮的书评。有过多少主题多少想法,希望能表达出我完整的思绪。“评”这种东西,总是令人生畏,书评也好,影评也好,需要客观,需要技术,需要有人阅读,未免有了许多额外的压力,而我只有一份心情。我写安妮,仅仅因为她是我喜欢的女子,曾在她的文字里获得了莫大的安慰,那些阅读时产生的冰凉感受里寄存着永远不会回返的青春岁月。就在此刻,我只是想给安妮写封信,就像大学时写给远方的朋友,那些字的价值仅仅在于它们是真实的情感表达。

    亲爱的安妮:

     你好!希望你一切都好。你在博客里关于书评的公告,引发了我写信的想法,因为这对我来说更容易一些。我喜欢你,喜欢你清澈冰凉的文字,喜欢那些美丽的名字。仅是喜欢,就已经足够温暖了。

     第一次知道你是因为一个朋友——一个眼睛异常明亮的女孩子,天生就会画画。过年在她家玩,她忽然要给我讲个故事——一个关于交换的故事:“他曾经用一条白色的小狗交换她的笑容。然后她用了一生的等待来交换他无法实现的诺言。”故事讲完,我满脸的泪水,女孩子说:“这就是安妮的小说。”我说:“我喜欢她!”

     回到学校,我买了你的第一本书——《告别薇安》。像很多人一样,无法言语的痴迷。像很多人一样,从那以后,买了你所有的作品;也像很多人一样,每每在最难过的时候就拿出来读,甚至读出声音,一个字一个字刺在心上,仿佛自虐一般。却在一场痛哭之后,获得极大的安慰。其实在某一刻,相同的疼痛就是温暖,是对于心灵最大的救赎。

     看见很多人对于你的文字发表评论,从文艺理论、心理学等各个方面,到了斟词酌句的地步,觉得很是佩服。我写不来那样的东西,就像我最喜欢的电影我却记不住情节一样,我无法像我的朋友那样完整的说出任何一个你写过的故事。记得劳伦斯在教授和教授夫人面前朗诵他的新诗——《哭泣的紫罗兰》,教授一番细致认真的点评之后,夫人只说了一句话:“我一个字也没有听懂,但我听懂了整首诗。”很多时候,与文字本身无关,仅仅关乎心灵,这便是我希望的。在忘记所有悲伤的情节之后,我记得白色的棉布裙子,死去的蝴蝶,青春期的疼痛,那个叫安或者叫暖暖或者叫蓝的女孩子,还有自己流淌于某个时刻的眼泪。这一切都因为时光变得美好起来。

     我喜欢《最后约期》,真的读了很多遍,哭了很多遍,就像隐秘处的一道伤口,在深夜里轻抚它,都是揪心的疼痛,而这种疼痛未必来源于皮肤本身,与心有关,与残存的思想和记忆有关吧。安和林都是极脆弱的男女,他们能够承受很多苦难,却不能承受一次发自心底的表白,却不能承受安全美好的爱情。他们那样坚持着自私而独立的自我,宁愿疼痛,也不能放弃。我喜欢那个结局,她去做了乡村教师,她生了孩子,她最后来到他的梦里,有如皈依,有如救赎,有如永恒。停在心里很久很久,如丝的长发,掩盖不了悲伤。

     你的小说似乎永远有栀子在盛开。洁白的花瓣细小,简洁,一点点忧郁的气质,却散发着那样浓烈的芳香,第一次发现的时候,惊叹了很久,采一朵夹在指间,忽然看见有很多小虫隐匿其中,便不敢轻易戴上发丝。你的那些女子也该是一朵朵栀子花吧,她们面容干净,穿着棉质的宽大衣服;她们散发着与单薄的身体不相称的坚硬气息,让男人追逐和疼爱,却最终无法停下来;她们都有伤口,一道道,深深浅浅,令人生寒……

     很长一段时间,我都反复念叨着“暖暖”这个词,多好听的名字啊。说的时候,唇齿间都有一种粗糙的温暖感受,令人着迷。我像喜欢那些美丽句子一样喜欢着那些名字。暖暖、安、蓝、七月、安生、莲安、良生……每一个都那么简单,像没有样式的白裙子,每一个都是一场宿命,每一个都是一个干净的愿望。“乔”也是我喜欢的,和棉布不同,有了金属的力度,总上我想到抽烟的女子,眼神落寞。你相信吗?我用这些名字辨认着你的痕迹。有一次在书店,架上摆着你的新书,忘记了名字,只记得当时欣喜若狂。然后翻开,那些带着灰尘和肉味的名字散发着浑浊的气息。立即合上,告诉老板:这是假的,你不该卖这样的书!然后离开。

     读大学的时候,一直喜欢五六十年代出生的那批作家,把自己沉在那些或先锋或主流的文字里,快乐不能自已。然后等待他们能有新作,每每都是失望:或者生活安定,不再写作,或者为电视剧服务,为商业市场服务,或者还是那样写,却已不是当初的味道。我终于明白,他们的时代已然结束。很多事情是不能阻挡的,犹如死亡。我依然爱着他们,爱着他们爱过痛过的岁月。你是我唯一喜欢的七十年代以后的作家。以最淡定的方式来到我的视野中,生活里。或者说很多时候,读你的文字是一种对话,你更像一个倾诉者,能够和阅读的心灵互动起来,彼此安慰。你一本一本地出书,我一本一本地读,就像一个无言的约定。而我们就这样循着岁月长大。小说也好,戏剧也好,日记、游记也好,如流水一般,淌过的地方,便有了一丝清凉。记得《蔷薇岛屿》是前男友在分手前送我的,当时还没有分开的预兆,那是这个写得一手好诗的男孩子送我的唯一礼物。现在看来,爱情走了,很多事情都留下来纪念,我们还会走下去,还会爱,还会追赶幸福。

     我喜欢你的照片。你拍的,和拍你的。还是栀子的味道。喜欢极了那张黑白相片——梳着两根麻花辫,随意的刘海,白裙子,赤裸的手臂,在某个午后,被阳光照耀脸庞,浅浅的微笑……。我拿着这张照片问身边的每一个人,照片里的人是谁?难道是我有了幻觉:我分明记得自己该有一张一摸一样的照片,五官、眉眼、表情、背景以及那个午后,都一摸一样,我以为那是我自己。一直以来,那一刻被我视为奇迹,我的幻觉惊扰了我的眼睛。其实我们长得并不像,也许是有一刻,我猜透了上帝的光。

     现在,我在上海,这个只有存在于你的描述中才会让我喜欢的城市。呼吸寒冷的空气,把亲吻留在风里。仍然读你的文字,在平和的时候,那里总是藏着很多回忆。平安夜,和男朋友去看通宵场电影,带着温热的眼泪出来,马路安静,我告诉自己:有个朋友说过她喜欢这里,我想她叫安妮。

     安妮,我就是想这样没有主题的写封信给你。觉得自己也开始安静。我多么希望你能笨笨地去爱,傻傻地快乐起来。到那个时候,没有了盛开的文字,我也依然会喜欢你。因为,烟花在盛开的那一刻,就注定是个华丽的悲剧。

    希望你能幸福!

                                                           羊毛

                                                      2005.12.30

     

     

     

  • 从序言中认真看看背后的理念到底是什么?

    作者:Sinosophy 发布时间:2010-01-27 11:00:36

    在《牛津中阶英汉双解词典》中,序言强调了翻译。事实是,做翻译不是中文掌握5万个词及其相应的语法达到了所谓‘中级水平’,而英文不过知道5千个词及其相应的语法就能做翻译了,两万个英文词都不行!两门语言的水平要比较接近才能做好翻译,甚至才可以够资格谈翻译。语言还没有掌握好就翻译,一定会创造出众多的同义词,且很多终身都无法解决。错误的联想一经建立,想要修改用10倍的努力都不见得能改得了。

    序言还讲,中国‘不少外语大师,都是精通汉语的’,非常对,当然有这样的大师了。但是,这种推理是不成其为类比‘外语大师必须精通汉语’的论据的,有精通汉语的外语大师,也一定有不精通汉语的外语大师,况且,‘精通’又怎样来测量?怎样来评估?什么样的汉语水平才够得上叫精通?能够精通汉语的全世界又有多少人?全中国又有多少人?同时精通汉语又是外语大师的又能有多少?精通还是不精通汉语,外语大师都是外语大师,但却是不能拿来比较谁精通谁不精通汉语的。

    更为重要的概念,该序言没有说明白的,很可能并非敢于说得更明白些,是,‘精通汉语’是通过汉语达到的,而‘外语大师’通过汉语是达不到的,只能通过外语达到!

    有很多能够自由使用多种语言的人士,其使用得最多最好的语言,有些甚至达到精通的程度,往往不是他们的第一语言,不是他们的母语,而是在其成长的过程中,后期学来的外语。难道竟然可以说这些人士都成不了语言大师,因为他们的第一语言都不精通?

    断然下结论说‘那些过分强调用英语思维者,很少出现大师级人物’,也非常不合适。“过分”当然不合适,但是,难道外语大师级的人物是用中文思维出英文的,用中文思维成英文大师的吗?假如这种论点成立,那么,还有必要学习任何英文吗?用中文就能成英文大师了!既然用中文可以变成英文大师,不论什么文的大师都可以变出来了,根本就不用学了!

    简直是荒谬绝伦的谬论!

    我们都应该老老实实地承认这个事实,即英语大师级的人物,不管其是否精通汉语,却势必是用英语思维的,这样才符合客观,符合事实。用中文思维,就是把脑袋全撕破了,把脑细胞都思维光了,也是没有办法思维出英文的,更是没有办法思维成英语大师的,这一点我们想根本就不用长篇累牍地证明啦,应该承认这就是不证自明的公理。

    序言中的很多例子,恰恰证实了翻译产生的问题及翻译给学习英文的人士人为制造的困难。例如,adhesive这一个英文词本来只有八个字母,却被翻译成了三个中文词,一共变成了九个汉字,除了原来的‘黏合剂’,竟然又增加了‘黏着剂’,‘接合剂’两个,这还不算中文的笔画!一英对三中,双向便是二三得六,看似不错,多多益善!如果参考一下更早的《化学名词合订本》(中国化学会化学名词研究委员会, 1953),还可能再增加一个,‘胶黏剂’。本文请问一下:到底是记住adhesive一共只有8个字母的一个英文词容易,还是记住至少6对英汉/汉英组合容易,即‘adhesive=黏合剂’,‘adhesive=黏着剂’,‘adhesive=接合剂’,‘黏合剂=adhesive’,‘黏着剂=adhesive’,‘接合剂=adhesive’?既然用双解,谈翻译,就应该是至少两种语言的双向的翻译,而不应该是单向的英译汉,对不对?本文再请问:到底是写八个英文字母容易,还是再加写九个汉字容易;到底是在键盘上打出八个英文字母容易,还是再接着打出九个汉字容易;到底是说出八个英文字母的三个音节容易,还是说出六对组合英文中文加一起三十六个音节容易?再强调问一遍,到底是一个词容易,还是六对组合容易?

    这6对组合还不算中文的同义词同英文的同义词,再加上由翻译产生的同义词,记错了可就不知道翻译到哪里去了!该序言居然认为新增了两个译词是好事,真是咄咄怪哉!

    序言中还说,‘一般英文原文词典中的英文释义,都是写给英美人士看的’,本来应该如此嘛!只有在最近的一些词典中才考虑了外语学生。再者,即使是写给英美人士看的,难道学习英文的人,不是英美人士,就不应该看吗?旋即又说,‘学英文的目的,终于是要进入阅读英文原文的阶段的’,难道是为了阅读连英美人士都读不懂的不知道哪国人创造的非原文的英文吗?而且,该序言难道不是前后矛盾吗?

    既然知道如此,知道学习英文的最高理想是达到英美人士的水平,为什么还要绕一个大圈子先一个英文词翻译成不知道几个中文词,还需要将说不清几个中文词再翻译成同一个英文词,这是折腾什么呢?

    学英文,难道首先不得不利用《英汉词典》把英文翻译成本来就会的中文以便反过来理解英文,用中文理解英文到了一定的程度,加上不断遗忘的英文,再来读一遍经过简化的英文定义,不行还要用中文,再等理解到了一定的程度,才去使用‘一般英文原文词典’,这叫什么?这叫典型的费事!而且不是单单费了二遍事,简直就是故意费了很多遍事,学生的时间不值钱,精力不值钱,难道是可以随便浪费的?

    我们同很多母语为汉语的,所谓受过中等教育的,学习过些英语的人士,进行过这样的对话:

    问:“将本文提到的所有的《英汉词典》中的全部的英文都去掉,切掉也可以,割掉也可以,那么剩下的是什么?”

    答:“剩下的都是中文了。”

    问:“没错,都是中文。那么这些剩下的全部中文,您会多少呢?”

    答:“差不多全都会。”“全会。”“没有不会的。”

    问:“对,这正是我们需要的回答。那么您学英语的时候,将英语又翻译成了您本来全都会的东西,是不是在做一些没用的折腾呢?您是不是应该用英文学一些您从前从来没有用中文学习过的东西,记住记牢并且应该用英语说出来,用英文写出来呢?这样才叫学会英语,学会英文呢?”

    英汉词典的这种‘英译汉’式的过多使用,本质上等于用英文重新学习、复习了一遍中文!而且经常不止一遍!由于母语强势作用,很多学生忘记了应该记住的是英文,应该会说的是英文,应该会写的是英文,不是白话汉语,不是写早就会了的中文。很多东西中文既然早就会,甚至全都会,又用英文复习了一遍,有时候为了记住英文,又将中文复习了很多遍,这到底是学习英文,还是强化巩固中文呢?

    难道有了双解,学生们就只读英文,不读中文了,不复习中文了,不巩固中文了,而能够认真去全力以赴学习英文了?牢记英文了?恐怕正相反,中文巩固得固而又固,英文不应该忘记的全都忘记了。


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:5分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:5分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • mobi(363+)
  • pdf(451+)
  • 小说多(284+)
  • 中评多(171+)
  • 经典(538+)
  • 书籍完整(269+)
  • 购买多(146+)
  • 已买(448+)
  • 服务好(351+)
  • 体验还行(531+)

下载评价

  • 网友 汪***豪: ( 2025-01-06 19:46:52 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 潘***丽: ( 2025-01-02 02:00:56 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 焦***山: ( 2024-12-14 23:33:06 )

    不错。。。。。

  • 网友 国***舒: ( 2025-01-02 17:11:12 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-09 03:46:34 )

    OK,还可以

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-13 10:29:23 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-20 15:31:19 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 詹***萍: ( 2024-12-19 23:37:08 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-24 20:03:33 )

    好用,支持

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-30 09:59:05 )

    还行吧。

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-25 03:45:03 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-23 07:26:05 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-08 06:37:29 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 扈***洁: ( 2024-12-29 23:36:30 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-19 22:13:36 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-16 08:08:18 )

    可以可以可以


随机推荐