宏章出版·2014最新版甘肃省公务员录用考试教材 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

宏章出版·2014最新版甘肃省公务员录用考试教材精美图片
》宏章出版·2014最新版甘肃省公务员录用考试教材电子书籍版权问题 请点击这里查看《

宏章出版·2014最新版甘肃省公务员录用考试教材书籍详细信息

  • ISBN:9787515103167
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2013-2
  • 页数:327
  • 价格:48.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:49:10

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:telisha 发布时间:2022-01-27 15:28:58

    有些照片选择和描述的摄影师特征完全不相符,看得有点疑惑。

  • 作者:一条潜水咸鱼 发布时间:2020-08-02 21:02:36

    黄廖版的现汉教材真的名不虚传,无论是作为入门级的教材,还是有一定语言学功底后进行排查复习都非常合适,尤其是下册关于语法和修辞的讲解深入浅出,例证丰富,且具有非常严密的体系感,非常有利于建构知识框架。还有一点值得一提,编者也善于建立表格来界定和对比相关概念,从而辨析这些概念之间的差异,很值得一看。

  • 作者:greenhands 发布时间:2021-03-08 16:53:04

    不错!

  • 作者:林谷 发布时间:2018-02-24 18:12:43

    2.19看的,书没有带回来,先看本自己买的闲书打发时间。说是建筑围合主要还是在讲园子什么,中华文化博大精深啊!

  • 作者:风之子 发布时间:2022-10-05 17:50:43

    拿来活动活动大脑还不错,就是比较短也没啥系统性,定价略高了

  • 作者:Silence-Orange 发布时间:2021-05-05 20:57:05

    阅读方式:速读

    先是在“利维坦”的公众号阅读到这篇“被解剖的女人和她的创造者”,当时的封面图就是本书的封面图。明知害怕还是点了进去,胆小而被好奇心驱使,推文中那张面部解剖还是让我措手不及,其他图片都在承受范围之内。

    相比《病玫瑰》,这本对业余读者比较“友好”的科普读物,主讲解剖人体蜡像,塑封了尸体真实的一面,给医学披上一层艺术的糖纸。

    写到这里还想起有部一直没有勇气看得纪录片:是讲解剖一个胖子。看了简介后觉得实在受不了真实情境血肉的冲击。

    本文摘录:

    日后,它们有了统一的名字:“解剖维纳斯”。这将是人类精巧技艺的杰作、艺术、科学,以及形而上学的神秘结合。


深度书评:

  • 读书笔记:子贡拒金与子路受牛

    作者:@GodfreyXu 发布时间:2008-12-07 17:25:44

    吕氏春秋

    览部 第十六卷 第六篇 察微

      

    鲁国之法:鲁人为人臣妾於诸侯,有能赎之者,取其金於府①。子贡②赎鲁人於诸侯,来而让,不取其金。孔子曰:“赐③失之矣。自今以往,鲁人不赎人矣。”取其金,则无损於行;不取其金,则不复赎人矣。子路④拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子曰:“鲁人必拯溺者矣。” 孔子见之以细,观化远也。

    【注释】①府:指国库。②子贡:孔子的学生。③赐:子贡的名。④子路:孔子的学生。

      

    大意就是:(春秋时期,)鲁国法律规定:如果鲁国人在外国看见同胞被卖为奴婢,只要他们肯出钱把人赎回来,那么回到鲁国后,就可以从国库领取报酬和奖金。这道法律执行了很多年,很多流落他乡的鲁国人因此得救,得以重返故国。(此法律算是善法吧?)后来,孔子的一个学生,叫子贡,很有钱。他从国外赎回来了鲁国人,但却拒绝了国家的报酬和奖金,因为他自认为不需要这笔钱,情愿为国分担赎人地负累。(子贡算不算是一个善人?)孔子却批评他,说:“子贡做错了。从今以后,鲁国人将不会从别国赎回奴仆了。”

      

    孔子的另一个学生,叫子路,救了一个落水者。(子路算不算做善事?)落水者送了一头牛给子路作为报答,子路接受了。(子路算不算贪财?)孔子却称赞说:“从此以后,鲁国人必定会去就落水者。”

      

    评曰:孔子认为,世上万事,不过义、利二字而已。鲁国原先的法律,所求的不过是人们心中的一个‘义’字,只要大家看见落难的同胞时能生出恻隐之心、只要他肯不怕麻烦去赎这个人、去把同胞带回国,那他就可以完成一件善举。事后国家会给他补偿,让这个行善举的人不会受到损失,而且能够因为他心中的 ‘义’ 而得到大家的赞扬。长此以往,愿意做善事的人就会越来越多。所以这条法律是善法。而子贡的做法,固然为自己赢得了更高的赞扬,但是同时也拔高了大家对‘义 ’的要求。往后那些赎了人之后去向国家要钱的人,不但可能再也得不到大家的称赞,甚至可能会被国人嘲笑,责问他们为什么不能像子贡一样为国分忧。子贡此举把‘义’和‘利’对立起来了,所以不但不是善事,反倒是恶行。因为这样,自子贡之后,很多人就会对落难的同胞装做看不见了,因为他们不像子贡那么有钱,或者他们不像子贡那么喜欢出风头。于是,很多鲁国人会因此而不能返回故土。所以孔子才批评子贡。

    子路救了落水者,会因为这一善举获得大家的称赞。而之后接收了落水者送的牛,这让冒风险做善事的人获得了‘利’的补偿。子路因为救落水者而名利双收,这样自子路以后,大家遇到落水者,就会去救了。这个影响是多么好啊。所以说孔子看事情看得深远啊!

  • 转帖一篇对董译和杨译《堂吉诃德》的评价

    作者:光明顶 发布时间:2009-09-20 20:34:01

    《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:

    《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采访时称:“不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材”,董燕生说,“认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解”,“她太自信了,该查字典的地方没有去查字典”;他还批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”,最后他说:“我现在是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。”

    《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为“反面教材”,已引起各方的关注。

        资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为“胸上长毛”,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不同诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:“你怎么还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎么说吧。”

    经过“软磨”,杨绛才告诉李景端:“《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行‘点烦’,要删繁就简,点掉多余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不同表述,更应该注意‘点烦’。《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。比如书中许多诗歌,可以去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。”

      一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词,常常十分冗长罗嗦,适当“点烦”,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以《堂吉诃德》(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:“这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人”;屠孟超译本为:“一个不该这样追根究底的人的故事”;杨绛则译为:“何必追根究底(故事)”。又如第35章标题,董译本为:“堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾”;屠译本为:“《一个不该这样追根究底的人的故事》结束”;杨绛则译为:“堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,《何必追根究底》的故事结束”。仅对比第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。

      中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:“翻译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,《小癞子》和《唐吉诃德》都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?”

      翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的“错儿”,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自己,是这些年译坛的歪风之一。如果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩着名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。

      “在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。”翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,“作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的情况下,怎么能在课堂上私自给杨绛译本定性,而且是给一个有竞争的译本定性?这是滥用教师的职权,是一种学术腐败。”


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:6分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:4分


下载点评

  • 中评(324+)
  • 经典(93+)
  • 种类多(70+)
  • 内容齐全(355+)
  • 情节曲折(413+)
  • 在线转格式(569+)
  • 下载速度快(290+)

下载评价

  • 网友 权***颜: ( 2025-01-05 11:02:34 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-02 15:36:04 )

    OK,还可以

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-07 18:39:37 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 通***蕊: ( 2024-12-31 06:06:23 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-07 09:44:45 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 宓***莉: ( 2024-12-29 10:06:20 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-23 18:44:54 )

    品相完美

  • 网友 曹***雯: ( 2025-01-05 16:18:26 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 相***儿: ( 2025-01-07 12:59:50 )

    你要的这里都能找到哦!!!


随机推荐