智汇书屋 -罪与罚
本书资料更新时间:2025-01-09 19:48:01

罪与罚 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

罪与罚精美图片
》罪与罚电子书籍版权问题 请点击这里查看《

罪与罚书籍详细信息

  • ISBN:9787807314943
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2007-7
  • 页数:560
  • 价格:27.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:48:01

内容简介:

《全译本世界文学名著典藏•罪与罚》作者陀斯妥耶夫斯基,俄国作家,生于1826年,卒于1881年。《全译本世界文学名著典藏·罪与罚》主要内容:拉斯柯利尼科夫是圣彼得堡的一个穷大学生。他精心策划一起犯罪行为,用一把斧头砍死了一个经营典当生意的老寡妇及其隔山妹妹,并从她们的寓所里偷走了一些珠宝。在与负责侦察谋杀案的波尔菲里的谈话中,拉斯柯利尼科夫为自己辩护,发挥了他的理论。斯维德里加依洛夫来到了圣彼得堡。冬妮娅被他雇为家庭教师时曾受尽了痛苦。拉斯柯利尼科夫心中十分痛苦。他去了警察局。拉斯柯利尼科夫去警察局自首,被判处到西伯利亚服刑八年。冬妮娅和拉祖米兴经营出版生意成功,他们结了婚。索尼雅跟随拉斯利。利尼科夫到了西伯利亚,她住在流放营地附近的二个村子里。由于她对拉斯柯剩尼科夫和其他囚犯非常好,大家都称她小妈妈索尼雅。在她的帮助下,拉斯柯利尼科夫开始了新生。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:罪与罚在线阅读

在线听书地址:罪与罚在线收听

在线购买地址:罪与罚在线购买


原文赏析:

那些多得不可数计的形形色色的庸人、思想极其幼稚、对什么都是一知半解、却又刚愎自用,他们转眼之间一定会附和最时髦的流行思想,为的是立刻把它庸俗化,为的是把他们有时的确是以最真诚的方式为之效力的一切漫画化。

我为什么这么蠢,既然别人都是愚蠢的,既然我确实知道,他们是愚蠢的,那么我自己为什么不想聪明一些呢?后来我明白了,索尼娅,如果等着大家都聪明起来,那可就等得太久了……后来我又明白了,永远也等不到这一天,人们永远不会改变,谁也改变不了他们,不值得为此伤精费神!是的,是这样的!这是他们的规律……规律,索尼娅!是这样的!……而且现在我知道了,索尼娅,谁的精神刚强、坚毅,谁的智慧超群出众,谁就是他们的统治者!在他们当中,谁敢作敢为,他就是对的。谁能蔑视许多事情,谁就是他们当中的立法者,谁最敢作敢为,谁就最正确!从古至今,一向如此,将来也永远是这样!

征服女人们的心的最伟大和最可靠的办法,这个办法永远不会让任何人失望,无一例外,对所有人都绝对有效。这个办法是尽人皆知的,就是阿谀奉承。世界上没有什么比直言不讳更难,也没有什么比阿谀奉承更容易的了。直言不讳,即使其中只有百分之一的音调是虚假的,那么立刻就会产生不和谐,随之而来的是争吵。而阿谀奉承,即使从头至尾全部音调都是虚假的,可还是让人高兴,听着不会觉得不愉快;哪怕这愉快有点儿肉麻,可还是感到愉快。而且不管阿谀奉承多么肉麻,其中却至少有一半让人觉得好像是真实的。对于各种不同文化程度的人,对于社会上的各个阶层来说,都是如此。

对夫妻间或者情人之间的事,您永远也不能担保。这儿总是有这么一个角落,对全世界始终是个秘密,只有他们两个才知道。

每个人都关心自己,谁最会欺骗自己,谁就能过得最快活。

只是眼界开阔,没有特殊才能,却是一种灾难。

失败了的时候,什么事情看起来都是愚蠢的!


Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился

我不是向你下跪,而是向人类的一切苦难下跪


”你要知道,那时我老是自问:我为什么这么蠢,如果别人都很蠢,而我既然确实知道他们都很蠢,那我为什么不聪明些呢?索尼雅,后来我知道了,如果等到所有的人都变得聪明,那要等太久……后来我又知道永远不会有这样的事,人是不会改变的,也没有人能够改变他们,不值得耗费精力!是的,就是这样!索尼雅,这是他们的规律……规律!就是这样!……现在我知道,谁智力强精神旺,谁就是他们的统治者。谁胆大妄为,谁就被认为是对的。谁对许多事情抱蔑视态度,谁就是立法者。谁比所有的人更胆大妄为,谁就比所有的人更正确!自古以来就是如此,将来也会永远如此!只有瞎子才看不清!“

拉斯柯尔尼科夫说这些话的时候,眼睛虽然看着索尼雅,但是已经不管她懂不懂了。热病完全攫住了他。他是在悲观的兴奋中。(真的,他不跟人谈话实在太久了!)


按照自然规律,人一般可以分作两类:一类是低级的(平凡的),也就是,可以这么说吧,仅仅是一种繁殖同类的材料;另一类是名副其实的人,也就是有天赋或天才、能在自己的社会上发表新见解的人。当然,这样的分类,可以无尽止地划分下去,但是区分这两类人的界线却相当明显:第一类,也就是那些材料,就其天性来说,一般都是些保守的人,他们循规蹈距,驯服听话,也乐于听话。照我看,他们有义务驯服听话,因为这是他们的使命,对于他们来说,这完全不是什么有伤尊严的事情。第二类人却都会违法,都是破坏者,或者倾向于违法和破坏,这要根据他们的能力而定。这些人的犯罪当然是相对的,而且有很多区别;他们绝大多数都在各种不同的声明中要求为了更好的未来,破坏现有的东西。但是为了自己的思想,如果需要,哪怕是需要跨过尸体,需要流血,那么在他内心里,凭他的良心,照我看,他可能允许自己不惜流血,——不过这要看他思想的性质和规模而定,——这一点请您注意。仅仅是就这个意义来说,我才在自己的文章里谈到了他们犯罪的权利。(请您记住,我们是从法律问题谈起的。)不过用不着有过多的担心:群众几乎永远不承认他们有这种权利,总是会处决或绞死他们(或多或少地),而且这也是完全公正的,这样也就完成了他们保守的使命,然而到了以后几代,这样的群众又把那些被处死的人捧得很高,把他们供奉起来,向他们顶礼膜拜(或多或少地)。第一类人永远是当代的主人,第二类却是未来的主人。第一类人保全世界,增加人的数量;第二类人则推动世界向前发展,引导它达到自己的目的。无论是这一类人,还是那一类人,都有完全同等的生存权利。


似乎很多年以来我们依然身处某种制度迷信之中,深切的迷信着某种制度的建立即可以一劳永逸的让这个国家完美的运作下去

而拉斯科尔尼科夫则信奉着所谓“伟人福音”,意即依靠“超人”的力量来引导和规制社会。所以杀掉一只“虱子”或许是他尝试亲自规制社会的第一步。在我十四岁稚拙的头脑里曾经也设想过凭借我的力量进行一场强制的公民洗脑行动甚至把“坏人”都消灭这样的场景,这样的思想让现在的我战栗不已,这似乎正是一系列人类乌托邦工程的雏形,正是红色高棉的历史和发生在我们父辈身上的故事。这些乌托邦工程的设计师都相信依据人类理性可以操纵甚至消灭某些“人性”,这或许正是最危险的想法。

虚无主义者往往惶惶不可终日,他们往往是那些最脆弱的人,因为任何一种意义仍然还是胜于无意义。我以为,拯救一个虚无主义者的唯一方式就是爱,索尼娅的爱是一种爱,上帝的爱是另一种爱。走出“超人”迷信和制度迷信的过程是我认识到人性和社会都不是我或者谁可以操纵和规制的这一过程,于是我丧失了对社会的全部信心和念想。与此同时我发觉了自己和自然的最本真的联结,唯一的念想即是在国家机器不屑于顾及的地方住进梭罗的木屋或者嬉皮士的村庄,能拯救我的唯一方式即是自然的爱。

鲁迅说:“一读他二十四岁时作的《穷人》,就已经吃惊于他那暮年似的孤寂。到后来,他竟作为罪孽深重的罪人,同时也是残酷的拷问官而出现了。他把小说中的男男女女,放在万难忍受的境遇里,来试炼他们,不但剥去了表面的洁白,拷问出藏在底下的罪恶,而且还要拷问出藏在那罪恶之下的真正的洁白来。而且还不肯爽利的处死,竭力要放它们活得长久。而这陀思妥耶夫斯基,则仿佛和罪人一同苦恼,和拷问官一同高兴似的。这决不是平常人做得到的事情,总而言之,就因为伟大的缘故。但我自己,却常常想废书不观。”

 有人曾经向我指出,目前的中国无非是在重复200年前的欧洲,这是阵痛,过度,总有人要付出代价。

 ...


“我在哪里读到过:有一个人被判了死刑,一小时后就要执行,他这样说或想道:如果他必须在高耸的峭壁上或在一块只容两脚站立的弹丸之地过活——而周围是一个深渊,一片汪洋;永远是漆黑一片;永远是孤独无依;永远是狂风暴雨;——他还是愿意在这块一俄尺宽的地方站一辈子,站一千年,永久地站着——即使这样过活也还是比马上死好!只要能活着、活着、活着!不管怎样活,只要能活着!……这话一点不错!天哪,这话一点不错!人是卑鄙的!因此管他们叫卑鄙东西的那个人也是卑鄙的。”


其它内容:

书籍介绍

《全译本世界文学名著典藏•罪与罚》作者陀斯妥耶夫斯基,俄国作家,生于1826年,卒于1881年。《全译本世界文学名著典藏·罪与罚》主要内容:拉斯柯利尼科夫是圣彼得堡的一个穷大学生。他精心策划一起犯罪行为,用一把斧头砍死了一个经营典当生意的老寡妇及其隔山妹妹,并从她们的寓所里偷走了一些珠宝。在与负责侦察谋杀案的波尔菲里的谈话中,拉斯柯利尼科夫为自己辩护,发挥了他的理论。斯维德里加依洛夫来到了圣彼得堡。冬妮娅被他雇为家庭教师时曾受尽了痛苦。拉斯柯利尼科夫心中十分痛苦。他去了警察局。拉斯柯利尼科夫去警察局自首,被判处到西伯利亚服刑八年。冬妮娅和拉祖米兴经营出版生意成功,他们结了婚。索尼雅跟随拉斯利。利尼科夫到了西伯利亚,她住在流放营地附近的二个村子里。由于她对拉斯柯剩尼科夫和其他囚犯非常好,大家都称她小妈妈索尼雅。在她的帮助下,拉斯柯利尼科夫开始了新生。


精彩短评:

  • 作者:Elan 发布时间:2021-10-16 22:30:51

    主角陷入法哲学思想疯魔了:拿破仑这类有权力的人杀死虱子(籍籍无名之人)合理合法,那他(虱子)有没有权力杀死虱子?

  • 作者:去捕风 发布时间:2013-06-25 11:39:34

    拉斯科尔尼科夫!!!

  • 作者:果茶酒 发布时间:2022-09-23 06:41:01

    这部小说描写了人物关系复杂,值得观看与欣赏一下!

  • 作者:又卷又爱玩 发布时间:2021-08-24 15:09:49

    说实话,没想到。但是异常不错。

  • 作者:菱夏 发布时间:2012-10-12 16:27:01

    大小标题写的还行,细读内容原来是故弄玄虚,鸡肋书 都算不上。实践证明,相信书籍自带的宣传语,是愚蠢的行为

  • 作者:Joshua 发布时间:2008-05-14 22:28:07

    总是和红与黑弄错。

    后来记住了于连,也才分辨清晰罪与罚了


深度书评:

  • 《罪与罚》与《水浒传》中不同的“杀人”心态——俄罗斯文学课作业一篇,看完之后,拖拖斯基老师乐了。

    作者:Curious George 发布时间:2009-12-12 10:59:38

  • 《罪与罚》为什么选择汝龙译本?

    作者:圣安东尼的獴 发布时间:2021-12-15 09:07:07

    陀思妥耶夫斯基小说之精髓在于紧张的对话、心理活动和演说式的论辩,在于急遽增强的精神力度和突然扩大升华的激情,一如他的偶像席勒的剧本,一如从席勒处汲取灵感的贝多芬的音乐。相对于作家高密度的思想,作品形式层面的诸因素,大到结构的布局,小到词汇和句法的选择,往往退居阴影之中。债务压力和难以抑制的表达欲,不允许老陀像他的吐槽对象托尔斯泰和屠格涅夫那样精雕细琢。陀氏的几部长篇小说是戏剧化而非《日瓦戈医生》那样诗化的。因此一些译者刻意强化的“艺术性”对他的小说并不那么相宜。

    在今年译林推出新版汝龙译《罪与罚》之前,这个译本已绝版20年,尽管如此,俄语系教师和读过《罪与罚》多个译本的陀粉还是坚持推荐汝龙版本。熟悉俄国文学的读者都知道,汝龙是翻译契诃夫小说的专家,曾凭一人之力译完了十卷本的《契诃夫短篇小说全集》。契诃夫平淡语言背后的暧昧情感,那些隐藏在俏皮短句中的忧伤的小玩笑, 都在汝龙先生笔端得以精准传达。汝龙的文字拥有老派翻译家的淳朴、简练和均衡之美,亦即所谓古典气质。他不求词藻华丽,而尽力做到表意的准确传神,他的质朴无华恰与陀思妥耶夫斯基不加雕饰的风格相契合,在细节的处理上也处处显示出老翻译家的功底和匠心。

    这里选取《罪与罚》中的五个片段略作对比分析,附俄语原文。除汝龙译本外,另选了三个最为读者所熟知的译本:朱海观、王汶合译本;岳麟译本;曾思艺译本。供喜爱老陀、对译本选择感兴趣的读者参考。

    1、第一部第一章:

    原文:Он

    благополучно

    избегнул встречи с своею хозяйкой на лестнице.

    (1)汝龙:他

    总算

    躲开了在楼梯上跟女房东见面。

    (2)朱海观/王汶:他

    平安无事地

    避免了在楼梯上碰见他的女房东。

    (3)岳麟:他在楼梯上

    顺顺当当地

    躲开了女房东。

    (4)曾思艺:他

    顺顺当当地

    避开了在楼梯上碰见自己的女房东。

    副词благополучно 在词典中的解释是“平安地”“顺利地”,但它另有其潜在的情感色彩。我们从后文得知,无力缴房租,却天天与房东低头不见抬头见,对拉斯科尔尼科夫这个自尊心极强的人是难以忍受的,他应是感到害臊且胆怯,心神不宁,犹豫不决,躲过房东之后在心里长舒一口气。汝龙的“总算”就精确传达出这种感受。而后三个译本都按照字面意思将该词译作“顺顺当当地”或“平安无事地”,把年轻人走进房门的这段煎熬如此平淡、不动声色地一笔带过,完全失去了侥幸、谢天谢地的情感色彩。

    2、第一部第五章:

    原文:"Эк ведь вам Алена-то Ивановна страху задала! —

    затараторила

    жена торговца, бойкая

    бабёнка

    .

    (1)汝龙:“是啊,阿辽娜·伊凡诺芙娜吓破了您的胆!”商贩的妻子

    爆豆似的

    说,她是个活泼的

    小女人

    (2)朱海观/王汶:“哎呀,阿廖娜·伊凡诺夫娜把您吓成这样!”小贩的老婆,那个机灵的

    矮小女人快嘴利舌地

    接上去说。

    (3)岳麟:“嗨,阿廖娜·伊凡诺夫娜吓唬过您吧!”商贩的妻子,一个机灵的

    女人

    絮絮不休地

    说起话来。

    (4)曾思艺:“唉,瞧阿廖娜·伊万诺芙娜把你吓成这样!”小商贩的妻子,一个乖巧的

    娘儿们

    ,开始

    炒豆般地

    说了起来。

    动词затараторить(急急忙忙说个不休)其实带有拟声色彩,去掉前缀和词尾后,中间几个音节的发音可拟作“嗒啦嗒哩”,利用声响效果表现一种干脆而急切的话音,相似特点的词还有захохотать (哈哈大笑)。汝龙的“爆豆似的”和曾思艺的“炒豆般地”,都是通过汉语中现成的表达方式更好地传达出这种声响效果。

    бабёнка 是一个俗语词,指“麻利泼辣的少妇”,后三种译文:“矮小女人”“女人”“娘们儿”都未能明确商贩妻子的年纪,而汝龙将它译为“小女人”,既出说话人的年纪,又让读者体会到了商贩之妻的市井小民气,正好与前面的“爆豆”相统一。

    3、第二部第一章:

    原文:—

    Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган!

    — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел! Еще с лестницы слышал.

    — Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович

    (и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»)

    (1)汝龙:

    又是哇啦哇啦,又是电闪雷鸣,又是刮起龙卷风、十二级台风来了!

    ”尼科丁·佛米奇带着亲切的好意对伊里亚·彼得罗维奇说,“又冒火了,又大发雷霆了!刚才我走上楼梯就已经听见了。”

    “那又怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇说,露出上流人那种满不在乎的神态

    (他说的甚至不是“那又怎么样”,而有点像是“那又咋样”)。

    (2)朱海观/王汶:

    “又是轰隆轰隆,又是雷电交加,又是龙卷风和暴风雨!

    ”尼柯吉姆·弗米契亲切而友好地对伊利亚·彼特罗维奇说,“又大动肝火,又大发雷霆啦!我在楼梯上就听见了!”

    “那又怎么样!”伊利亚·彼特罗维奇用一种高傲的满不在乎的态度说,

    (甚至说成了“那……又……怎么……样!”)

    (3)曾思艺:

    又是雷声隆隆,又是电光霍霍,又是旋风,又是飓风!

    ”尼科季姆·弗米奇亲切、友好地对伊里亚·彼得罗维奇说,“又使别人惊慌不安了,又大发雷霆了!在楼梯上我就听见了!”

    “是啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇气度高贵、毫不在意地说(

    他甚至不是说“怎么样”,而不知怎的说成“是啊-啊,怎么样-样”)。

    (4)岳麟:

    又是霹雳,又是雷电交加,又是旋风,又是台风?

    ”尼柯季姆·福米奇亲切而友好地对伊里亚·彼得罗维奇说。“你又发脾气啦,又动肝火啦!我在楼梯上就听见了。”

    “对啊,怎么样!”伊里亚·彼得罗维奇带着君子风度漫不经心地说

    (甚至不是说“怎么样”,不知何故,竟说成“咋——么——样!”),

    这里的语境是拉斯科尔尼科夫被传唤到警察局,他傲慢不逊的态度惹恼了“炮筒子”中尉,使其大发雷霆。中尉的同事——警察局长劝他息火。从上下文判断警察局长是个随和、自得、风趣、爱抖机灵的和事佬。他出场的这句 «Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! » 简单爽利、不拘礼节,如同一个了解老同事的弱点而对他进行调侃的人那样。汝龙先生的“哇啦哇啦…十二级台风来了”准确传达出了这种语气。译文(3)的特点是较多使用成语和四字词语(曾思艺老师多年精耕细作的田地其实是诗歌,可能会习惯性地追求一种对仗的音韵之美)。但在这里“雷声隆隆”“电光霍霍” “又使别人惊慌不安了”书面语色彩过浓。特别是不符合这位警察局长的语言风格。

    此外,что(怎么样) 在这个高傲且气急败坏的中尉嘴里说走了音,变成了чта ,这也是俄国人的一种口语特色。与一些爽利粗犷的东北口音有异曲同工之妙(类似于以“啥”代替“什么”,以“咋地”代替“怎样”)。四个译本中,只有汝龙和岳麟的译文反映出了这种音变,但汝龙的“咋样”显然比后者的“咋么样”更加符合口语习惯。

    顺便指出,曾思艺老师出现了一个小失误,опять растревожили сердце一句中, 谓语动词 растревожили (使…不安)用了复数形式,所以主语应是在场的众人,即在场的众人使中尉不安(也就是惹他生气了),而不是中尉“使别人惊慌不安”。

    4、第四部第四章

    原文:Она приближалась к

    слову о величайшем и неслыханном чуде,

    и

    чувство великого торжества охватило ее

    . Голос ее стал звонок, как металл;

    торжество и радость

    звучали в нем и крепили его. Строчки мешались перед ней, потому что в глазах темнело, но она знала наизусть, что читала.

    (1)汝龙:她快要念到

    那最伟大的和闻所未闻的奇迹

    了,

    一种强大的胜利感抓紧了她。

    她的嗓音像金属那样清脆,声调里响着

    胜利和欢乐

    ,这使她的嗓音变得沉稳有力,一行行的字在她面前模糊不清了,因为她眼前发黑,然而她念的那些,她早已背熟了。

    (2)朱海观/王汶:她快要读到

    那最伟大和闻所未闻的奇迹故事

    了,

    她心里充满了巨大的欢乐

    。她的声音变得像铜铃,像金属;声音里充满了

    欢乐与喜悦

    ,这使她的声音更有力了。她感到眼前发黑,一行一行的字在她眼前跳动,但是她读的那些章节她早就会背了。

    (3)岳麟:她快念到关于

    最伟大的和闻所未闻的奇迹的话

    时,

    心里充满了无限的快乐

    。她的嗓音变得像金属般铿锵;

    兴奋和愉快

    洋溢在她的嗓音里,使她的嗓音变得更有力了。一行行字在她眼前跳动,使她的眼睛发黑了,可她背熟了她所念的诗篇。

    (4)曾思艺:她就要读到那

    最伟大的、闻所未闻的奇迹

    了,

    她沉浸在如潮的喜悦之中

    ,心花怒放。她的声音变得银铃般清脆悦耳,铜钟般响亮动听;满溢着

    欢悦和兴奋

    ,使她的声音变得更加有力。

    这是索尼娅为男主人公朗读《约翰福音》拉撒路复活的片段,她的朗读几次为激动的战栗所打断。她读到的“奇迹”是指耶稣让死去四天的拉撒路得以复活。“奇迹”一词本来就可以理解为“神迹”“奇迹般的事件”,所以朱/王的“奇迹故事”、岳麟的“奇迹的话”都有冗余之嫌。曾思艺和汝龙单用一个“奇迹”,将слово(话)虚化,庄重简约,与《圣经》风格契合。

    «Чувство великого торжества охватило ее»这句有两个地方可以探讨。

    一是торжество的译法。这个词有“胜利”和“喜悦”两种含义。但是,торжество作“喜悦”解时只可单独使用。这里老陀的原文是чувство великого торжества, 也就是让торжество做了чувство(感觉)的定语,构成词组 чувство торжества,译作“胜利感”(在词典中的解释为“克服巨大困难或赢得来之不易的胜利后体验到的感受”)。此处索尼娅从“不信神的犹太人亲眼看到神迹,纷纷拜伏在耶稣脚下”的故事中体验到的正是这种信仰得胜的感情。

    在四种译本中,只有汝龙对торжество 的处理是准确的。此外,由于下一行还会出现торжество 和 радость(喜悦)的并列,汝龙取

    торжество

    的“胜利”解,也避免了语义重复。

    另一处是охватить的译法,这个词在词典中的含义有“席卷”“笼罩”“包抄”。这里说的是索尼娅在读到拉撒路即将复活时,被一种极度的兴奋给裹挟住了。我个人更倾向于汝龙的表达,即让感觉做主语,索尼娅做宾语,“强大的胜利感抓紧了她”,比后三种译文的“她心中充满了喜悦”“她沉浸在欢乐中”更加剧烈和迅猛。

    5、尾声的第二章

    原文:Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь. Их воскресила любовь, сердце одного заключало бесконечные источники жизни для сердца другого.

    (1)汝龙:他们原想开口说话,却没有说成。眼泪涌上了他们的眼睛。他们俩都苍白而消瘦,可是这两张带着病容的苍白的脸却容光焕发,因为他们感到了全新的前途,感到他们会在新的生活当中彻底得到新生。爱情使他们俩复活了,这一颗心对另一颗心来说,成了无穷的生命源泉。

    (2)朱海观/王汶:他们想谈谈,但是一句话也说不出来。他们的眼里满是泪水,他们俩都面色苍白,形容憔悴;但是在他们带有病容的苍白面孔上,已经闪现出焕然一新的未来曙光,重新开始一种崭新的生活的曙光。爱,使他们复活了,彼此的心,都为对方蕴藏了滋润心田且取之不尽的生命源泉。

    (3)岳麟:他们都想说话,可是都说不出来。他们眼眶里都含着泪水。他们俩都脸色苍白,身体瘦弱;但是在这两张病容满面、苍白的脸上已经闪烁着新的未来和充满再生和开始新生活的希望的曙光。爱情使他们获得了再生,对那一颗心来说,这一颗心蕴藏着无穷尽的生命的源泉。

    (4)曾思艺:他俩都想说点什么,然而又都说不出来。他俩的眼睛里都噙着泪水,他们两人都脸色煞白,身体消瘦,然而在这两张病恹恹、白煞煞的面孔上已经闪耀着焕然一新的未来的曙光,彻底复活获得新生的曙光。爱使他们复活了,对另一个人来说,这个人的心就是永不枯竭的生命的源泉。

    最后这段摘出来用于欣赏。小说接近结尾之处,拉斯柯尔尼科夫终于被索尼娅圣洁无私的爱彻底感化,跪在她膝边痛哭,真正得到了救赎。这里与拉撒路复活和犹太人折服于基督的福音书情节再度呼应。岳麟的译文由于追求逐字的直译,不免冗长混乱,过于生硬。汝龙这段处理得最为质朴,同时可体会到节奏中的音乐美。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 还行吧(513+)
  • 藏书馆(428+)
  • 差评少(346+)
  • 无水印(563+)
  • 种类多(221+)
  • 情节曲折(639+)
  • 强烈推荐(460+)
  • 差评(545+)
  • 无广告(124+)
  • 一星好评(353+)
  • 已买(207+)
  • 体验还行(166+)
  • epub(680+)

下载评价

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-27 23:37:05 )

    好棒good

  • 网友 印***文: ( 2024-12-24 07:27:40 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-18 03:50:31 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-17 01:03:16 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 田***珊: ( 2024-12-15 04:31:42 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-30 13:43:22 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 索***宸: ( 2025-01-05 02:50:33 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 谢***灵: ( 2024-12-16 23:04:39 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 居***南: ( 2024-12-23 16:10:38 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 菱***兰: ( 2024-12-23 16:32:56 )

    特好。有好多书

  • 网友 詹***萍: ( 2024-12-17 13:26:34 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-21 01:01:03 )

    还行吧。

  • 网友 车***波: ( 2025-01-07 20:47:29 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-21 13:19:39 )

    五星好评

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-01 00:41:49 )

    我说完了。

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-09 00:19:46 )

    OK,还可以


随机推荐