新闻编辑 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
新闻编辑电子书下载地址
内容简介:
新闻编辑,ISBN:9787811184716,作者:许正林 编著
书籍目录:
序
第一章 绪论
第一节 编辑、新闻编辑与报纸编辑
第二节 中文报刊编辑的发展概况
第三节 新闻编辑的理论研究
第四节 当前中外报纸版面编辑趋向
第二章 新闻编辑工作概述
第一节 新闻编辑的功能与作用
第二节 新闻编辑的体制与程序
第三节 编辑方针
第四节 新闻编辑的素养
第三章 稿件编辑
第一节 稿件选择
第二节 稿件修改
第三节 稿件校对符号
第四节 稿件编辑
第五节 稿件配置
第四章 新闻标题
第一节 新闻标题的作用
第二节 标题的结构类型
第三节 标题拟制
第四节 标题制作
第五章 版面编辑
第一节 版面价值
第二节 版面要素
第三节 版式结构
第四节 版面编排原则
第五节 版面规格
第六节 版面类型
第七节 版面设计
第八节 要闻版编辑
第六章 报刊版面电子编辑于排版
第一节 报纸电子编辑与排版概述
第二节 报纸版面电子编辑
第三节 杂志版面编辑
第七章 副刊专刊编辑
第一节 副刊专刊的特点与功能
第二节 副刊专刊的类型与专栏
第三节 副刊的组稿与编辑
第四节 专刊的组稿与编辑
第八章 编辑言论
第一节 编辑言论概述
第二节 编者按
第三节 新闻提示
第九章 图片编辑
第一节 图片的作用
第二节 图片的类型
第三节 图片的选择与编辑
第四节 图片的数字化编辑
第五节 报纸头版图片评析
第十章 新闻策划
第一节 新闻策划的概念
第二节 新闻策划的意识与原则
第三节 新闻单元策划
第四节 新闻单元设计
第五节 新闻报道策划
参考书目
后记
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
新闻编辑,ISBN:9787811184716,作者:许正林 编著
精彩短评:
作者:海葵咬了小丑鱼 发布时间:2010-11-17 23:33:18
我觉得这本书的前面很好看
作者:小城鱼太郎 发布时间:2015-04-25 12:47:38
也和英剧美剧似的第一卷读过的人最多……
作者:小鱼 发布时间:2018-07-30 22:45:30
第14。没有白看的书 没有白走的路 拉萨 佛地
作者:Mr.Craner 发布时间:2019-10-28 00:15:23
小说的情节本身就很恐怖,而一想到作者写下这个故事时才16岁,马上感到双倍的恐怖……
作者:锄禾 发布时间:2012-04-20 12:35:16
shocked
作者:亦云亦飞 发布时间:2021-09-01 09:53:04
调皮小孩子的春天
深度书评:
《如何高效向GPT提问》
作者:漫舞 发布时间:2024-06-09 12:13:38
这是一本比较实用的书,最近在做AI人工智能主题阅读,在我收集到的众多书籍中,关于如何与AI交互类的内容中,这本书算是比较优良的了。实用场景和方式方法涉及的较为全面,有一定的参考和启发收获。全书的结构与条理清晰完善,几乎没有什么凑字数的车轱辘话,但场景模式过于重复,本书总共不到8万字,这类内容本来就不太容易成书。如果对与GPT交流很有经验的朋友来说,基本上属于一个捋清思维框架的作用。如果对此完全没有经验的朋友值得一读。本书涵盖的行业领域比较多,也可以在自己所在的领域内使用时作为一个初级查询。而至于与AI交互中具体内容的深入,这本书几乎没有涉及到,我想这大概需要具备相应领域的专业知识才能做到。
人工智能目前更新迭代非常迅速,很多功能与使用也在不断的变化中,有的甚至发生了本质的变更,因而这种交互方法类的书具有很强的实效性。比如现阶段AI可接收多种资料文本的上传,进行综合分析、模仿和输出等,这方面的内容本书也几乎没有涉及到。我们需要多加关注这些的信息,以判断书中哪些已经是过时的,哪些还仍然可以借鉴。还比如书中提供了非常多的对话示范,如果拿同样的对话,我们当下自己试一下,会得到不同的结果。但是作者所提供的沟通方法和要点,以及多元化多角度的提问方式等,仍然值得参考,我们需要学习的是作者的思路与思维方式,而不是纠结为什么得到的对话结果与示范不一样。
还想要说明的是,如果真的需要大量与人工智能进行交互,需要它辅助我们学习、工作与生活等,除了要具备与它的沟通交流方法之外,还需要一些辩证思维,信息分析整合能力,还需要一些跨学科通识能力等等,这些是无法在一本使用手册中进行深入探讨的,而是需要我们日常中注意多加培养。不否认本书在各个场景的实际运用范例实在是不够深入,这需要我们本身就具备相应的能力,才能够进一步深入挖掘。比如说,首先自己要具备一定的写作能力,在与AI互动合作写作时,你才能更进一步的去考虑文本的结构、用词用句、层次的丰富性和逻辑的合理性等等。
书中也提到我们需要实时关注人工智能发展新动向,跟随其更新迭代自己的能力,AI也总会有不足甚至偏离我们的期望,更有其有限的信息边界。而我们需要正确认知和摆正心态,人工智能是辅助人类共同成长的工具,而不是替代我们做任何事情。在接受AI不可能让我们百分百满意的现实,同时增强自身的能力。对于我们普通大众来说,关注一些优秀自媒体关于人工智能的使用测评和方式方法也很实用。
我个人从去年人工智能公开发布以来一直在使用,但是使用的领域比较有限,主要是知识学习类。而这本书为读者提供了非常多的可用场景,在这一点也给了我一些启发。最后吐槽一下差评区的读者,不知道你们在日常中是否有在使用AI?是否有学习和工作方面的需求?甚至在遇到问题时是否会向AI求助?在每一个场景下你都知道如何与AI有效沟通吗?你是否明确能想到哪些场景你可以从AI那里获得帮助?你是否真的能提出有意义的问题?你是否懂得对所获得信息的辩证思考?你是否想到提问也需要多元化多角度呢?你是否仅仅停留在无法获取满意答案的愤怒中?作者在书中所罗列的众多场景中,运用的提问方式,你都能做得到吗?我个人并不否认这本书大量借助AI构造的可能性,也不排除质疑本书推荐区水军的可能性。但是我做了人工智能的主题阅读后发现,即便是借助AI的辅助写出来的书,也不是每个人都能写得好。所以作为一个帮助我们共同成长和提高生产力的工具来说,何乐而不为呢?
漫舞/2024-6-9
对《傲慢与偏见》几个中译本的比较
作者:藤原琉璃君 发布时间:2007-01-15 14:54:28
对《傲慢与偏见》几个中译本的比较
1.0 文中所描述文本为简•奥斯丁小说《傲慢与偏见》(《Pride and Prejudice》)英文版本一个,用以校验,以下简称O版;中文版本四个,分别为人民文学、上海译文、译林和北京燕山版,以下分别简称A、B、C和D版。
1.1 O版 ‘If you mean Darcy,’cried her brother ,‘he may go to bed ,if he choose ,before it begins-but as for the ball,it is quite a settled thing;and as soon as Nicholls has made white soup enough I shall send round my cards.’
《Pride and Prejudice》,Chapter11 P38 Wordsworth Editions Limited Jane Austen This edition published 1992 by Wordsworth Editions Limited
1.2 A版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说,“在舞会开始之前,要是他愿意,他可以上床睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。只等尼科尔斯把白汤备足了,我就下请帖。”
一种用白肉(如小牛肉、鸡肉等)加蔬菜所熬制的汤。舞会结束客人离去前,通常飨以热腾腾的白汤,咖啡或其它饮料。
《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P47 人民文学出版社 [英]奥斯丁著 张玲 张扬译
1993年7月北京第1版 2003年1月北京第1次印刷
1.3 B版 “如果你指的是达西,”她的哥哥大声说,“那么,他可以在跳舞开始以前就上床睡觉,随他的便好啦。舞会已经决定了非开不可,只等到尼科而斯把一切都准备好了,我就下请贴。”
《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P44 上海译文出版社 [英]简•奥斯丁著 王科一译
1996年12月上海第1版1998年12月上海第4次印刷
1.4 C版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说道,“他可以在舞会开始之前上床去睡觉,随他的便好啦——舞会可是说定了非开不可的,只等尼科尔斯准备好足够的白汤,我就下请帖。”
白汤:系由肉汁、蛋黄、碎杏仁和奶油掺和而成的汤液。当时,英国人在舞会上常喝兑酒的白汤,借以热身与提神。
《傲慢与偏见》,第一卷第十一章 P38 译林出版社 [英]简•奥斯丁著 孙致礼译
2000年5月南京第2版 2001年4月南京第2次印刷
1.5 D版 “如果你指的是达西,”她哥哥大声说,“在舞会开始之前,要是他愿意,他可以去睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。尼科尔斯把白汤一备足,我就下请帖。”
一种用白肉(如小牛肉、鸡肉等)加蔬菜所熬制的汤。当时,英国人常喝兑酒的热汤,借以热身与提神。
《傲慢与偏见》,第十一章 P42 北京燕山出版社 [英]简•奥斯丁著 张隆胜译
1995年6月北京第1版 2000年5月北京第5次印刷
2.0 对一部外国文学作品的研究,必须建立在译介——接受——深入研究这样一个循序渐进的过程之中(由于受到语言的制约,能直接阅读原文者为数不多)。在这个过程中,首当其冲的是译介问题,这直接关系到某作品能否在某特定的语言区域的传播。其次是读者对作品的认知与理解。读者对作品接受的程度越深,作品传播的速度越快、区域越广。深入细致的研究则是建立在前者之上。
2.1 虽然我国已于上世纪九十年代初加入了国际版权公约,但目前,国内的著作权意识仍比较薄弱(且不说最近新冒出来的上海译文和青海人民的“艺伎之争”),因此,一些书商出于文化与商业的敏锐性,利用著作权中的一些盲点,对大量的世界文学名著进行“重译”出版。所谓“重译”,有的译者并非是从事翻译的外语工作者,而是大学生枪手或是具备一定中文文学修养的人。他们对已有的中文版世界文学名著进行“重新表达”。蓝本是中文,译文仍然是中文。所不同的是,“重译”的语言文字功夫或许比蓝本更为精彩,但随之而来的是不可避免地出现对原著的误读、误译甚至歪曲,更为严重的是侵犯了原译著者的著作权。在这股“重译”的浪潮中,《傲慢与偏见》亦成了“重译”的对象。种种迹象表明,由北京燕山出版社1995年出版的张隆胜译本就是这样一个产物。
3.0前 其实关于比较《傲慢与偏见》的中译本文本的这个想法不是现在才有的,高中毕业时为了交一份研究性学习报告,否则学校就威胁我们不让毕业,那时我上交的就是关于《傲慢与偏见》和卢梭《一个孤独的散步者的遐想》几个中译本的文本比较。
3.0 对于《傲慢与偏见》的几个中译本,上文已有介绍,这里不再赘述。引发我对于燕山版怀疑的是第一卷第十一章“白汤”和“热汤”的注释。在我的记忆中,人文版将“white soup”译为“白汤”,而译文版译为“热汤”而且两者的注释注得让我脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。所以,我从图书馆借来了英文、人文、译林和燕山版四个版本。图书馆所没有的译文版,则让爸爸把译文版从不肯让人轻易触碰的书架上取下来,将相关文字和版次等信息电邮过来。
3.1 得到所有五个版本后,我才发现我的记忆出现了一些小小的错误。“热汤”是不存在的,到手的中文版都将“white soup”译为“白汤”,原想中的罪魁译文版在正文根本就耍了个花枪,用“一切”轻轻避过。但拿人文版和译林版相较,那段关于“白汤”的注释真的是写得让人脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。(注释见上)让我更疑窦丛生的是,燕山版的那个注释,竟然更像是用人文版的注释和译林版的注释拼就而成。这个注释所在的正文呢?译林版与燕山版似乎有些距离。但比较人文版和燕山版的结果,却着实让我更郁闷:基本相同,有的区别也只是同卵孪生子之间的区别。
3.2 这样的结果让我预想中对于《傲慢与偏见》的版本传承顺序产生了疑惑,我原先的预想是这样,以英文原版为母本,按时间顺序,中国先后译介了四个版本的中文译本,即人文、译文、译林和燕山版,即图示中的A、B、C、D四个版本。
3.3 而在这一变故后,我觉得是否顺序是这样,英文原本产生了A、B、C三个先后但并无多大关联的中文译本,而最后诞生的燕山版也即D版是参照前人成果的“中翻中”产品。我实在不敢以这样的恶意去揣度国人的道德底线。
3.4 但我还是去随机不完全抽取比较了三个版本的注释及注释所在正文的文本,其结果就是下表:
版本
注释
第一卷第三章
第一卷第十章
第一卷第二十一章
第二卷第四章
第二卷第六章
第二卷第十九章
第二卷第十九章
第三卷第四章
第三卷第八章
第三卷第九章
第三卷第九章
第三卷第十七章
A
人文版
P11,注②*
P39,注①
P96,注①
P125,注①
P133,注②
P191,注①
P192,注②
P216,注①
P244,注①
P251,注①
P252,注①
P301,注①
B
译文版
因此版本在家中,而图书馆又寻觅不得。除前“白汤”一例(白汤还是特地叫爸爸发邮件过来的),只得放弃对此版本的综合比较分析。
C
译林版
P10,较A版多“跳舞者排成两排对舞”,而无“起源于法国大革命时代”。
P33,无此注。
P78,无此注。
P104,描述大致相同,对“湖畔诗人”的介绍较A版多“骚塞”一人。
P110,无此注。
P155,无此注。正文亦绕过不译,直译为“但说的都是私房话,不便于公布”。
P156,注为“一种著名矿石”,不同于A版的“一种不含金属成分的晶石”。
P178,不同于A版“过去英格兰恋人常越过边界,逃往此地举行秘密婚礼,小村因此出名”注为“临近英格兰边界地区。当时,许多英格兰恋人都跑到那里举行婚礼”,没有突出私奔的含意。
P201,无此注。正文为“假若莉迪亚•贝内特小姐踏进那烟花世界”,而A版译为“如果莉迪亚•本内特小姐落到接受地方救济的地步”。
P206,无此注。
P207,不同于A版注曰“建于十八世纪的一座小型实验剧场,位于干草市场街,十九世纪初拆除”,C版注为“建于1720年,地址就在现在的海马克剧院北面。1821年,海马克剧院建成后,小剧院即被拆除”。
P246,全然不同于A版,较长,但含意似乎与A版有所不同,没有照顾特殊人物的意思。
D
燕山版
P9,综合A、C两版,该注释正文与A版非常相似。
P37,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。
P91,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。
P119,完全同A版,注释正文仅比A版多一“去”字。
P125,完全同A版。
P182,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。
P183,完全同A版,注释正文与A版约一半文字相同。
P207,完全同A版。
P234,除一无关紧要的“若”字不同于A版,其余皆同;更为奇特的是,该注释的正文与A版相比,仅句末四字从A版的“津津乐道”改为“说三道四”,其余句式、结构、措词皆相同。
P241,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。
P242,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。
P291,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。
* 关于注释出处所在的章节,由于燕山版(D版)同O版一样不分卷,而其他三版(A、B、C版)皆分卷,故此处章节均按人文版(A版)。
3.5 结果很明显了。燕山版明显借鉴了人文的文本。而文本的借鉴包括了对其句式、结构、措词和注释的全方位借鉴,这不叫“不算太高明的中翻中”这叫什么?!(“高明的中翻中”起码也应该略改句式、行文风格、措词、注释,使得人看不出其本原,而又貌似英文本)。
4.0 对于这次的事件和本文写作的意义,也该稍微正襟危坐一下,来作个余论了。
4.1 我认为,中国的外国文学研究就其方法论而言应该可以分为两大类:一类是译介研究,主要由能够阅读外文原文的外语教学研究界的学者承担。另一类则是自主研究,其中既有外语教学研究界的学者,又有专门从事外国文学研究的文学方面的学者。两种不同的研究方法各具特色,前者由于有赖于外国学者的研究成果,故涉及的层面较宽,有宏观研究,亦有微观研究;后者由于资料来源有限,往往是以原著的中译本为出发点,所以大多偏重于宏观研究或与中国古典文学或近代以来文学的比较研究。
4.2 如前所述,译介是外国文学研究领域中的一个重要手段。学术界有一种倾向,认为译介研究是一种“投机取巧”,我认为这种观点有失偏颇。译介研究有两个其他研究方法所无法替代的功能,这就是作品发源地原始研究资料的提供,以及对其研究方法的借鉴。由于语言与地域上的障碍,很多事情不是所有的研究人员能做到的,因此译介正是在其中起到了关键性的桥梁作用。(当然相应的,对于我们国家的东西,海外学者的研究也是不容忽视的,所谓“他山之石,可以攻玉”,我们由于“身在此山中”的缘故无法看清,而“跳出三界外,不在五行中”的海外学者有时可以较为清晰地理清思路取得重大的学术进展。引进海外汉学的成果对我们的研究有着极大的借鉴作用,如江苏人民出版社“海外中国研究丛书”的出版就显得非常及时和重要。)
4.3 至于对译介本身所做的研究,却是容易被忽视的一个领域,译介在外国文学研究中除了起到打破语言壁垒的桥梁作用之外,其本身在比较文学中也成为研究对象,传统的翻译研究多注重于语言的转换过程,以及与之有关的理论问题,其目的是为了总结和指导翻译实践,而比较文学学者则把译介看作是文学研究的对象,并将译者、译作或翻译行为置于两个或几个不同民族、文化或社会背景下,审视和阐发这些不同的民族、文化和社会是如何交流的。其中包括相互理解和交融、相互误解和排斥以及相互误解而导致的文化扭曲与变形等等。具体到《傲慢与偏见》研究而言,比如人文、译林、译文等诸多《傲慢与偏见》中译本本身就是我们的研究对象。
4.4 对于国人淡薄的版权、著作权意识窃以为在健全法制的同时应加强监管,使之不成为一纸空文。对于“重译”,我的看法或许可以借人民文学出版社出版的绿原译《浮士德》前言中的话来表述:“翻译是一项得鱼忘筌的竞赛”。所有的翻译就是对于作品意图的再诠释过程,基于所有的解读都是误读的想法,更多的译本的出现或许能使我们像反函数的双曲线一样逐渐逼近那永远无法企及的无限接近于作品意图。 ×(同时让那些“中翻中”无所遁形。)
×双曲线的永远不能企及意谓这篇通过例证证明的文字的不完美性。对于浅薄的观察者来说,证据似乎就是压倒一切的因素,但是再多的证据也不足以使数学家满意,他们是一群除了绝对证明以外其他什么都不接受的怀疑论者。数学不倚赖于来自容易出错的实验的证据,立足于不会出错的逻辑严密的证明得到的结果才完美无可怀疑地正确并且永远不会引起争议,因为随时可能会有未经验证的第一千零一个例子来推翻归纳得出的结论。例如31、331、3331、33331、333331、3333331、33333331都是素数,当你认为所有的这样的数都会是素数的时候,下一个333333331=17×19607843就正好打碎了你的幻想,绝不能使用起首的1000万个数得出的证据来证明一个涉及到一切数的猜想。
网站评分
书籍多样性:5分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:6分
使用便利性:5分
书籍清晰度:4分
书籍格式兼容性:5分
是否包含广告:4分
加载速度:3分
安全性:7分
稳定性:5分
搜索功能:4分
下载便捷性:6分
下载点评
- 赞(59+)
- 微信读书(356+)
- 速度快(544+)
- 速度慢(226+)
- mobi(398+)
- 愉快的找书体验(669+)
- 傻瓜式服务(534+)
- 种类多(388+)
- 简单(173+)
- 收费(96+)
- 四星好评(411+)
下载评价
- 网友 步***青: ( 2024-12-16 00:52:04 )
。。。。。好
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-27 06:44:27 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 訾***雰: ( 2024-12-31 02:33:01 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 权***波: ( 2025-01-05 14:27:37 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 汪***豪: ( 2025-01-07 04:58:40 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 方***旋: ( 2025-01-08 08:18:52 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 丁***菱: ( 2024-12-10 04:19:43 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 田***珊: ( 2024-12-29 22:39:22 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 曾***文: ( 2024-12-20 08:39:20 )
五星好评哦
- 网友 融***华: ( 2024-12-20 17:42:57 )
下载速度还可以
- 会玩的孩子更有出息:和孩子一起创造无限可能(独家签名版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 宏章出版 2014 湖南省 公务员录用考试教材录用考试教材《申论》标准预测试卷 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- Make Music with Your IPad 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 功夫天下( 货号:751268462001) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2023 红对勾讲与练 新高考 高三二轮 历史 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 最强素描(素描头像非常1+1)/敲门砖最强素描系列美术丛书 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- Lick! (by Van Fleet) [Hardcover] 舔一舔(精装) ISBN 9781442460492 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 魏源研究著作述要 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 教你学游泳 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 一生应掌握的65种生存本领 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:4分
人物塑造:5分
主题深度:3分
文字风格:4分
语言运用:5分
文笔流畅:6分
思想传递:6分
知识深度:6分
知识广度:8分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:8分
新颖与独特:6分
情感共鸣:4分
引人入胜:7分
现实相关:3分
沉浸感:5分
事实准确性:6分
文化贡献:9分