成吉思汗传 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
成吉思汗传电子书下载地址
内容简介:
《成吉思汗传》为国际著名历史专家勒内·格鲁塞的经典作品,史料真实,内容详尽,感情真挚,以史诗般的笔触完美重现了世界征服者一一成吉思汗的一生,是一部不可多得的传记佳作。
《成吉思汗传》中真实而生动地叙述了成吉思汗,这位自幼丧父、坎坷成长的草莽少年,如何以坚韧不拔的毅力抗击险恶的命运,以势不可挡的力量统一蒙古各部,继而攻克金都、举兵西征,指挥着*的战争力量,创建了横跨欧亚大陆的游牧帝国,雄霸天下。他身经百战的生涯引无数英雄竞折腰,他充满传奇的一生更使子孙后世获益匪浅。
在勒内·格鲁塞笔下,成吉思汗不仅仅是帝王,更是外交家、政治家、军事家,在近50年的戎马生涯中,他施展雄才大略,用兵有勇、结盟有智、治国有谋。虽草莽出身,但充满智慧。其军事思想和指挥艺术,在世界军事史上独有重要地位,对后世有很大影响。
读懂成吉思汗,便读懂了勇气与智慧。
书籍目录:
部 成吉思汗的祖先
一 古老的传说
二 智慧母亲阿兰
三 始祖蒙合里
四 混乱的部落群
五 金国朝廷上的合不勒汗
六 俺巴孩的惨死
七 伟大的忽图刺汗
第二部 成吉思汗的一生
一 勇士也速该
二 也速该抢来的夫人
三 铁木真的童年
四 逐出氏族的孤儿寡母
五 童年的铁木真杀弟
六 少年铁木真被囚禁
七 铁木真逃出虎穴
八 追回被劫掠的马匹
九 铁木真的婚姻
十 黑貂皮袄的外交作用
十一 铁木真夫人孛儿帖被掳走
十二 成功夺回孛儿帖
十三 两部落分道扬镳
十四 铁木真称汗
十五 兄弟反目
十六 宴会上的冲突
十七 绝处逢生的脱斡邻勒王汗
十八 讨伐塔塔儿部
十九 诛杀蒙古亲王
二十 突袭乃蛮部
二十一 包容脱斡邻勒王汗
二十二 联军对抗成吉思汗
二十三 成吉思汗受伤
二十四 神箭手只儿豁阿歹
二十五 尊崇忠诚
二十六 剿灭塔塔儿部落联盟
二十七 妃子也速该和也遂
二十八 傲慢的桑昆
二十九 脱斡邻勒王汗的背叛
三十 大战前夕的泄密
三十一 红柳林恶战
三十二 成吉思汗的眼泪
三十三 忽亦勒答儿身亡
三十四 痛斥脱斡邻勒王汗
三十五 巴勒注纳湖的盟约
三十六 决定性的胜利
三十七 送妃子犒赏将领
三十八 脱斡邻勒王汗丧命
三十九 一山容不得二虎
四十 进军乃蛮部
四十一 四员虎将
四十二 塔阳汗命丧黄泉
四十三 美女忽阑
四十四 可恶的蔑儿乞惕人
四十五 与扎木合的对话
四十六 蒙古帝国的诞生
四十七 怯薛军的建立
四十八 征服森林狩猎人
四十九 通天巫的野心
五十 铲除通天巫
五十一 进逼中原
五十二 向金国宣战
五十三 入侵华北大平原
五十四 占领北京
五十五 儒将耶律楚材
五十六 文化启蒙
五十七 进入帕米尔
五十八 蒙古商队被杀
五十九 西征前的遗嘱
六十 征服伊斯兰世界
六十一 不花刺陷落
六十二 攻陷撒马尔罕
六十三 火攻玉龙杰赤
六十四 追杀沙摩柯末
六十五 占领呼罗珊
六十六 孙子被杀
六十七 领悟文明
六十八 召见炼丹术士
六十九 生命的尽头
七十 盛大的葬礼
七十一 神秘的墓地
作者介绍:
勒内·格鲁塞(Rend
Grousset),1885年出生于法国加尔省,1952年病逝于巴黎,为法国历史学家、法兰西学院院士、法国研究亚洲史学界的泰斗,尤以研究中亚和远东闻名于世。他一生著述颇丰,著有《草原帝国》、《中国史》、《蒙古帝国史》和《成吉思汗传》等十几部著作,其中《成吉思汗传》、《草原帝国》均系世界历史名著。
勒内·格鲁精心钻研了草原各部落的政治、经济、社会、文化,从纷繁复杂的政治纷乱、朝代更迭巾整理出一条清晰的草原民族发展线索,串连起游牧世界与农耕世界,完美展示了中原文明、基督教文明与伊斯兰文明的历史互动。他用独特视角解读游牧民族,是捕捉草原之魂的开路人,是向我们展示非凡草原文化的启蒙者。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
一 古老的传说 一方水土养一方人,本书的故事发生在这样一个地区。
在这个地区,北部是蜿蜒起伏的山峦,海拔一般都高达2000米,有阿尔泰山、萨彦岭、杭爱山、雅布洛诺夫山脉、兴安岭。北部的西伯利亚泰加森林蔓延过来,郁郁葱葱的树木覆盖着群山,山上密布着耐寒的落叶松,它们甚至生长在海拔1900米至2200米的高处。
群山之间是幽深的峡谷,空气湿润,植被丰富,生长着许多挺拔、高大的雪松。一条蜿蜒曲折的河流顷势而下,河流两岸,随处可见杨树、松树和柳树,它们婀娜多姿,仪态万千,护送着河水一路前行,直到辽阔的草原中心才停住脚步。
顺着山麓伸展的肥沃丰腴的牧场,春夏两季草长莺飞,繁花似锦。但由于戈壁地区气候的影响,越往南,土质开始变化,这些肥美的牧场,逐渐演变成了布满杂草的草原,有牛马羊喜欢吃的牧草。春暖花开时节,一望无际的草原宛如辽阔的绿毯,让蒙古诗人诗兴大发。
夏季来临之时。广袤的草原上缀满鲜花,五颜六色,争奇斗艳,直到7月中旬。酷热的季风横扫草原,满地的碧绿顿时呈现一片枯黄的秋色。
一进10月,天气转寒,冬天迫不及待地降临了,暴风骤雪开始肆虐无忌地横扫草原。从11月开始,河流的滔滔声被冰雪封住,水竭不流。直到来年4
月,天气转暖,河流又开始潺潺。
在严寒的冬季,整个蒙古草原被西伯利亚的寒风控制住了,而在夏季,热风又使蒙古草原变成了酷热撒哈拉的一部分,骄阳似火,丰盛的牧草在烈日下摇曳生姿,每到中午时分,暴风雨又会肆无忌惮地从天而降。因此,蒙古的四季温差极大,在库伦(今蒙古首都乌兰巴托),夏季气温高达38.2℃,冬天气温为一42.6℃。无论春夏秋冬,无论白天黑夜,狂风常常会突然而至,风力之大,几乎可以把人从马背上掀下来。
远古时代的蒙古人强悍的体魄,就是在这种恶劣的气候和艰苦的自然条件下锤炼出来的,使他们成为古代勇猛无敌的种族,在这片充满艰险的土地上,也只有强健勇猛的人,才能得到大自然生灵之神的垂顾。
蒙古人的形象粗犷,肤色深棕,高颧骨,低鼻梁,目光如鹰一样犀利,身材魁梧健壮。因常年颠簸在马背上,双腿微微有点儿罗圈儿。他们的坐骑虽然并不高大俊美,马鬃也都是蓬乱如麻,但马的性格却和他们一样,耐力十足,不畏风霜雪剑,不惧热沙狂风。这里的草原勇士天生就善于驾驭狂野的马匹,驰骋在崇山峻岭之间,上天注定,他们一生要在马背上驰骋纵横,与苍狼和白鹿一比高下。
在西伯利亚中部的米努辛斯克和中国的鄂尔多斯地区出土的,以狼和鹿为主要标志的铜质徽章和石质塑像上,可以看到许多狼和鹿的形象,它们代表了公元前7世纪到中世纪中期北亚文化的艺术特点。
在蒙古人和突厥人的传说当中,把狼和鹿当作图腾,他们认为,苍狼和自鹿是他们的祖先。
这是源于蒙古的一个神奇的传说,在蒙古人成为草原游牧民族之前,本是以森林狩猎为生的民族。在北方,额尔古纳河河畔,有一座险峻的林木茂密的高山,蒙语叫额儿古涅昆,据说,山上有一个山洞住着一只苍狼,更确切地说是一只勇猛的青色的狼(孛儿帖赤那),后来这只狼遇见了一只美丽的白鹿(豁埃马兰勒),他们一见钟情,相见恨晚,结为伴侣后,双双跑到了后来的蒙古国土——今日蒙古的大肯特山。
据史料记载,苍狼和白鹿来到不儿罕山,即今日的肯特山脉,斡难河的源头,定居下来。不久,苍狼和白鹿生下一个叫巴塔赤罕的儿子,他就是成吉思汗家族的祖先。
肯特山海拔高达2800米,山顶寸草不生,到处裸露着光秃秃的花岗岩石和片麻岩石,但在蒙古人的心目中,这里却是圣地。因为传说中蒙古人供奉的至高无上的天神——长生天就住在这山顶上,他主宰着蒙古人的命运,山峰之下是茂密的森林,肯特山以北是绵延数千里的泰加深林,以南是一望无际的蒙古草原,再往南是渺无人烟的撒哈拉戈壁滩。成吉思汗的一生当中,每遇有重大决策的关键时刻,他都会登上肯特山,拜倒在天神长生天的脚下,祈求天神长生天的保佑。
关于巴塔赤罕的后裔,有关的历史书籍列出了很多没有任何英雄业绩可言的人名,读起来枯燥乏味,其中有些人名很有趣,带有神话的色彩。有个叫也容你敦的人,和本书要叙述的故事就有关系了。也容你敦蒙语意思是“巨眼”,这个故事中的人物,有点像希腊神话中的独眼巨人库克罗普斯,他的前额正中长着一只巨大的眼睛。但关于也容你敦的其他事情,书中没有任何叙述,也无法从其他书籍中考证。
但对也容你敦后人的描述,还算比较详细,可以找到一些具体事件的描写。不知是也容你敦的第几代后人,叫脱罗豁勒真的生了两个儿子,叫都蛙锁豁儿和朵奔蔑儿干。据史书记载,他们是蒙古人著名的首领,也是成吉思汗的第十一世祖先。
传说都蛙锁豁儿长着一双千里眼,能看见三程(一程为30里)远的东西,正是这双眼睛帮他给弟弟找到了妻子。
这一天,都蛙锁豁儿兄弟两人骑马来到肯特山里打猎。他们登上山顶后,举目向下嘹望,只见山下茂密的深林中,有一条清澈蜿蜒的小溪川流而过。这条小溪是鄂尔浑河的支流,名叫统格黎克溪,蒙语即是森林里的小溪。
正在这时,都蛙锁豁儿用他的千里眼,远远看见一群人沿着潺潺的统格黎克溪畔,缓缓走来。他对朵奔蔑儿干说:“弟弟,我望见底下行走的那群人当中,有一辆黑色的车子,车子围着白色的帐子,在白帐前,端坐着一个漂亮的女子。如果她还没有出嫁,我就去给你说亲。”
哥俩怀着兴奋好奇的心情,飞奔下山,很快来到那群人中间。都蛙锁豁儿望见的没有错,有一辆黑色的车中前座,确实是坐着一名美貌女子,名字叫阿兰豁阿。豁阿,蒙语是美女的意思,她还真的未曾嫁人。美女阿兰出身富裕之家,属豁里秃马惕部,这个部落主要以狩猎为生,居住在贝加尔湖附近。
美女阿兰的父亲豁里刺儿台是这群人的首领,豁里刺儿台因为和部落里的一些贵族相处不和,又听说肯特山富饶丰美,一气之下离开家乡,带着财物和家眷迁移到肯特山来谋生。
当都蛙锁豁儿前来提亲之时,豁里刺儿台心生欢喜,一口应承,他觉得,这真是天赐良机,让他的家族融入当地,再说朵奔蔑儿干年轻英俊,又是蒙古部落的首领,和美女阿兰可谓天生一对。
朵奔蔑儿干就这样娶回了美人儿阿兰。
P3-6
原文赏析:
一方水土养一方人,本书的故事发生在这样一个地区。
在这个地区,北部是蜿蜒起伏的山峦,海拔一般都高达2000米,有阿尔泰山、萨彦岭、杭爱山、雅布洛诺夫山脉、兴安岭。北部的西伯利亚泰加森林蔓延过来,郁郁葱葱的树木覆盖着群山,山上密布着耐寒的落叶松,它们甚至生长在海拔1900米至2200米的高处。
群山之间是幽深的峡谷,空气湿润,植被丰富,生长着许多挺拔、高大的雪松。一条蜿蜒曲折的河流顺势而下,河流两岸,随处可见杨树、松树和柳树,它们婀娜多姿,仪态万千,护送着河水一路前行,直到辽阔的草原中心才停住脚步。
顺着山麓伸展的肥沃丰腴的牧场,春夏两季草长莺飞,繁花似锦。但由于戈壁地区气候的影响,越往南,土质开始变化,这些肥美的牧场,逐渐演变成了布满杂草的草原,有牛马羊最喜欢吃的牧草。春暖花开时节,一望无际的草原宛如辽阔的绿毯,让蒙古诗人诗兴大发。
夏季来临之时。广袤的草原上缀满鲜花,五颜六色,争奇斗艳,直到7月中旬。酷热的季风横扫草原,满地的碧绿顿时呈现一片枯黄的秋色。
一进10月,天气转寒,冬天迫不及待地降临了,暴风骤雪开始肆虐无忌地横扫草原。从11月开始,河流的滔滔声被冰雪封住,水竭不流。直到来年4月,天气转暖,河流又开始潺潺。
在严寒的冬季,整个蒙古草原被西伯利亚的寒风控制住了,而在夏季,热风又使蒙古草原变成了酷热撒哈拉的一部分,骄阳似火,丰盛的牧草在烈日下摇曳生姿,每到中午时分,暴风雨又会肆无忌惮地从天而降。因此,蒙古的四季温差极大,在库伦(今蒙古首都乌兰巴托),夏季最高气温高达38.2℃,冬天最低气温为一42.6℃。无论春夏秋冬,无论白天黑夜,狂风常常会突然而至,风力之大,几乎可以把人从马背上掀下来。
远古时代的蒙古人强悍的体魄,就是在这种极端恶劣的气候和艰苦的自然条件下锤炼出来的,使他们成为古代勇猛无敌的种族,在这片充满艰险的土地上,也只有强健勇猛的人,才能得到大自然生灵之神...
其它内容:
编辑推荐
成吉思汗,靠毅力铸造就钢铁性格,靠勇气开创铁血王朝。成吉思汗是一位杰出的军事家,擅长侦察、警戒、布阵、冲锋、追击、围歼,将作战艺术发挥到淋漓尽致;成吉思汗是一位精明的政治家,结交盟友,扩充势力,又善于分化、瓦解、孤立敌人;成吉思汗是一位不可思议的野心家,将血雨腥风不停地带到空前广阔的地区……勒内·格鲁塞编著的《成吉思汗传》将向你展示一个真实的成吉思汗。
本传记将为你揭示中国历史上著名的军事家、政治家,一代天骄成吉思汗的传奇一生。该书史料翔实,故事生动,发人深省,对其功过是非,尤其是褒贬不一的“西征”,进行了深层次的分析探讨,作出实事求是的评价。
书籍介绍
《成吉思汗传》为国际著名历史专家勒内·格鲁塞的经典作品,史料真实,内容详尽,感情真挚,以史诗般的笔触完美重现了世界征服者——成吉思汗的一生,是一部不可多得的传记佳作。
《成吉思汗传》中真实而生动地叙述了成吉思汗,这位自幼丧父、坎坷成长的草莽少年,如何以坚韧不拔的毅力抗击险恶的命运,以势不可挡的力量统一蒙古各部,继而攻克金都、举兵西征,指挥着空前绝后的战争力量,创建了横跨欧亚大陆的游牧帝国,雄霸天下。他身经百战的生涯引无数英雄竞折腰,他充满传奇的一生更使子孙后世获益匪浅。
在勒内·格鲁塞笔下,成吉思汗不仅仅是帝王,更是外交家、政治家、军事家,在近50年的戎马生涯中,他施展雄才大略,用兵有勇、结盟有智、治国有谋。虽草莽出身,但充满智慧。其军事思想和指挥艺术,在世界军事史上独有重要地位,对后世有很大影响。
读懂成吉思汗,便读懂了勇气与智慧。
精彩短评:
作者:约拿 发布时间:2010-07-09 15:21:07
这本书的1/3是杨利伟个人的事情,比较琐细,也非我买书的初衷,但是,看完之后,我认为,书非常值得一看,不仅仅是整个神五计划。书中关于杨利伟的那种精神状态的述说,我知道,不是假的,人的精神追求到了那个层次,自然而然的反应。整本书充满着集体主义、为国奉献的精神,处处透射出爱国精神和神五事件对国家、民族所产生的凝聚力,即便只是文字都觉得很震撼。相信这本书的出版一定会燃起不少中国少年的飞天梦想。
作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-02-24 22:39:53
本书综合上来说是不错的,当然是译者翻译水平太让人大失所望,不采用常用译名也罢,然讲本书所指代的同一人物或政权的译名不统一并且没有一个注释,且在历史学术常识上出错,实在让人失望。
作者:万有引利 发布时间:2017-07-09 21:44:52
基础训练讲的确实好,配图动作解析明确。不过现在用不上,我需要一些讲战术的~
作者:SnapeFleur 发布时间:2018-01-19 12:21:58
上学期我social science的老师当着全班二十多个人的面言之凿凿的说不是他有歧视,但是根据各种数据显示女性就是在statistics啊哲学方面啊不如男性,这本书也说了这个问题。讲道理,作为一名女性,这种话听上去不能说不刺耳,但是造成这些的历史社会原因更值得深思。这本书的角度很有趣,可能因为个人专业原因尤其喜欢讲电影的那一part。Anyway这本书无论是对理解女性或是理解女权都十分有意义了。很值得读
作者:Henry 发布时间:2023-11-24 09:35:29
2023.11.24,目前8.2分。楼下图书馆借的实体书
作者:潇潇清秋暮雨 发布时间:2024-01-23 10:36:16
即将结束初中二年级的我成功挽回了上学期成绩的颓势,更重要的是赢得那个女孩的芳心,沉甸甸的学习压力伴随着中考的脚步临近与日俱增,就像英语竟然有16种时态,有完成状态、进行状态、完成进行状态或一般状态四类,组成单词和词组的字母也越来越多,但温水煮青蛙状态的我对初三的残酷显然不知所措。
深度书评:
《成吉思汗传》简评与纠误
作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-07-07 11:34:54
2021.9.6 读完了法国著名东方历史学家勒内·格鲁塞先生所写的《成吉思汗传》,并且与他的另三部著作《草原帝国》《蒙古帝国史》《东方的文明》相比较而言,他的文笔不可否认。
他在很大一定程度上承认了成吉思汗的卓越的性格与伟大的贡献,但是在观念上很大程度上无法摆脱欧洲中心论的束缚,认为农耕文明是先进,游牧文明是落后的,并且认为成吉思汗及其领导的蒙古人是野蛮的,不文明的(从他文中所述成吉思汗听到商队被杀的消息后“像个文明人那样思考并且向花剌子模帝国派出和平使者”,他并没有承认成吉思汗是个文明人而是像个文明人),但只要是战争就不可能没有伤亡,不可能没有破坏。
其实,这正反映了上个世纪农耕文明圈的历史学家对游牧民族的一种错误认识和几千年以来两种文明间的文化抵触心理。但随着当今历史研究,越来越多的历史学家开始反对文明中心论(其中就包括“欧洲中心论”与“中华中心论”),选择将所在的地区融入于世界文明之中,也更多的看到了除了自己所处的文明之外的世界其他文明究竟是怎样的,有什么样的重要性,其中便包括内亚!
本书综合上来说是不错的,当然是译者翻译水平太让人大失所望,不采用常用译名也罢,然讲本书所指代的同一人物或政权的译名不统一并且没有一个注释,且在历史学术常识上出错,实在让人失望。
【书中谬误】
p5:
“撒哈拉戈壁滩”应译作“荒漠戈壁”。
“撒哈拉”是阿拉伯语的音译,在阿拉伯语中“撒哈拉”为大沙漠,源自当地游牧民族图阿雷格人的语言,原意即为“大荒漠”。一般来说,撒哈拉指北非的撒哈拉沙漠,会让读者产生歧义。
p7:“口口相传”可改为“口耳相传”。
p16:“札刺亦儿”应为“札剌亦儿”,文中对此出现此类校对错误(p17、p111)。
p20:不儿罕山是今天蒙古的肯特山,不儿罕山是古称,肯特山是今天的地名。文中多次将古今地名混用而不加解释(p242、p291)。
p21:
在女真人的强大势力的压迫下,中国的汉王朝南宋赵构只能蜷缩在长江以南,苟延残喘。
“汉王朝”和“汉族王朝”并非一个历史概念,译者需注意,这句话应译为“中国的汉族所建南宋王朝的皇帝赵构”。
p22:“南宋汉王朝”应译为“南宋王朝”,错误同p21。
p23:“忽图刺”应作“忽图剌”。文中多次出现同类错误。
p25:“金王”最好译为“金朝皇帝”,书中多次出现该译名,翻译不当。
p28:合答安太子并非书中所写“忽图剌汗的弟弟”,而是俺巴孩汗的儿子。俺巴孩汗是合不勒汗的堂弟,忽图剌汗是合不勒汗的第五子,所以合答安太子应是忽图剌汗的堂兄弟。
p34:
波斯历史学家刺失德哀丁的记载中看到
此处“刺失德哀丁”通译为“拉施特”或“拉施但丁”。
p35:
这块地盘,虽然自然条件很差,但地理位置却很重要,有利于克列亦惕部控制戈壁滩的大部分地区,控制这片被中国人称为‘旱海’的地区。
此处“旱海”应作“瀚海”,沙漠戈壁被蒙古人称为“浩瀚的海洋”。
p36:“克列亦锡”应作“克列亦惕”,校对错误。
聂斯脱利教徒的集中地在呼罗珊伊朗东部省或河中地区撒马尔罕一侧。”呼罗珊是当时伊朗的东部省,故此处应译为“聂斯脱利教徒的集中地在伊朗东部省呼罗珊或河中地区撒马尔罕一侧。
p38:“唐兀惕部辖区”应译为“西夏境内”,后文多次把“唐兀惕”和“西夏”、“党项”混用。西夏是党项人建立的国家政权,而党项是民族名称。后文同样出现多次同类型的翻译不当。
p39:“也容赤列都”应作“也客赤列都”,文中多次出现该类错误(p40、p41、p77),而在40页出现了正确译名“也客赤列都”。属于编辑校对失误。
p40:“翁吉剌部”常译作“弘吉剌部”,后文(p191)出现了“弘吉剌部”,应采用常见译名。
p43:根据后来的研究,史学界证实了“成吉思汗出生于1162年”,译者应在页尾作注注明。
p47:“也速该乞颜”应译作“乞颜部的也速该”。
我的儿子蒙力克
蒙力克并非也速该的儿子,且从《蒙古秘史》等文献中,铁木真称“蒙力克”为父亲,可见蒙力克与也速该年轮相仿,此处应译作“我的仆从蒙力克”,48页有相同错误。
p50:“塔儿呼台”应译作“塔儿忽台”,本书后文均作“塔儿忽台”(p55)。编辑校对错误。
p59:
“锁儿罕失刺”应为“锁儿罕失剌”,书中多次出现该类型校对错误。
泰亦赤兀惕兄弟的嫉恨
此处“泰亦赤兀惕兄弟”应为“泰亦赤兀惕部落”,翻译不当。
p64:“孛斡儿出”通常译作“博尔术”。
p81:“扎木合”通常译作“札木合”,在后文(p88)也出现了“札木合”的常用译名。译名应统一为常用译名。
p83:
扎木合率兵首先到达了约定的地点。他在这里等待了三天,等得有点不耐烦了,才看见铁木真、脱斡邻勒汗和札合敢他们三人率众而来。
“札合敢”应为“札合敢不”,校对漏字错误。
p97:札木合的弟弟
“给察儿”
应译为“绐察儿”,应采用通用译名。
p98:
在《世界的征服者》一书中记载
此书名应译作“《世界征服者史》”,后文(p267)也出现了同类错误。
p104:“札台敢不”应为“札合敢不”,校对错误。
落败的脱斡邻勒汗又开始了逃亡,跑到突厥斯坦,投靠威名赫赫的哈刺契丹王。突厥斯坦的首都在八刺撒浑,位于伊塞克湖西面垂河(今楚河)平原上。但不到一年时间,脱斡邻勒汗又被哈刺契丹古儿汗赶出了境,流浪在戈壁滩畏兀儿部和唐兀惕部交界处的地方,处境十分凄惨。
“哈刺契丹王”应作“哈喇契丹王”,校对错误。
“八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,“八剌沙衮”(虎思斡耳朵)是当时西辽(哈喇契丹)的首都,并非突厥斯坦的首都。
“畏兀儿部和唐兀惕部”应译作“畏兀儿王国和西夏王国”。
p108:“失乞忽秃忽”通常译作“失吉忽秃忽”,本书将其全部译作“失乞忽秃忽”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。
p111:“木合黎”应译为“木华黎”,本书将其全部译作“木合黎”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。
p112:“哈刺和林”应为“哈剌和林”。同类型校对错误多次出现。
p116:“本合黎”应作“木华黎”,译名错误与校对错误。
p118:
这些蒙古人的部落不仅不支持他,而且一些部落还联合起来,为了和成吉思汗抗衡,推举了扎只刺惕部的首领扎木合为汗。
“扎只刺惕部”应统一译为常用译名“札答阑部”(p81等),后文(p189)也出现了“扎只刺惕部”。
p126:“谢米列奇耶”是俄语对中亚“七河流域”的称呼,应在后面作注释(p216未作注同上)。
p131:成吉思汗俘获的塔塔儿妃子“也速该”应译为“也速干”,国内通用译名。后文(p132、p133)也出现了同样的错误。
p142:“也容扯连”应作“也客扯连”,校对错误。
p163:拖雷正妻“莎儿合黑塔尼别乞”应译为常用译名“唆鲁禾帖尼别乞”。
p168:“抗爱山”应作“杭爱山”,校对错误。
p169:
乃蛮人在同畏兀儿人的交往中,受到文明程度较高的畏兀儿人的影响,大部分人信仰了基督教。
畏兀儿人当时信仰佛教,此处不知是作者的谬误还是译者翻译不当。
p171:“斡亦刺惕部”应作“斡亦剌惕部”,校对错误。
p179:
塔塔统阿原是维吾尔人,后来在成吉思汗手下受到了重用。
此处“维吾尔”应作“畏兀儿”,“维吾尔”是现代民族名称,和宋元的“畏兀儿”还不完全相同。
曾追随扎木合反对成吉思汗的各蒙古部落,例如,札答阐部
此处“札答阐部”应作“札答阑部”,校对错误。
p183:
此时,脱黑脱阿和古出鲁克已经逃到了俄罗斯境内的不黑都儿麻河畔了,他们召集了剩下的一些残余部队,想凭借险要的地形,重整旗鼓。
此处“俄罗斯境内”应作“今天俄罗斯境内”,否则会误导读者。
蒙元时代的“畏兀儿”即宋代的高昌回鹘,不能作现代民族名称“维吾尔”,前文(169页)作“畏兀儿人”。
“西夏”是党项人建立的政权,而巴尔术是当时高昌回鹘(畏兀儿)的国王,这里译者混淆了历史名词。
“巴而术”常作全称“巴尔术阿尔忒的斤”。
p193:“四俊”应为“四骏”,意思指“四匹骏马”。
窝阔台应为成吉思汗的第三子,不是原文所写的“长子”,后文(p194)出现了同样的错误。
p198:“萨囊薛禅”应译作作“萨囊彻辰”,按照清代蒙古人名的翻译。
p205:“帖卜腾格理”应作“帖卜腾格里”,校对错误;“帖卜腾格里”在蒙古语中的意思是“通天巫”,应注明其含义,防止读者不明白。
p211:“‘蛮人’政权”应译为“游牧民族政权”。
鄂尔多斯草原的河套地区
河套地区即是鄂尔多斯地区,这两个地理区域范围大致相当。
文中多次用“西夏人”、“唐兀惕人”代指“党项人”,建议通译为常用译名“党项人”。
西夏境内居住着党项、汉、回、吐蕃等民族
“回”应译作“畏兀儿”。
p212:
从蒙古的心脏地区上土拉河流域到唐兀惕首都兴庆,至今尚存有一条通道。
此处“唐兀惕”应译为“西夏”。
文中对于西夏首都中兴府与兴庆府的说法多次混用,应符合时间关系。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。
西夏的首都还是一个中国式的要塞,城高池深,非常坚固。
“中国式”翻译说法有误,应译为“汉式的要塞”。
p213:“唐兀惕人”应译为“党项人”。
p214:“中原化”应尽量作“汉化”或“封建化”,“南宋末年”应作“南宋初年”(1146年,俺巴孩汗被金熙宗钉死在木驴上)。
p215:
这是成吉思汗王室同汪古惕部王室之间的首次联姻,后来,在整个12世纪中,两家又数次联姻。
此处“12世纪”应为“13世纪”,翻译不当或校对错误。
p216:“金人”应最好译为“女真人”,和后文“契丹人”对应,后文(p217)问题同上。
“不儿罕合勒敦”应译为“不儿罕山”,“合勒敦”在蒙语中意思为“山”,后文(p294)错误同上。
“阿尔思阑”应译为常用译名“阿尔斯兰”,翻译不当。
p227:“突欲”是东丹王耶律倍的契丹名,汉名为“倍”。
p234:“哈喇契丹”丶“黑契丹”等同“西辽”。
“八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,应采用常用译名。
“八剌沙衮”是今天吉尔吉斯斯坦托克马克市东南的布拉纳古城,并非苏联时代的伏龙芝市(今天吉尔吉斯斯坦比什凯克市),不知道是作者的谬误还是译者的问题。
p235:西辽皇帝的女儿“混忽公主”应译作“浑忽公主”。
“花刺子子模”应作“花剌子模”,错字、多字的校对错误。
“哈刺鲁人”应作“哈剌鲁人”,多次出现的同类型校对错误。
哈剌鲁人的国王“阿尔斯兰提”应作“阿尔斯兰”,多字的校对错误,后文(p236)作“阿尔斯兰”。
p236:“阿力麻里”在突厥语中的意思是“苹果园”。
p239:“阿尔拜疆”应作“阿塞拜疆”,翻译错误。
花剌子模的“穆罕默德苏丹”,国内通译为“摩诃末苏丹”,而并非“穆罕默德”,译者未查阅相关文献,后文的“沙摩柯末”应译为“摩诃末苏丹”。
p241:“土耳其斯坦”应译为“突厥斯坦”,后文也多次出现这样的翻译谬误(p264)。
“哈亦儿汗”与后文“海儿汗”(p249)音译不一,通常译作“海儿汗”,指摩诃末苏丹的表弟、讹答剌城的城主“亦纳勒术”。
p249:“土耳其斯坦市”应译为通用译名“突厥斯坦市”,翻译错误,后文(p250)错误同上。
p250:“忽班”应译为国内译用译名“忽毡”,后文(p251)错误同上。
p253:“不花剌”是今天乌兹别克斯坦的布哈拉市,“布哈剌”应译作“布哈拉”,翻译错误。
p258:“巴尔脱勒德”应译为国内通用译名“巴托尔德”,俄国蒙古史和中亚学家。
p264:“伊刺克阿只迷”应作“伊剌克阿只迷”,校对错误。
p266:“刺夷”应作“剌夷”,校对错误。
p267:“《世界征服史》”应译作“《世界征服者史》”,翻译错误,同上文(p98)。
p270:《列王记》作者“菲尔杜西”应译作国内通用专用译名“菲尔多西”,翻译错误。
p271:
马鲁城,在12世纪,是波斯塞勒术克王朝辛扎尔苏丹的首都,工业发达,贸易兴旺,以棉花和蚕丝业闻名于世。
此处“塞勒术克王朝”通常译作“塞尔柱王朝”,“辛扎尔苏丹”应译为“桑贾尔苏丹”,翻译问题。
p276:察合台的儿子“蔑忒干”应译为国内常用译名“木阿秃干”,翻译不当。
p279:“申河”是今天的印度河,古河名“申河”与今河流名“印度河”混用,应注明“申河(今天的印度河)”,不然会使读者混淆。文中(p239、p281)作“印度河”。
p286:
成吉思汗命士兵射箭射敌人的脚,不让他们挪动半步,经过激烈的厮杀,唐兀惕的援军被击溃,蒙古人攻陷并洗劫了灵武郡。
此处“唐兀惕”应译为“西夏”,翻译不当。
蒙古军队的下一个攻击目标,是西夏首都兴庆城。
此处“兴庆城”应译为“中兴府”。
p287:西夏末帝“李现”应为“李睍”,这个字可以打出来,校对错误。
p288:成吉思汗长子术赤于1225年去世,此处“1227年2月”不知作者的当时史料的局限还是译者的问题。
p289:“唐兀惕王国”应译为“西夏王国”,“唐兀惕人”应译作“党项人”,“唐兀惕王”应译作“西夏王”,翻译不当。
本人的社科类读书微信群
成吉思汗--为人权而战
作者:黄金马桶骑士 发布时间:2011-09-14 09:30:25
法国人勒内·格鲁塞有种奇怪的史观。也许出于自然的对伟人武功的崇拜,他一面描述了成吉思汗的暴行,一面又对其加以莫名其妙的辩护。
比如,在描述了成吉思汗的铁骑如何彻底毁灭了中亚阿富汗和伊朗地区的城市和文明,杀光了各地的百姓“包括母腹中的婴儿”后,勒内先生对铁木真的这场战争是如此评价的。
“他和他的将士们只想惩罚花刺子模人,因为花刺子模人杀害了他的商队和使臣,践踏了我们所说的贸易自由原则,侵犯了人权。在战争中,成吉思汗又进一步惩罚花刺子模人,因为花刺子模人杀害了他的女婿,射杀了他心爱的孙子。当然,他们是按照蒙古的原始的方式进行惩罚的......笔者一再指出的这种鲜明对比就是:一方面,成吉思汗的士兵大肆进行恐怖屠杀,另一方面,成吉思汗本人又常常表现出固有的克制态度,不动摇的道义精神,发自内心的宽宏大度。”
好吧,成吉思汗成了贸易自由和人权的捍卫者。而就是这个所谓内心宽宏大度的伟人,在勒内的这本书内亲口说:人生的快事,就是骑在马背上砍杀敌人,劫掠他们的财务,看他们的亲人流泪痛哭,然后睡他们的女人!
另外成吉思汗和明明就是去中亚打劫的,却被勒内先生莫名其妙的称之为“蒙古世界和穆斯林世界之间的大战”。勒内自己说这场战争的直接导火索是成吉思汗的使者被杀掉了----而该使者正是一个穆斯林!而不过三十年后,成吉思汗的子孙就荡平了欧洲大陆,不知道勒内对穆斯林的幸灾乐祸从何谈起。
网站评分
书籍多样性:8分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:3分
使用便利性:6分
书籍清晰度:5分
书籍格式兼容性:9分
是否包含广告:8分
加载速度:9分
安全性:9分
稳定性:8分
搜索功能:9分
下载便捷性:4分
下载点评
- 值得购买(106+)
- 内容完整(452+)
- 好评(263+)
- 一般般(544+)
- 在线转格式(230+)
- 少量广告(444+)
- 图文清晰(679+)
- 购买多(224+)
- 还行吧(663+)
- 收费(365+)
- 服务好(360+)
- 全格式(503+)
下载评价
- 网友 扈***洁: ( 2025-01-01 09:27:23 )
还不错啊,挺好
- 网友 马***偲: ( 2024-12-20 01:37:24 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 沈***松: ( 2024-12-21 00:21:40 )
挺好的,不错
- 网友 邱***洋: ( 2025-01-03 06:37:30 )
不错,支持的格式很多
- 网友 宓***莉: ( 2025-01-01 14:43:44 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 冯***卉: ( 2024-12-27 04:02:13 )
听说内置一千多万的书籍,不知道真假的
- 网友 陈***秋: ( 2024-12-11 16:10:29 )
不错,图文清晰,无错版,可以入手。
- 网友 龚***湄: ( 2025-01-04 08:23:00 )
差评,居然要收费!!!
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-15 12:55:47 )
好棒good
- 网友 融***华: ( 2024-12-25 08:33:29 )
下载速度还可以
- 网友 堵***洁: ( 2024-12-19 00:36:44 )
好用,支持
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-20 15:53:11 )
可以在线转化哦
- 网友 冉***兮: ( 2024-12-14 00:45:42 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 步***青: ( 2024-12-20 09:08:37 )
。。。。。好
- 网友 孙***夏: ( 2024-12-13 01:01:05 )
中评,比上不足比下有余
- 2023法律硕士联考一本全:考前冲刺随身背·宪法·法制史 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中华人民共和国劳动法(实用版) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 爱的小珠珠 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 生物学 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2020年注册消防工程师考试点石成金一本通 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 社科基金西部项目·重庆大学中央高校基本科研业务费资助项目:基于价值管理的公共工程决策机制改进研究 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- CFA一级中文精读(全3册) 融跃教育CFA研究院 立信会计出版社 【新华书店正版图书书籍】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 中华天台宗通史 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 如何在数字时代养育孩子( 货号:755769649) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 裸婚 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:7分
人物塑造:4分
主题深度:9分
文字风格:9分
语言运用:6分
文笔流畅:6分
思想传递:4分
知识深度:4分
知识广度:8分
实用性:4分
章节划分:6分
结构布局:5分
新颖与独特:7分
情感共鸣:4分
引人入胜:3分
现实相关:5分
沉浸感:5分
事实准确性:8分
文化贡献:5分