智汇书屋 -摄影大讲堂
本书资料更新时间:2025-01-09 19:39:35

摄影大讲堂 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

摄影大讲堂精美图片
》摄影大讲堂电子书籍版权问题 请点击这里查看《

摄影大讲堂书籍详细信息

  • ISBN:9787115512062
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:39:35

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:摄影大讲堂在线阅读

在线听书地址:摄影大讲堂在线收听

在线购买地址:摄影大讲堂在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:Andy 发布时间:2022-10-03 23:58:43

    晚上吃饭听到三毛的语音,满眼泪水,在食堂不知应该做何态。三毛的文字,我讲不清,但它们就是牢牢地吸引我。发现三毛曾住南京鼓楼头条巷四号,有空一定前去。

  • 作者:H. 发布时间:2019-03-10 13:40:21

    可以可以,了解了好多专业词汇,我之前练背的时候,发力都是错的,难怪练这么久背还是一团浆糊哭了

  • 作者:以后还是少说话 发布时间:2024-01-07 23:55:06

    才看到图片上的标语,那这两卷应该也已经看完了…

  • 作者:立不挺 发布时间:2015-11-03 12:18:34

    四星全给编者,张红岩很厉害

  • 作者:一钟 发布时间:2016-06-20 17:26:15

    图像历史纪实性小说?《茫茫黑夜漫游》既视感。五六万字吧,看完后脑子里有各种画面,各种声音,各种味道……

  • 作者:Esme气泡怪 发布时间:2023-01-14 10:18:16

    散文式小说?夜航的情节要比南方邮件强的多 南方邮件这是在景物描写中散文式穿插了剧情?在夜航中 看到了资本对于个人的漠视 开年这本书给我读的头晕目眩 不知道是谁的原因。


深度书评:

  • 是个杂烩

    作者:Morgan Chen 发布时间:2008-04-08 13:36:48

  • 被翻译毁掉的诗情(提供对书中译文的修正,阅读时请参考)

    作者:星火不熄 发布时间:2021-08-31 08:20:27

    这是一部来自法国的图像漫画小说,它用舒缓、静谧的方式演绎了一个畸形人在灯塔中的孤独生活。小说充满了孤独与关怀,以及畸形人探索世界的渴望和最终迈出的脚步。徐徐读来,心情也会随着大海潮起潮落,在心底浅浅刻上一条温暖的爱痕。

    让人忿忿不平的是后浪出版社的敷衍翻译,而且编辑也没有把关,把诗情画意中的诗情全毁了。小说中全部文本就是寥寥无几的对话和主人公畸形人阅读的辞典。这本辞典的引用内容就是对畸形人生活和内心世界的反应和隐喻,可惜中文的翻译几乎全当做普通辞典来翻译,而且都是一笔带过,根本不能反应出原文的深刻含义,还有随性篡改的,简直不可理喻。就是因为我读到某个片段觉得奇怪,对照英文版才发现了这些问题。156页之前的没有核对过,后面核对结果详述如下:

    1.p156。中文版双簧管上面的词是“高傲的、居高临下的”和小说全无关系。英文版是“to get attention”(引起注意),这个孤独的人多想获得他人的关怀和注意。

    2.P158。中文版迷宫一词上面缺失,英文版上面是“hanging yellow flowers”这本书是黑白的,唯有这里提到了色彩和花,世界上最美好的事物之一。迷宫一词的中文版注释是科普迷宫来历,英文版则是对迷宫的详细描述,蕴含着畸形人在生活的迷宫中不知所措。

    3.P168。 “彩纸屑(人们在节日庆典时抛洒的圆形彩色纸片。)”下面的词中文版是信赖、信心,这个离彩纸屑隐含的意思就差远了;英文版是confidant(知己心朋友),节日庆典是亲朋好友们的聚会,这个词条提醒畸形人,他没有亲朋。

    4.P187。辞典原文是法语,这里突然变成了英语词条“footing 和for”。Footing的意义翻译成了步行、散步;for的意思变成了 内心深处、良心。英文版是jog 和jog trot。大家可以自行查找。

    5.P188。 中文版的只有孤独一词,解释为“一个人独处时是状态。偏远、荒废场所具有的特点”。下面是“建筑格栅,小梁”,与书内容无关。英文版孤独的解释是“孤独的状态,一个孤单或者与世隔绝的地方。”大家自行比较孰优孰劣。本词条下面是solo,再次强调孤独感。

    6.P192 。中文版是干巴巴科普“单子叶植物。被子植物中的一纲,其种子只含一枚子叶”,英文版是“a flowering plant with a single embryonic see leaf that appears at germination(一种开花植物,在胚芽中只显现一片叶子)”。这是对一种生命的描述。中文版本词条的上面是“既不在前也不在后”;英文版是“一个单片眼镜”,所有的东西都是孤单的。

    7.P206。 中文版是“他X的滚远点”粗话;英文版是“move your butt(动动你的屁股)”。不知道为何翻译如此粗俗。

    8.P208. 中文版在“下船去”前面增加了“少废话”。

    9.P210. 中文版里骂人“蠢女人”,英文版里是“moron(白痴)”。不知道是否是政治正确的问题。

    10.P225。中文版是“你为什么要拐走我的孩子”;英文版是“ why did they take my child away(他们为什么带走我的孩子)”这是完全不同的含义。在北美,如果家庭有问题、对孩子不利,政府有权带走他们的孩子另找寄宿家庭。这和拐卖孩子不是一回事。这里暗示了为什么畸形人的父母没有把他带离灯塔,因为有可能政府会出面干预。

    11.P226。中文版是“我是被流产的.....”英文版是“ I was against the procedure。”“The victim of bad medical treatment, she lost he baby. When I woke up I wad told that there was nothing”这部分英文和中文和完全对不上。

    12.P228。中文版“出门如果晚了,或许是因为安排欠妥?”英文版是“If you are always late,maybe you’ve got some organizational issues(如果你总是晚,或许安排欠妥?”“出门如果晚了”在不是汉语的表达语序吧?

    13.P232。中文版的旅行词条依旧是科普,上面的词条剩余“数字”一词,与本书无关;英文版是“A long journey traveling from one place to another,often to a place far away from where one resides.Voyages can be touristic, professional, scientific, educational. A distance, path,or region traveled.”这是对畸形人未来旅程的描述:他要从一个地方走到另一个地方,走到天涯海角,旅行可以为了任何目的:旅游、职业、科技、教育等等。一段距离、路径或区域旅行。一比高下立见。

    14.P238。中文版的词条是“鬼脸”;英文版则是“joke:something said or done to make people laugh , often without any intention of being mean.(笑话:为使人们发笑而说或做的事情,通常没有任何刻薄的意图。 )”没有法语原版,不好明确说是非。但是英文版的含义是指畸形人过的日子不是生活,就是个笑话。

    15.P254。中文版“世界的景象”;英文版是“Images of the outside world(外面世界的影像).”因为畸形人有自己的世界,他现在想看的是外面的世界。把外面这个词省略,我认为不恰当。

    16.P266。中文版的词条只是“阿拉丁,童话《一千零一夜》中的人物。他发现了一个神灯,主宰灯中的精灵可以满足他的一切愿望。”下面的系统是雨本书无关的阿拉戈斯州。英文版为“The hero of an ancient Syrian .....lection of One thousand and one nights,who finds an old lamp,which,when rubbed, releases a genie who grants the holder three wishes.”是完整讲述了阿拉丁的故事,而且称阿拉丁为“英雄”。这意味着畸形人有一天也可能摆脱困境成为一个真正的人。该词条下面是“阿拉丁洞穴”,也就是充满宝藏的地方,意味着主人公离开灯塔后会找到他自己的宝藏。

    17.P269。实在搞不懂中文版为什么不引用法国圆号法语原文“pavillon”而是换成了“cor”?“pavillon”有圆号和旗帜、楼阁等含义,所以才会有下文中畸形人在自制的圆号喇叭口插上旗帜的行为。

    18.P272。中文版词条“仙子”上面是“一个公共的项目”,与小说无关。英文版则是“cannot be relied on in times of hardship or difficulty(患难时不能依靠).”这仍然是对畸形人生活的隐喻。

    19.P285。 中文版是“交响乐”的科普词条,英文版是“SYMPHONY n. A long, usually elaborate musical composition for orchestra in three or more related movements written for a large variety of instruments.A concert performed by a symphony orchestra. A harmoniously pleasing arrangement or juxtaposition of colors or objects.(交响乐:用三个或更多相关乐章为管弦乐队创作的长篇、通常精心制作的音乐作品,为各种乐器而作。由交响乐团演奏的音乐会。音色或乐器的和谐的排列或并置令人愉悦。)”这样的解释才能让主人公明白交响乐是什么东西。

    20.P290。中文版的词条“隐喻”同样与主题割裂。英文版的是“METAPHOR n. A form of expression where a term, word, or phrase is used to express a character-deistic or quality of a person or thing or action which is usually used for or literally means something else.Eg. Hailing tennis balls.(比喻 n.一种表达形式,其中术语、单词或短语用于表达人、事物或行为的性格自然或品质,通常用于其他事物或字面意思。比如:冰雹像网球。)”这才有后面主人公想象的画面:人们撑着伞抵挡网球。而中文版随便给了一个枪林弹雨,这跟剧情毫无关系,让人看来莫名其妙。出版后记也提到了“下着网球的雨天”,实在谬矣。

    21.P332。中文版“惯例”和“常规的”是“ROUTINE n.f.常规,惯例,例行公事。ROUTINIER,adj.常规的,例行的。按常规办事的人,墨守成规的人,习惯用同样的方法思考和行事,生活重复且”,英文版的是“ROUTINE n. A set of customary and often mechanically performed activities; often habitual, regular actions lacking in originality. ROUTINELY adv. Of the nature of, proceeding by, or adhering to, routine(ROUTINE .,一套习惯的和经常机械地执行的活动;通常是缺乏原创性的习惯性、规律性行为。ROUTINELY,属于常规的、按照常规进行或遵守常规的。).”这其实就是对灯塔人日常生活的描述,中文的解释真的就只是字面解释,默认大家都明白其中的意思,却失去了原文中的蕴意。对比可以看出,中文版的更加贬义,而这样的生活不是主人公自己造成的。

    22.P346。 三句话在两个版本中几乎都对不上。中文版是“给你辽阔的世界!.....和勇气!一定要有勇气!!”英文版则是“Go explore that great big world. And good luck! You’ll need it.(去探索那伟大的世界吧!好运!你会需要好运的。)”

    当然,中文版也有胜过一筹的地方,就是灯塔外的星空。开始的时候,外面的夜空都是一片漆黑。到了P324页,畸形人开始思索到外面的世界去探索,他的人生有了方向;中文版里夜空开始有了星星,灯塔右侧有北斗七星底下的四颗,塔尖指向北极星。意味着明确的方向在那里。而英文版的星星几乎都不见了,和前面一样黑,我认为应该是印刷的问题。在P339页, 北斗七星已经转到了画面左下角,意味着时间已经过去了好久,他的思想挣扎也进行了好久。这些细节在我们阅读看画的时候如果仔细观察,就能更多体会作者的意图,更深刻地理解作品。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:7分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 三星好评(229+)
  • 体验差(521+)
  • 傻瓜式服务(464+)
  • 无水印(560+)
  • 值得购买(590+)
  • pdf(651+)
  • 快捷(472+)
  • 图文清晰(100+)
  • 图书多(99+)

下载评价

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-11 05:35:56 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 晏***媛: ( 2024-12-24 14:26:49 )

    够人性化!

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-08 15:42:14 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-11 12:21:03 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 扈***洁: ( 2024-12-14 04:30:14 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-22 01:00:56 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 辛***玮: ( 2025-01-01 23:10:05 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 陈***秋: ( 2024-12-31 12:28:25 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-29 15:04:36 )

    好,真的挺使用的!


随机推荐