智汇书屋 -古典芭蕾舞剧变伴奏版本精选.女变奏部分
本书资料更新时间:2025-01-09 19:44:15

古典芭蕾舞剧变伴奏版本精选.女变奏部分 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025

古典芭蕾舞剧变伴奏版本精选.女变奏部分精美图片
》古典芭蕾舞剧变伴奏版本精选.女变奏部分电子书籍版权问题 请点击这里查看《

古典芭蕾舞剧变伴奏版本精选.女变奏部分书籍详细信息

  • ISBN:9787566020895
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:214
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 19:44:15

内容简介:

训练“古典芭蕾舞剧变奏”是芭蕾教学体系中的重要课程。这套教材分为男班、女班各一册,收集整理了来自世界著名芭蕾舞团舞蹈明星们的精彩表演版本,共收录17部著名舞剧中的68个男女变奏,精选112个版本。这些优秀版本,都应该是值得大家去传承和研究的范本。这是一套专业课程训练的配套教材,也是一套舞剧基础知识的工具书籍。 书稿按芭蕾舞剧版本分类,共收录国外重要芭蕾舞剧版本如《吉赛尔》《巴黎火焰》《巴赫塔》《葛蓓莉娅》等,并配有供讲解分析的图片90余幅。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

训练“古典芭蕾舞剧变奏”是芭蕾教学体系中的重要课程。这套教材分为男班、女班各一册,收集整理了来自世界著名芭蕾舞团舞蹈明星们的精彩表演版本,共收录17部著名舞剧中的68个男女变奏,精选112个版本。这些优秀版本,都应该是值得大家去传承和研究的范本。这是一套专业课程训练的配套教材,也是一套舞剧基础知识的工具书籍。 书稿按芭蕾舞剧版本分类,共收录国外重要芭蕾舞剧版本如《吉赛尔》《巴黎火焰》《巴赫塔》《葛蓓莉娅》等,并配有供讲解分析的图片90余幅。


精彩短评:

  • 作者:tiiiiin 发布时间:2024-02-02 17:21:55

    精彩画面一网打尽

  • 作者:一个墩子 发布时间:2020-05-27 23:52:00

    这个书解决了我很多问题,醍醐灌顶。

  • 作者:林。白蘇 发布时间:2015-08-28 22:01:25

    个人觉得这本书对于初学者是有一定帮助的,全书大部分都采用了患者与治疗室的对话,篇幅非常大,在聊天记录中很容易产生共鸣,所以对于部分心理需要治疗的人群,是有很大的自助自救意义的。但对于有一定心理学基础的人群来说,这本书的核心内容太过零碎,需要反复阅读才能取其精华。

  • 作者:Mr.Beginner 发布时间:2012-10-27 00:31:30

    一年版税20w的教材,经典。

  • 作者:锦翼 发布时间:2019-08-18 16:37:41

    最烦现在有些一知半解的公众号,动不动把辛弃疾叫古惑仔

  • 作者:西祠 发布时间:2014-12-04 11:46:17

    1、對從業心理諮詢的動機進行了分析。2、很強調發現反移情,艱難的地方是:發現了,覺察了,後面的依戀、羞恥、自戀、委屈、恐懼,都需自己在其中周旋,而最終怎樣?我想作者會說,在沒有答案的情況下,繼續諮詢與生活。


深度书评:

  • 白鹿原--并不遥远的故事

    作者:婕的自言自语 发布时间:2005-12-31 14:27:26

    我高中的时候,贾平凹的一本《废都》很轰动,那时候也不懂什么,只知道妈妈说这本书很黄,究竟什么是黄也是搞不清楚的。04年,某出版社重新整理出版了“茅盾文学奖”的得奖作品集,其中就有《白鹿原》。我把这些书名抄写在本子上,作为我05年的读书目录。第一部是《穆斯林的葬礼》,第二本就是《白鹿原》,看的都是e书时空制作的电子版(省了购书的钱和放置的空间)。

    之所以一开始就提起贾平凹,是因为看了白鹿原后,对陕西这个地方和当地古老的乡土文化有了点新的认识。贾平凹、陈忠实这些作家的写作语言和风格特点都是突出的,带着浓重的陕西秦腔味道。似乎从那些铿锵直爽言简意赅的语句中,能闻出黄土的气息,风沙的气息。

    《白鹿原》这本书,值得传代。因为它讲的是一个民族传统的故事,虽然其中多少有点虚构,有点夸张,可是所谓的传说,自然是有虚构和夸张的。勤恳老实的耕读,学为好人,这个良好的传统就应该保持下来。那些有关白鹿的描写,自然都是虚构的,但那就是一种民族精神的升华。

    其中描写的,对祖先的重视,学为好人就要尊敬祖先,拜祭祖先,修建祠堂,是封建迷信残余,那是时代限制,当时西方现代科学还没有在中国普及了。当时冷医生对于中风、疟疾等疾病还是束手无措的,白嘉轩是生长在清末民初,不可能没有这个历史的局限性。

    这本书中对人物命运的安排,我认为是很深刻很说明问题的,作者借着几个主要人物的结局,说明了他自己对许多历史问题的看法。比如朱老先生,朱先生是白鹿书院的先生,被乡民们看得是能卜善卦,临死的时候有白鹿的神迹显现,老先生死的时候不用棺材,不用砖砌墓室,是料定了将来有人会挖墓的,果然红卫兵就去挖老先生的尸骨作为封建腐朽出来批斗,老先生当时用布头包了一块砖头,红卫兵找不到可批斗的物事,只有在这块砖上打主意,打开了一看,里面有两句话:天作孽尚可活;人作孽不可活。红卫兵一看一激动,果然是封建余孽啊,躺在坟墓里还不安生。其中一个就把砖头狠劲儿往地上一摔,没想到成了两半,砖头里面还有一句:“折腾到什么时候算完啊”。原来老先生早就料想到了文革这场浩劫!

    白鹿原这篇小说写于1989年,当时文革给人民造成的心理创伤还是记忆犹新,在作者的心中,动乱从清末就开始了,一直到文革,从未停息,有时候是社会动荡,有时候是自然瘟疫。最遭罪的是人民百姓啊。

    再有就是书中安排的白孝文、鹿兆鹏、鹿兆海、白灵灵、鹿兆谦(黑娃)这几个“晚辈”的命运。白孝文是一个堕落分子,是真正的大叛徒,懂得曲意逢迎,甚至出卖自己的兄弟,踩着别人的尸骨往上爬,到最后却成了革命的功臣,当上了光荣的县长,真是具有讽刺意味,作者没有安排白孝文堕落到底背运到底,反而叫他“青云直上”了,这就写出了作品的深度来了,更加具有现实性了。

    白灵的死是又一个讽刺。革命开始的时候,共产党恨的是出叛徒,不光有“大兄弟”的严厉打压(反革命蒋介石集团),更坏在队伍内部出了大叛徒,迫使鹿兆鹏和白灵的工作转向地下,当白灵生了儿子,被转移到游击队的时候,她不知道真正的威胁才刚刚开始,革命尚未成功,反而被自己人给咬了,这牺牲真是牺牲的冤枉!好没意义!革命队伍内部的人互相的咬来咬去,看看历史,简直像是精神病的间歇性发作,时断时续。 现在改革开放20年了,这种精神病的间歇性发作还会发生吗?这种内乱是真的不会发生了吗? 我看还不一定!要时时提防着才好!

    还有一个主要人物,黑娃。黑娃年轻的时候有冲劲儿,当了土匪头子更是叱诧风云。可是自从“招安”到保安团,拜朱先生为师学为好人又回白鹿村祭祖后,运气反而越来越差,精神头也没有了,最后反而被善于钻营的白孝文反过来咬了一口,成了革命罪人受到审判。这个结局也是很令人深思的。

    正直诚实善良的人,往往没有好的结局,这就是生活的血淋淋的现实!然而,这些却都是美好的品德,是人格,是品格。

    还是觉得白嘉轩老爷子的理论多少有点道理,任他世道如何变换,我还是挺直了腰做人,老老实实种地。粮食才是根本!

  • 从bitch一词的翻译管窥译者的翻译水平

    作者:知易行难 发布时间:2013-10-17 16:54:59

    《了不起的盖茨比》中有一段非常普通的对话:第二章中,Tom带着Nick去见他的情妇Myrtle,随后三人一同坐火车前往纽约,在车站Myrtle看中了小贩兜售的一条狗,然后很矫情地问“Is it a boy or a girl?” Tom冷冷地回应“It's a bitch.” 李继宏居然翻译为“它是个婊子。”这是一个非常低级的误译。bitch的本意是母狗,这里毫无疑问就是取其本意。我知道李继宏并非英语专业出身,英语水平存疑,但bitch是个很简单的词,他就算用金山词霸,也应该能知道其本意。用bitch说人那是骂人,翻成“婊子”也无可厚非,可用bitch说bitch,怎么能算是骂狗呢?可怜无辜小狗莫名其妙成了“婊子”。其实首译者巫宁坤已经准确地将这句翻译为“它是一条母狗。”李继宏这样翻译,假如不是英语水平太差停留在人工智能水平,就是自己别出心裁结果反倒弄巧成拙。小说中交代的背景,Tom出身在美国最富裕的家庭之一,受过良好的教育,而且小说刻画的Tom也是一个自命不凡,装腔作势的富家子,他虽然放浪形骸,粗声大气,但言谈举止都刻意彰显自己的身份和教养,绝不可能冒出“婊子”这么粗俗的话语,原著上下文也看不出任何理由让Tom骂一条狗“婊子”。再来说说语言的流变吧,bitch一词在1920年之前稳定地保有原来的释义,即母狗。1920年后才慢慢有了侮辱人的用法,语义转变是渐进的。《了不起的盖茨比》1925年问世,以作者菲茨杰拉德所受的教育,根本不可能使用日后才逐渐衍生的骂人的语义,更何况原著指称的是狗而不是人。即使今天,bitch骂人也只是粗鄙不堪的俚语,有教养的人断不会使用。所以不管从任何角度分析,这里将bitch翻译成“婊子”都是确凿的错误。而这样的错误只要英语水平合格,或者对原著人物有准确的理解,又或者认真研读过前辈的翻译而不是仅仅为了挑错,都是可以避免的。在这里举这个浅显易懂的例子也不是对李继宏吹毛求疵,只是想推倒“迄今为止最优秀翻译”,“年轻天才翻译家”的牌坊,还bitch一个真面目。


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:6分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 实惠(311+)
  • 书籍多(598+)
  • 字体合适(210+)
  • 可以购买(606+)
  • 体验差(376+)
  • 微信读书(75+)
  • 品质不错(465+)
  • 速度慢(248+)

下载评价

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-17 03:28:54 )

    可以可以可以

  • 网友 濮***彤: ( 2025-01-01 15:14:26 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 孔***旋: ( 2024-12-30 10:57:37 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 谭***然: ( 2024-12-30 23:48:23 )

    如果不要钱就好了

  • 网友 晏***媛: ( 2024-12-23 21:10:49 )

    够人性化!

  • 网友 饶***丽: ( 2025-01-09 07:19:36 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-31 00:08:16 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 权***波: ( 2024-12-17 11:41:10 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 郗***兰: ( 2024-12-13 16:12:03 )

    网站体验不错

  • 网友 车***波: ( 2024-12-19 21:18:09 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-24 12:52:47 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦


随机推荐