未知大学 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
未知大学电子书下载地址
内容简介:
波拉尼奥一直以诗人自居,非常珍视自己的诗作,得知病情的几个月后,他亲自整理自己几乎所有的诗歌手稿,是未来将出版的《未知大学》的雏形。
中文版诗集以《未知大学》为主体,同时收录作者此前已出版的另外三部诗集:《安特卫普》(2002年)、《浪漫主义狗》(2000年)和《三》(2000年),涵盖波拉尼奥1978—1994年间创作的几乎全部诗歌,中文版基本保留了各部诗集的完整形态。
深陷波拉尼奥毕生之作的读者会轻易发现,《未知大学》有他之前作品的影子。对于了解波拉尼奥小说的读者而言,相似的主题充盈他的诗中:性、死亡、政治、侦探、年龄、时间、勇气、犯罪、堕落、加泰罗尼亚、毁灭与漠视、遗忘、晦涩的作家、老朋友、灯塔、折刀和驼背小人……
“未知大学”的概念来自科幻小说家阿尔弗雷德·贝斯特的《被谋杀的穆罕默德》。这本小说的主人公在“未知大学”里任教,这里有着狄更斯笔下的匹克威克式人物,这是一个荒诞风格的学习中心。“未知大学”里的人有着典型的共性:他们是天才,为了他们的天才付出了高昂的代价,他们的思想是超脱世俗的。天才就是一个另辟蹊径来抵达真实的人。
波拉尼奥如饥似渴地阅读,涉猎广泛,他的阅读既有深度,也有广度,这解释了为何看似不可能的诗歌英雄花名册里的名字会如胡椒粉的气味一样散发在他的书里。波拉尼奥充满幻想的前辈博尔赫斯一句有名的想象:天堂是一座图书馆,而波拉尼奥反转了这种想象:“亲爱的,那不是天堂。”
一个要求极度精确的猎人,小心翼翼地雕刻着他的结构
《安特卫普》,在《未知大学》中此部分名为《远走的人》,由56个短小章节组成,是波拉尼奥在25岁以后写的,直到2002年才出版。这是文学上的一次实验。波拉尼奥写道:我为自己及那些我不能确定的人,写下这本书。这完全是个人的自我记录,写一个念头,或一幅图景。
灵魂是一只狗,心是蓬头垢面的流浪汉
《浪漫主义狗》大部分诗散见于《未知大学》的几个部分,其中一首名为《索尼》的诗,在《未知大学》里以无题诗《我在酒吧里有个人叫索尼》出现。《浪漫主义狗》是波拉尼奥最强烈的个性表达之书,收录44首诗。形式多变,长短不一,是一种读者曾经未见的新的诗歌文学表达,充分表明波拉尼奥是一个好诗人。“浪漫主义狗”取自一个简单的比喻:灵魂是一只狗,心是蓬头垢面的流浪汉。大部分是回顾年轻时的自由, 在那个“不会被无限吓到”的二十二或二十三岁。
一部分行(但不一定押韵)的黑白公路电影
《三》共包含三个部分,由三个完全不同的诗歌组成:《赫罗纳秋天散文》《新智利人》与《文学散步》。《文学散步》未收录在《未知大学》中。第一部分《赫罗纳秋天散文》(1981),是一系列电影片段组成的散文诗;《新智利人》(1993),是《在路上》的诗行体,讲述一个年轻智利乐队从家乡去遥远的地方旅行巡演的故事;《文学散步》(1994),有数字标号的57小段,以散文的形式,大部分以“我梦见”开始,经常提及文学界的人物。
--------------------------------------
◆《百年孤独》译者范晔推荐:
1 这不是一部诗集。
2 这是一份文学病人的病历。
3 这是一部分行(但不一定押韵)的黑白公路电影。
4 这是《荒野侦探》的官方同人 (Copyright ©2666)。
5 这是拉美青年艺术家的画像x护身符x袖珍黑洞拼图。
6 这是一本诗体“小说”——如果《2666》也是一首一千页的叙事诗的话。
7 这是一种反抒情(这甜腻之霾!)的大颗粒反诗歌。
8 这是尼卡诺尔 •帕拉(波拉尼奥挚爱的智利诗人)开着“海之星”飞碟在墨西哥城上空用气体写成的恒定青春版《解放神学》。
9 这是写给一代(被)革命(诱惑又抛弃的)孤儿的情歌。
忘掉上面所有的废话:这是一部诗集而已。
◆几近涵盖波拉尼奥1978—1994年间创作的全部诗歌。中文版波拉尼奥诗集包含主诗集《未知大学》,及另三部诗集《安特卫普》《浪漫主义狗》《三》。波拉尼奥本人整理完留待出版的《未知大学》,包含后三部诗集的大多数内容。中文版基本保留了各部诗集的完整形态。
◆苏珊·桑塔格、约翰·班维尔、科尔姆·托宾、斯蒂芬·金等众多作家赞赏有加,轰动文坛的《2666》《荒野侦探》《地球上最后的夜晚》作者,感到最不脸红的作品。
◆写诗是任何一个人在这个被上帝遗弃的世界上能做到的最美好的事情。最终诗人像孩子和诗人的孩子。
◆如果波拉尼奥没得重病,他也许仍是一位流浪诗人,对他所写的情色场景爱不释手。他的小说提升了他在文学上的地位,他的诗歌和诗性的敏感让他登上了文学高峰。
◆主诗集卓纺精装布面,用于珍藏及长久翻阅。三本诗集,采用浅草色、驼色、泥灰色的杰尼雅纸张,车线装订,内文使用字典纸,以方便携带,随时阅读。随书另附米色杰尼雅精美单页。立体呈现波拉尼奥的诗集特点。
书籍目录:
主诗集:《未知大学》 目录
来自作者继承人的说明
第一部分
小说—雪
你希望焦虑消失
天亮
小说—雪
千真万确
奇怪的免费职业
工作
早上四点丽萨的旧照片
一千年后不会留下
写的是失去丈夫,被抛弃的
巴塞罗那的假发
我的城堡
中国诗人在巴塞罗那
我的诗
混蛋惠斯勒
狄更斯的孩子们
折刀在脖子上
树木
不写诗写祷文
我问她是否还在那儿
你干吗待在这城市
在这儿你又穷又没人认识
据阿兰· 雷奈说
一首十四行诗
给埃夫拉因· 韦尔塔
我对T.C. 的唯一印象
你的文字……你避开姐姐
僧侣
诗人不等待女士
忒耳西忒斯
乔· 霍尔德曼,J. G. 巴拉德
我梦见了嘴唇
从不生病输掉所有战役
吉罗· 德· 博内尔
吉罗· 德· 博内尔,雨
中世纪的长发被风拒绝
游吟诗人在酒馆的院子里笑
不要期待任何战斗
吉罗坐在酒馆院子里
巴塞罗那街道
噩梦从那儿开始,从那一点
花瓶们伪装成
睡吧我的深渊,倒影会说
一个女人的声音说她爱
弗里兹· 雷伯重读几个自己的故事
这些是地狱的罗马面孔
读康拉德· 艾肯
读霍华德· 弗兰克尔
格列柯
孤独
见鬼去吧,罗贝托,记住你再也
你说我走不了了
血凝固在水平玻璃上
春天
写红性器被灰棕榈穿过
想写什么写什么
一想到每天变成屎的人群
伦理
会有一天人们在街上喊你
天使们
站台全部恶灵激发
巴塞罗那街道
在地狱阅览室
平
爱伦· 坡的书房
帕特丽夏· 彭斯
已经没有形象,
加斯帕,没有隐喻在这地区
在地狱阅览室
高烧下降如雪
放—木—公
暴力就像诗歌,无法修改
雪落在赫罗纳
她在黑暗中脱下裤子
你将离开
献给埃德娜· 利伯曼
㞎㞎……
我非常小心地画了一个“G”
特洛伊的圣罗贝托
铁桌子
窗子
我在酒吧里有个人叫索尼
椅子,多余的黄昏
作者逃走
萝拉· 帕尼亚瓜
我是一张不出声的床
一座雕像
汽笛
红女孩其实上是一声响
给萨拉的两首诗
希望
献给维多利亚· 阿瓦罗斯
维多利亚· 阿瓦罗斯和我
胡安· 德尔· 恩西纳
在苍蝇中间
特洛伊的圣罗贝托
马塞多尼奥· 费尔南德斯
有些日子里注定要读大诗
献给罗莎· 菱蒂尼,
她想做个负责任的大人
无记忆的美好时刻
切丽塔
车站广场
射手
道……道……我们的小达里奥
在这时刻
出现那些墨西哥城屡教不改的黎明
两个身体在一个睡袋里
其实最害怕的人是我
风把你拖向哪里并不重要
一个周末
坏事不会找上我
钱
塔耶尔街
今天所有商店都关门
巴黎Eaux 大街她说诗歌
马里奥· 圣地亚哥
一只苍蝇嵌在一只苍蝇里
巴塞罗那一幕
片断
手术刀—圣餐饼
百叶窗放进来,不到两束月光
我这一切都是应该的,
老板,别开灯
新市区。梦魇
弯
那是晚上我在巴塞罗那
晚上好角质层晚上好
清晨在营地
又一个清晨在“海之星”营地
坏事不会找上我
我听巴尼· 凯塞尔
1980 年春天。献给兰迪· 韦斯顿
献给安东尼· 加西亚· 波尔塔
莫莉
机器人
冰冷的现实冻结的苍蝇眼睛
你远去的心
不要听已死朋友的声音,加斯帕
阴蔽的山岭在你梦境以外
死亡是辆汽车
在第5区和南美佬一起
如今没人给你寄信
你远去的心
我曾说永远不会忘记你
此刻你独自散步在
在吟游诗人
巴塞罗那午后
第二部分
三文本
不,伙计
检察官
证人
远走的人
彻底的无政府主义:二十二年之后
1 房子的正面
2 风的全部
3 绿色、红色和白色的格子
4 我是自己的巫术
5 蓝色
6 有理性的人和无理性的人
7 尼罗河
8 清洁用具
9 一只猴子
10 什么都没有
11 群马中间
12 指示
13 吧台
14 她有一头红发
15 床单
16 我唯一的真爱
17 宁静的间隙之中
18 他们说了话,但没有录下来
19 献给恋人的文学
20 梗概。风
21 我还是孩子的时候
22 大海
23 完美
24 楼梯上的脚步
25 二十七岁
26 格外安静
27 时而发抖
28 附近的一处空地
29 黄色
30 男护士
31 一条白手绢
32 塔耶尔街
33 红发女孩
34 发射场
35 医院
36 远走的人
37 三年
38 嘴里的手枪
39 银白色的浪涛
40 摩托车手
41 流浪汉
42 路上的清泉
43 宛如一曲华尔兹
44 不再孤独
45 掌声
46 舞
47 没有规则
48 火鸟酒吧,卡斯特尔德费尔斯高速路
49 安特卫普
50 夏日
51 你不能回去
52 蒙蒂· 亚历山大
53 工人区
54 元素
55 蛇神
56 后记
刀子的亮光
冰 山
阉割笔记
红发女孩
胜利
赫罗纳秋天散文
宣言与定位
智利诗歌是气体
暴民
拉丁美洲诗歌
墨西哥宣言
第三部分
遗失的诗.
你心脏的搏动
纳波
吉卜赛人
布鲁诺· 蒙塔内三十岁
在某个干燥庞大的地方,1949
好运
九首诗
坚持住别睡,罗贝托,我告诉自己
死亡是一辆汽车
载着两三个远去的朋友
我看见她沿着街往下走
在迷失的汽车里
我每天看见他们,跟他们的摩托
我到运动场的时候非常冷,老板
电视里影片中的恶棍坐上飞机
我梦里回到童年的国度
最后的野蛮人
我的逃生管道生涯.
复活旅人在旅店里说
警察
我梦见冻僵的侦探在洛杉矶
侦探
迷失的侦探
冻僵的侦探
硬汉不跳舞
硬汉。民族志评注
流浪者
傍晚
二十岁自画像
南美人
露蓓
丽萨
关于丽萨的回忆再次
我将送你一道深渊,她说
法国女人
眼睛
她主宰毁灭
雨
虫子
玉米糊
光
仙人掌
佩德罗· J. 拉斯塔利亚,
外号“壳菜”最后的爱之歌
埃尔内斯托· 卡德纳尔与我
浪漫主义狗
大墓穴
我的逃生管道生涯
F.B.—他死了
苏菲· 波多尔斯基
向“弹簧腿”致敬
向“丁丹”致敬
驴
我又见到父亲
巴列· 艾博龙医院的道家布鲁斯
护士
埃德娜· 利伯曼的幽灵
公园之王
巴塞罗那黄昏
再生
波拉尼奥的虔信
波拉尼奥归来
希腊女人
年岁
重逢
威尔特希尔先生
胡安· 拉蒙的诗
新智利人
学阅读比学死亡更好
复活
一个圆满结局
一个圆满结局
自画像
自画像
给劳塔罗· 波拉尼奥的四首诗
给劳塔罗· 波拉尼奥的两首诗
5 月画像,1994
一个圆满结局
缪斯
[作者附言,无题 ]
一本书的简史
中文出版说明
别册1:《安特卫普》目录
彻底的无政府主义:二十二年之后
1 房子的正面
2 风的全部
3 绿色、红色和白色的格子
4 我是自己的巫术
5 蓝色
6 有理性的人和无理性的人
7 尼罗河
8 清洁用具
9 一只猴子
10 什么都没有
11 群马中间
12 指示
13 吧台
14 她有一头红发
15 床单
16 我唯一的真爱
17 宁静的间隙之中
18 他们说了话,但没有录下来
19 献给恋人的文学
20 梗概。风
21 我还是孩子的时候
22 大海
23 完美
24 楼梯上的脚步
25 二十七岁
26 格外安静
27 时而发抖
28 附近的一处空地
29 黄色
30 男护士
31 一条白手绢
32 塔耶尔街
33 红发女孩
34 发射场
35 医院
36 远走的人
37 三年
38 嘴里的手枪
39 银白色的浪涛
40 摩托车手
41 流浪汉
42 路上的清泉
43 宛如一曲华尔兹
44 不再孤独
45 掌声
46 舞
47 没有规则
48 火鸟酒吧,卡斯特尔德费尔斯高速路
49 安特卫普
50 夏日
51 你不能回去
52 蒙蒂· 亚历山大
53 工人区
54 元素
55 蛇神
56 后记
别册2:《浪漫主义狗》目录
浪漫主义狗
二十岁自画像
复活
在地狱阅览室
索尼
埃尔内斯托· 卡德纳尔与我
雨的血腥日子
虫子
露蓓
炮兵
法国女人
外部猴子
肮脏,衣衫不整
我梦见冻僵的侦探在洛杉矶
侦探
迷失的侦探
冻僵的侦探
片断
埃德娜· 利伯曼的幽灵
看望病人
哥斯拉在墨西哥
胡安· 拉蒙的诗
迪诺· 坎帕纳在卡斯特尔· 普尔奇
精神病院修订传记
再生
护士
巴塞罗那黄昏
希腊女人
威尔特希尔先生
雨
好运
X 光
佩德罗· J. 拉斯塔利亚,
外号“壳菜”最后的爱之歌
我的逃生管道生涯
悬崖边
飞车
最后的野蛮人
半生不熟
玉米糊
驴
帕拉的脚步
我试图遗忘
缪斯
在苍蝇中间
别册3:《三》目录
赫罗纳秋天散文
新智利人
文学散步
作者介绍:
罗贝托·波拉尼奥(Roberto Bolaño,1953—2003)
出生于智利,1977年抵达加泰罗尼亚,此前他生活在智利(他出生的地方)和墨西哥。他人生超过一半的时光都在宽容又充满生机的加泰罗尼亚度过,巴塞罗纳、赫罗纳,尤其是布拉内斯。他和卡洛琳娜·洛佩斯在布拉内斯定居并生了两个孩子,劳塔罗和亚历山德拉。
四十岁之前,他写诗,革命,吸毒,流浪,生病—总之,他几乎什么都干过,除了写小说。
而在他四十岁之后的十年,除了写小说,他几乎什么都没干。
得知病情的几个月后,1993年,波拉尼奥开始着手整理自己几乎所有的诗歌手稿,并附上详细的目录、创作日期说明及出处,题为《未知大学》,是未来将出版的《未知大学》的雏形。中文版诗集以《未知大学》为主体,同时收录作者此前已出版的另外三部诗集:《安特卫普》(2002年)、《浪漫主义狗》(2000年)和《三》(2000年),涵盖波拉尼奥1978—1994年间创作的几乎全部诗歌,中文版基本保留了各部诗集的完整形态。
这四部作品在作者人生的不同阶段出版,出《未知大学》外,另三部诗集在作者生命的最后几年才得以出版,这些诗歌大多是波拉尼奥二三十岁的作品。
波拉尼奥四十岁才开始写小说,作品数量却十分惊人,1998年出版的《荒野侦探》在拉美文坛引起的轰动,不亚于三十年前《百年孤独》出版时的盛况。而其后出版的《2666》更是引发欧美舆论压倒性好评,均致以杰作、伟大、里程碑、天才等赞誉。
他的小说提升了他在文学上的地位,他的诗歌和诗性的敏感使他登上文学高峰。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
她认为,读书直接与快感联系,而不是直接联系知识,或者费解的事情,或者话语的结构和迷宫。
你会准备吃的或阅读。 你会一个人并立即下楼。 一声喊一个词 会像风一样突然推你 奔向梦境。 而你将三级三级地下楼梯 手里拿着匕首。 街上将一片空寂。
暴力就像诗歌,无法修改。 你无法改变一把折刀的旅行 或永远残缺的黄昏形象。
我生在四月,在一个灰色城市…… 所有人都尖声说话,就像吹哨…… 活着是壮举,游荡在支离破碎的街上…… 梦见人们张开嘴 却听不见任何声音…… 铁桌子,湿的,看得出刚刚擦过…… 用海绵…… 但我没看见任何海绵在房间里……
在晚上这个时候? 但你还在写! 无关紧要的东西。 死后留下纸片,就能保证被爱? 够了。 我爱现在。 我张开腿藏起我的鸟。 你嘶哑的鸟在雾里。 想跟谁交流? 免费。 是歌。 多年以后我将被渴望 就像一个冰的圆圈。
没有人能理解就像我们两个 也不理解周围那些执意 分割和衍生痛苦的屠宰 仿佛我们生活的城市就是 一间无尽医院的诊室
其它内容:
书籍介绍
波拉尼奥一直以诗人自居,非常珍视自己的诗作,得知病情的几个月后,他亲自整理自己几乎所有的诗歌手稿,是未来将出版的《未知大学》的雏形。
中文版诗集以《未知大学》为主体,同时收录作者此前已出版的另外三部诗集:《安特卫普》(2002年)、《浪漫主义狗》(2000年)和《三》(2000年),涵盖波拉尼奥1978—1994年间创作的几乎全部诗歌,中文版基本保留了各部诗集的完整形态。
深陷波拉尼奥毕生之作的读者会轻易发现,《未知大学》有他之前作品的影子。对于了解波拉尼奥小说的读者而言,相似的主题充盈他的诗中:性、死亡、政治、侦探、年龄、时间、勇气、犯罪、堕落、加泰罗尼亚、毁灭与漠视、遗忘、晦涩的作家、老朋友、灯塔、折刀和驼背小人……
“未知大学”的概念来自科幻小说家阿尔弗雷德·贝斯特的《被谋杀的穆罕默德》。这本小说的主人公在“未知大学”里任教,这里有着狄更斯笔下的匹克威克式人物,这是一个荒诞风格的学习中心。“未知大学”里的人有着典型的共性:他们是天才,为了他们的天才付出了高昂的代价,他们的思想是超脱世俗的。天才就是一个另辟蹊径来抵达真实的人。
波拉尼奥如饥似渴地阅读,涉猎广泛,他的阅读既有深度,也有广度,这解释了为何看似不可能的诗歌英雄花名册里的名字会如胡椒粉的气味一样散发在他的书里。波拉尼奥充满幻想的前辈博尔赫斯一句有名的想象:天堂是一座图书馆,而波拉尼奥反转了这种想象:“亲爱的,那不是天堂。”
一个要求极度精确的猎人,小心翼翼地雕刻着他的结构
《安特卫普》,在《未知大学》中此部分名为《远走的人》,由56个短小章节组成,是波拉尼奥在25岁以后写的,直到2002年才出版。这是文学上的一次实验。波拉尼奥写道:我为自己及那些我不能确定的人,写下这本书。这完全是个人的自我记录,写一个念头,或一幅图景。
灵魂是一只狗,心是蓬头垢面的流浪汉
《浪漫主义狗》大部分诗散见于《未知大学》的几个部分,其中一首名为《索尼》的诗,在《未知大学》里以无题诗《我在酒吧里有个人叫索尼》出现。《浪漫主义狗》是波拉尼奥最强烈的个性表达之书,收录44首诗。形式多变,长短不一,是一种读者曾经未见的新的诗歌文学表达,充分表明波拉尼奥是一个好诗人。“浪漫主义狗”取自一个简单的比喻:灵魂是一只狗,心是蓬头垢面的流浪汉。大部分是回顾年轻时的自由, 在那个“不会被无限吓到”的二十二或二十三岁。
一部分行(但不一定押韵)的黑白公路电影
《三》共包含三个部分,由三个完全不同的诗歌组成:《赫罗纳秋天散文》《新智利人》与《文学散步》。《文学散步》未收录在《未知大学》中。第一部分《赫罗纳秋天散文》(1981),是一系列电影片段组成的散文诗;《新智利人》(1993),是《在路上》的诗行体,讲述一个年轻智利乐队从家乡去遥远的地方旅行巡演的故事;《文学散步》(1994),有数字标号的57小段,以散文的形式,大部分以“我梦见”开始,经常提及文学界的人物。
--------------------------------------
◆《百年孤独》译者范晔推荐:
1 这不是一部诗集。
2 这是一份文学病人的病历。
3 这是一部分行(但不一定押韵)的黑白公路电影。
4 这是《荒野侦探》的官方同人 (Copyright ©2666)。
5 这是拉美青年艺术家的画像x护身符x袖珍黑洞拼图。
6 这是一本诗体“小说”——如果《2666》也是一首一千页的叙事诗的话。
7 这是一种反抒情(这甜腻之霾!)的大颗粒反诗歌。
8 这是尼卡诺尔 •帕拉(波拉尼奥挚爱的智利诗人)开着“海之星”飞碟在墨西哥城上空用气体写成的恒定青春版《解放神学》。
9 这是写给一代(被)革命(诱惑又抛弃的)孤儿的情歌。
忘掉上面所有的废话:这是一部诗集而已。
◆几近涵盖波拉尼奥1978—1994年间创作的全部诗歌。中文版波拉尼奥诗集包含主诗集《未知大学》,及另三部诗集《安特卫普》《浪漫主义狗》《三》。波拉尼奥本人整理完留待出版的《未知大学》,包含后三部诗集的大多数内容。中文版基本保留了各部诗集的完整形态。
◆苏珊·桑塔格、约翰·班维尔、科尔姆·托宾、斯蒂芬·金等众多作家赞赏有加,轰动文坛的《2666》《荒野侦探》《地球上最后的夜晚》作者,感到最不脸红的作品。
◆写诗是任何一个人在这个被上帝遗弃的世界上能做到的最美好的事情。最终诗人像孩子和诗人的孩子。
◆如果波拉尼奥没得重病,他也许仍是一位流浪诗人,对他所写的情色场景爱不释手。他的小说提升了他在文学上的地位,他的诗歌和诗性的敏感让他登上了文学高峰。
◆主诗集卓纺精装布面,用于珍藏及长久翻阅。三本诗集,采用浅草色、驼色、泥灰色的杰尼雅纸张,车线装订,内文使用字典纸,以方便携带,随时阅读。随书另附米色杰尼雅精美单页。立体呈现波拉尼奥的诗集特点。
精彩短评:
作者:六度温暖 发布时间:2015-04-14 00:42:46
最新出的中文版不错,译者改正了很多作者原文中的行文或技术错误。
作者:彼得潘耶夫斯基 发布时间:2017-10-14 00:57:28
这是一种“笔记本诗歌”,所有的创作,包括草图,没有标题的诗,写到一半的诗,甚至是小说的断片,都构成诗的完整形态。它涉及到一种浪漫主义的观念,一种渐进的、总汇的诗歌的观念。在波拉尼奥这里,诗是持续的、未完成的生成状态。跟波拉尼奥相比,当代的大多数诗人都处于便秘般的疾患状态。
作者:冷杉 发布时间:2017-08-26 00:07:12
没人觉得贵么?
作者:Embarrassed 发布时间:2017-08-11 09:47:39
正确获得罗贝托作品的方法是去实体店里偷
作者:知止 发布时间:2017-08-08 11:14:13
没读过波拉尼奥的诗集,就不能说是读过波拉尼奥
作者:atwood铲铲屎 发布时间:2017-08-16 23:15:16
1.“诗人是最勇敢的人”,想要像他那样写诗,首先得像他那样生活。2.Letraherido—因文学而受伤的人。如果不能流浪,那就至少做一位“有病”的“邮差”,让文字揪住我的头发,将我拽起来。
深度书评:
他在宿醉中闯入大海
作者:单读 发布时间:2020-08-20 14:13:17
2012年我念高二,学校对面主营教辅的书店忽然多了两本厚如辞海的大部头,就摆在书架显眼处,某一天午休时我买完奶茶进书店瞎晃,抽出来翻了几页,不得要领,就放了回去。之后的几天,每天我都会来翻几页,始终没搞明白他在讲什么,最后也没下定决心买下它——那可是六十多块钱。一周之后,我买下了紧挨着它的那本《我不是来演讲的》,马尔克斯的演讲集,同样是刚出版的新书,薄薄的一册。那本书的作者我没听过,很快就忘了,只记得他和了不起的加西亚·马尔克斯来自同一片大陆,写了一本《百年孤独》三倍厚的小说。那本书是《2666》。
▲《2666》,波拉尼奥著,赵德明译,世纪文景丨上海人民出版社,2012年版
那时候差不多就是罗贝托•波拉尼奥进入中国读者的视野的节点。之后的几年,《地球上最后的夜晚》、《美洲纳粹文学》、《护身符》和《遥远的星辰》陆续被译为中文,加上更早引入的《荒野侦探》,它们逐渐构成了波拉尼奥的基本面貌。拉丁美洲的小说传统是如此伟大,其中有太多似是而非但灿烂的名字,从奥拉西奥·基罗加到胡安·鲁尔福,豪·路·博尔赫斯,再到六十年代“文学爆炸”中的明星们:马尔克斯、略萨、科塔萨尔、富恩特斯……人们开始将照片上那个总是夹着烟的瘦子与他们相提并论。再看看他腰封上的书评与数据吧,名流对他的《荒野侦探》和《2666》交口称赞,连带着他的《地球上最后的夜晚》、《美洲纳粹文学》、《护身符》,他的每一篇小说都被发掘出巨大的文学价值,字里行间是各种流派与名家的倒影。照片里这个倒八字眉的智利人像是敷衍着承认这一切:他俨然成了二十一世纪拉美小说的新代言人,让这片被隐匿的大陆再次在西方视野中可见了。“行吧,行吧。”他应当是这样说的。尽管彼时他已经去世了。2003 年,波拉尼奥死于肝功能衰竭。《2666》于身后出版,随即为波拉尼奥带来世界性的声誉。
波拉尼奥是极其特殊的。他的故事也并不只是另一个酸楚的落魄天才的故事。波拉尼奥的生活远远溢出了“一位小说家的一生”的容积。包括《2666》在内的所有小说,全部是他在生命的最后十年完成的。在生命的前四十年,他写诗、酗酒、吸毒,和墨西哥的艺术家圈子过放荡的生活,参与发起过融合了超现实主义、达达主义、写作班和街头剧场的“现实以下主义”运动,他参与反对皮诺切特将军的革命并险些被杀害,之后又是漫长的流亡……总之在那些日子里,除了写小说他什么都干。而四十岁之后,他则几乎只干了写小说这一件事。一切的转变都发生在儿子降生后,他已经移居加泰罗尼亚,忽然决定要尽一个父亲与丈夫的义务,彻底告别过去游荡的生活,为家里挣钱。令我感到匪夷所思的是,波拉尼奥选择的补贴家用的方式是写小说。尽管这一选择中包含着对自己文学能力的自信,我想很大程度上也是出于他实在是找不到其它合适的赚钱方法了。
▲波拉尼奥在墨西哥
熟悉波拉尼奥作品的人都知道,作为作家他是一个面孔复杂的异数。他是真正的流亡者和游荡者,流亡于祖国之外,游荡于秩序边缘。那一代被放逐的智利流亡者并没有在其他国家受到优待——就像我们常在现代史中看到的投机者们那样——这些理想主义的、立场鲜明的左派文人在欧洲的任何一个国家都是不受欢迎的。尽管被视为拉美文学史上最重要的作家之一,波拉尼奥一生都在嘲讽拉美作家圈子,对于含糊其辞的“魔幻现实主义”也不屑一顾,极端藐视西方的规则体系,时刻游走于他所痛恨的文学主流的边境线。他有着一种接近萨义德所说的知识分子的自觉,时刻对各种看似“正确”的意识形态保持警惕,尽管他尖锐地攻击右翼观念,左翼文人自鸣得意的抱团在他看来也是无法接受的。这一切体现在了他与众不同的创作中。同其他拉美作家一样,波拉尼奥超现实色彩强烈的作品饱含着对祖国和美洲大陆现实的深切观照。而他介入现实的方式,既不是像其他作家、诗人那样写作“政治文学”(包括书斋中的博尔赫斯都有许多表达对庇隆政权不满的政治诗歌),也不是如马尔克斯那般以魔幻的手法直接展现大陆的苦难,在波拉尼奥的大多数作品中,有的只是绝对旁观者看似漫不经心的讲述眼见的幽微和浩瀚,读者读到的是看似得意洋洋的忏悔、嘲弄式的质问,也有一枚神色漠然的子弹正中眉心,猎物抱着行刑队长痛哭一场。
我眼中的波拉尼奥总是这样的一个形象:作为少年人的他在宿醉中闯入大海,而革命的浪潮已经无可挽回地撤离了他的脚踝,而他在海岸线上无止境的游荡,疲惫但是勇敢;脚下的沙子越来越轻,而追问越来越沉。
▲少年波拉尼奥
确信波拉尼奥是自己最钟爱的作家是在去年,接连读完《美洲纳粹文学》、《地球上最后的夜晚》和《遥远的星辰》之后读《护身符》,读到结尾,那是我高中毕业之后唯一一次读小说读到泪水逐行滴上书页:
“就这样,那些幽灵般的小伙子穿过了峡谷,跌入了深渊。那是一个短暂的过渡。因为他们那幽灵般的歌声或者说幽灵般歌声的回音,如同空谷回音一样,依然按照他们从前的步伐前进,在我的耳朵里,那是勇敢和慷慨的脚步声……虽然我听见歌声里谈到了战争,谈到了整整一代拉美牺牲掉的青年人之英雄伟业,我却明白最重要的是说到了勇敢、镜子、欲望和快乐。
而这歌声就是我们的护身符。”
只有诗人才能写出来这样的段落。诗歌是一种价值和力量,小说以自身的速度接近它。
尽管波拉尼奥四十岁之后就基本不再写诗了,但他的小说中对于诗歌的讨论、化用或是直接写出近乎诗的句子随处可见,密度大到你会认为他根本没考虑过读者的感受——当然,他应该是真的没怎么考虑。1992 年,波拉尼奥的肝病进一步恶化,他开始系统地整理自己 1978 年之后的诗歌,与其说是拾掇遗物,我更愿意将其理解为一个老道的猎人向荒野进发前收拾行装。之后他便开始完全的小说创作。正如前文所说,我们认识的波拉尼奥的面目基本来自小说,这是他的另一次伟大的流亡,而要理解他为何启程、又将往何处去,必须通过诗歌。通过《未知大学》里的这位肮脏的“特洛伊城的圣罗贝托”。
(撰文丨涂俊南)
LA VISITA AL CONVALECIENTE 四版本比较
作者:尤利西毛 发布时间:2017-08-28 17:22:14
把全本仔细读完之前不敢妄议范老师的诗歌翻译,只是对这首有特别的喜欢,又从朋友那里拿到了范老师上海首发会读诗视频,兴奋冒泡之余想来发一个横向比较供大家参考/讨论。每一句依次是西语原文,Laura Healy 的英译(网上能找到的英译是poetryfoundation.org的
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=193&issue=2&page=13
没有标注译者但和书上L.H 的版本一致,中文是粘的英文是手打的 可能有手癌情况发现请告知),范晔版本及梁小曼版本。另外还有一个豆友翻译版本,感兴趣可参阅(浪漫狗全本!有西语原文
https://www.douban.com/note/418006200/
)。原诗有些句子非常长且没有分行,所有分行以原文为准。私心加粗了个人偏爱的拼凑成一个完整版,嘿
LA VISITA AL CONVALECIENTE/探望病人
Es 1976 y la Revolución ha sido derrotada
It's 1976 and the Revolution has been defeated
那是1976年革命已经失败
那是1976,革命已崩溃
pero aún no lo sabemos.
but we've yet to find out.
但我们还不知道。
我们还不知道。
Tenemos 22, 23 años.
We are 22, 23 years old.
我们二十二三岁。
我们22,23岁。
Mario Santiago y yo caminamos por una calle en blanco y negro.
Mario Santiago and I walk down a black and white street.
我和马里奥·圣地亚哥走在一条黑白街道上。
马里奥·圣地亚哥和我走在一条黑白相间的街道上。
Al final de la calle, en una vecindad escapada de una película de los años cincuenta está la casa de los padres de Darío Galicia.
At the end of the street, in a neighborhood straight out of a fifties film, sits the house of Dario Galicia's parents.
在街尽头,一个好像从50年代电影里蹦出来的社区中,有达里奥·加利西亚父母的家。
街的尽头,从一部50年代电影逃出来的
社区里,有达里奥·加利西亚父母的房子。
Es el año 1976 y a Darío Galicia le han trepanado el cerebro.
It's the year 1976 and they've trepanned Dario Galicia's skull.
那是1976年他们给达里奥·加利西亚做了开颅手术。
那是1976,他们环锯了达里奥.加利西亚的大脑。
Está vivo, la Revolución ha sido derrotada, el día es bonito
He's alive, the Revolution's been defeated, it's a nice day
他活着,革命失败了,天气很好
他没死,革命已经崩溃了,那是美好的一天
pese a los nubarrones que avanzan lentamente desde el norte cruzando el valle.
in spite of storm clouds advancing slowly from the north, crossing the valley.
虽然云团从北方来,正越过山谷慢慢逼近。
尽管乌云从北方缓缓过来穿越山谷。
Darío nos recibe recostado en un diván.
Dario receives us reclined on a divan
达里奥靠在长沙发上
见我们。
达里奥斜躺在一张沙发上
接待我们。
Pero antes hablamos con sus padres, dos personas ya mayores, el señor y la señora Ardilla que contemplan cómo el bosque se quema desde una rama verde suspendida en el sueño.
But first we speak with his parents, two elderly people, Mr. and Mrs. Squirrel who, from a green branch suspended in dreams, contemplate how the forest is burning.
但之前我们已经和他父母聊过,
年迈的松鼠先生和太太,
他们从梦中悬停的青翠枝条观望森林如何燃烧。
但我们先和他父母交谈,
两个已上年岁的
老人,松鼠先生与夫人从悬于梦中的树枝
看着森林的燃烧。
Y la madre nos mira y no nos ve o ve cosas de nosotros que nosotros no sabemos.
And the mother looks at us and doesn't see us or sees things about us we don't even know.
他母亲看着我们
却没有看到我们或者看到了我们身上
自己不知道的东西。
母亲看了我们
,却没看见我们或看见了
我们自身都不知道的事。
Es 1976 y aunque todas las puertas parecen abiertas,
It's 1976 and even though all the doors seem to be open
那是1976年虽然所有的门都仿佛敞开,
那是1976,仿佛所有的门都打开了
de hecho, si prestáramos atención, podríamos oír cómo
in fact, if we paid attention, we'd be able to hear how
其实,只要我们留心听,就能听见
然而,只要我们留心,却能听见门
una a una las puertas se cierran.
one by one the doors are closing.
一扇扇门在关闭。
是如何一扇扇的关闭
Las puertas: secciones de metal, planchas de acero reforzado, una a una se van cerrando en la película del infinito.
The doors: plates of metal, reinforced iron grills, one by one they go on closing in infinity's film.
门:金属格挡,钢板加固,一扇接一扇关闭在无限电影里
那些门:金属门牌,加固的钢条
无尽的电影里一扇扇关闭。
Pero nosotros tenemos 22 o 23 años y el infinito no nos asusta.
But we're 22 or 23 years old and infinity doesn't scare us.
但我们22岁或23岁的时候不会被无限吓到。
但我们
只有
22,23岁,无尽吓不倒我们。
A Darío Galicia le han trepanado el cerebro, ¡dos veces!,
They've trepanned Dario Galicia's skull. Twice!
他们给达里奥·加利西亚做了开颅手术——两次!
他们环锯达里奥·加利西亚的大脑,两回!
y uno de los aneurismas se le reventó en medio del Sueño.
And one of the aneurisms burst in the middle of the Dream.
其中一个动脉瘤在梦中崩裂。
某个动脉瘤在梦里破裂
Los amigos dicen que ha perdido la memoria.
His friends say he's lost his memory.
朋友们说他失去了记忆。
朋友们说他已失忆。
Así, pues, Mario y yo nos abrimos paso entre películas mexicanas de los cuarenta
And so, Mario and I push our way through Mexican films from the forties
就这样,我和马里奥穿过四十年代的墨西哥电影
然后,我和马里奥迈步走在四十年代的墨西哥电影里
y llegamos hasta sus manos flacas que reposan sobre las rodillas en un gesto de plácida
espera.
and arrive at thin hands resting on his knees in a gesture of placid waiting.
来看他消瘦的手在膝头摆出安静等待的姿势。
直到他嶙峋的手以一个宁静期待的姿态
放在膝盖上。
Es 1976 Y es México y los amigos dicen que Darío lo ha olvidado todo, incluso su propia
homosexualidad.
It's 1976 and it's Mexico and his friends say Dario has forgotten everything, including his own homosexuality.
那是1976年在墨西哥朋友们都说达里奥忘记了一切,甚至忘了自己是同性恋。
那是1976,是墨西哥,朋友都说达里奥已经
忘记一切
包括他的同性恋。
Y el padre de Darío dice que no hay mal que por bien no venga.
And Dario's father says that all bad things happen for a reason.
达里奥的父亲说坏事也能变成好事。
达里奥的父亲说福祸总是相随。
Y afuera llueve a cántaros:
And outside it's raining buckets:
外面大雨倾盆:
外面正下着瓢泼大雨
en el patio de la vecindad la lluvia barre las escaleras
in the tenement's courtyard rain sweeps the stairs
在社区院子里雨水冲刷着楼梯
和过道
房子的天井里,雨水洗刷着楼梯
y los pasillos
and hallways
和过道
y se desliza por los rostros de Tin Tan, Resortes y Calambres
and slips away through the faces of Tin Tan, Resortes, and Calambres,
然后滑过“丁丹”“弹簧腿”和“痉挛脸”的脸
滑过叮当、列索特斯和卡兰布列的脸
que velan en la semi transparencia el año de 1976.
which cloak, in semi-transparency, the year 1976.
以及被他们遮掩的半透明的1976年。
它们半遮半掩,那1976年。
Y Darío comienza a hablar. Está emocionado.
And Dario begins to speak. He's touched.
达里奥开始讲话。他被感动。
达里奥开始说话。他很兴奋。
Está contento de que lo hayamos ido a visitar.
He's happy we've come to visit him.
很高兴我们来看他。
为我们能来看他而感到快乐。
Su voz como la de un pájaro: aguda, otra voz,
His voice like a bird's: shrill, a different voice,
他的声音好像鸟叫:尖利,另一种声音,
他的声音像一只鸟的声音:锋利,另一种声音
como si le hubieran hecho algo en las cuerdas vocales.
as if they'd done something to his vocal chords.
仿佛他们对他的声带做了些什么。
仿佛谁动了他的声带。
Ya le crece el pelo pero aún pueden verse las cicatrices de la trepanación.
His hair is growing back, but you can still see scars from the trepanation.
他头发长起来但还能看见开颅手术的伤疤。
尽管头发生长,人们依然能看到环锯术的
疤痕。
Estoy bien, dice.
I'm doing well, he says.
我很好,他说。
我很好,他说。
A veces el sueño es tan monótono.
Sometimes sleep is so monotonous.
有时候梦真的很单调。
有时,梦境很枯燥乏味。
Rincones, regiones desconocidas, pero del mismo sueño.
Corners, unexplored regions, but from the same dream.
角落,陌生的局域,但总在同一个梦里。
街角,无人知道的地区,只是,都来自同一个梦。
Naturalmente no ha olvidado que es homosexual (nos reímos),
Naturally he hasn't forgotten that he's homosexual (we laugh),
他当然没忘记自己是同性恋(我们笑了),
显然,他没忘记自己是同性恋(我们笑了)
como tampoco ha olvidado respirar.
just as he hasn't forgotten how to breathe.
就像没有忘记呼吸。
就像也没忘记如何呼吸。
Estuve a punto de morir, dice después de pensarlo mucho.
I was on the verge of death, he says after pondering it a while.
我差点死了,他想了半天后说道。
沉思了一会,他说我在死亡的边缘。
Por un momento creemos que va a llorar.
For a moment we think he's going to cry.
有那么一刻
我们以为他会哭。
那一刻,
我们想他快要哭。
Pero no es él el que llora.
But it isn't he who cries.
但哭的人不是他。
但他不是会哭的人。
Tampoco es Mario ni yo.
And it's not Mario or I.
也不是我和马里奥。
我和马里奥也不是。
Sin embargo alguien llora mientras atardece con una lentitud inaudita.
Nevertheless somebody cries as darkness sets in with inaudible slowness.
然而某人哭了当黄昏以惊人的缓慢降临时。
然而有人在哭,当黄昏以无声的缓慢来临。
Y Darío dice: el pire definitivo y habla de Vera que estuvo con él en el hospital y de
otros rostros que Mario y yo no conocemos y que ahora él tampoco reconoce.
And Dario says: the ultimate trip and he speaks of Vera who was with him in the hospital and of other faces that Mario and I don't know and that now he can't recognize either.
达里奥说:最终逃亡 又说起和他一起住院的贝拉和其他我和马里奥不认识的脸现在他也不记得了。
达里奥说:那最后的旅程,然后谈到薇拉,医院里
陪伴的人以及其他我和马里奥都不认识的人,
此刻,他自己也记不得了。
El pire en blanco y negro de las películas de los cuarenta-cincuenta.
The black and white trip off the forties and fifties films.
四五十年代电影里的黑白逃亡。
四五十年代电影里的黑白之旅。
Pedro Infante y Tony Aguilar vestidos de policías
Pedro Infante and Tony Aguilar dressed like police
佩德罗·因方特和托尼·阿吉拉尔穿着警服
佩德罗·因方特和托尼·阿基拉穿着警服
recorriendo en sus motos el atardecer infinito de México.
traveling through the infinite Mexican dusk on their motorbikes.
骑着摩托车
游荡在墨西哥的无限黄昏
。
骑着摩托
,旅行在墨西哥无尽的黄昏中。
Y alguien llora pero no somos nosotros.
And someone cries, but it isn't us.
某人哭了但不是我们。
有人哭泣,但不是我们。
Si escucháramos con atención podríamos oír los portazos de la historia o del destino.
If we listened carefully we'd be able to hear the slamming doors of history or destiny.
只要我们留心听就能听见历史或命运的摔门声。
如果仔细去听我们能听见历史或者命运它
关门的声音。
Pero nosotros sólo escuchamos los hipos de alguien que llora
But we only listen to the hiccups of someone who's crying
但实际上我们只听见某人哭泣的抽噎
但我们只听见某个角落某个哭泣的人,他抽噎的声音。
en alguna parte.
somewhere.
在某处。
Y Mario se pone a leer poemas.
And Mario starts reading poems.
马里奥开始读诗。
然后,马里奥开始念诗。
Le lee poemas a Darío, la voz de Mario tan hermosa mientras afuera cae la lluvia,
He reads poems to Dario, Mario's voice so pleasant while outside the rain falls
他给达里奥读诗,马里奥的声音太好听而外边正落雨,
他给达里奥念诗,马里奥的声音如此优美
而外面下着雨。
y Darío susurra que le gustan los poetas franceses.
and Dario whispers that he loves the French poets.
达里奥低声说他喜欢法国诗人。
达里奥轻声说他喜欢法国诗人。
Poetas que sólo él y Mario y yo conocemos.
Poets that only he and Mario and I know of.
只有他,马里奥和我才知道的诗人。
只有他、马里奥和我认识的诗人。
Muchachos de la entonces inimaginable ciudad de París con los ojos enrojecidos por el
suicidio.
Boys from the then unimaginable city of Paris with eyes bloodshot from suicide.
当年的不可想象之城巴黎为自杀而双眼泛红的年轻人。
巴黎,那不可想象的城市,她的孩子们
因自杀而满眼血丝。
¡Cuánto le gustan!
He loves them so much!
他多么喜欢!
他热爱他们!
Como a mí me gustaban las calles de México en 1968.
In the way I loved the streets of Mexico in 1968.
就像我喜欢
1968年的墨西哥街道。
像我热爱
1968年的墨西哥街道一样。
Tenía entonces quince años y acababa de llegar.
I was fifteen years old then and I'd just arrived.
我那时15岁
刚刚来到。
当时我15岁,
刚到达。
Era un emigrante de quince años pero las calles de México lo primero que me dicen es
I was a fifteen-year-old emigrant but the first thing they tell me, the streets of Mexico,
是个
移民但墨西哥的街道告诉我的第一件事,
15岁的
迁徙者,不过墨西哥街道最先告诉我
que allí todos somos emigrantes, emigrantes del Espíritu.
is that, there, we're all emigrants, emigrants of the Spirit.
就是
那里所有的人都是
移民,灵魂移民。
在那里,我们都是
迁徙者,精神上的迁徙者。
Ah, las hermosas, las nunca demasiado ponderadas, las terribles
Ah, the beautiful, the never over-considered, the terrible
啊,美丽的,从未过分谨慎的,可怕的
啊,那些漂亮的、朴素的、可怕的
calles de México colgando del abismo
Mexican streets hanging in the abyss
墨西哥街道悬在深渊
墨西哥街道,悬在深渊
mientras las demás ciudades del mundo
while the rest of the world's cities
而世界上的其他城市
其时,地球上其它城市
se hunden en lo uniforme y silencioso.
are drowning in uniformity and silence.
都落入单一和沉默。
窒息于同化与寂静里。
Y los muchachos, los valientes muchachos homosexuales estampados como santos
fosforescentes en todos estos años,
And the boys, the brave homosexual boys stamped like phosphorescent saints for all these years,
而那些年轻人,勇敢的同性恋年轻人好像印制的圣像在那些年间发光
那些男孩子,那些勇敢的同性恋男孩
像磷光闪耀的圣像般烙在那些年月里
desde 1968 hasta 1976.
from 1968 to 1976.
从1968到1976。
自1968到1976。
Como en un túnel del tiempo, el hoyo que aparece donde menos te lo esperas,
Like in a wormhole, the opening that appears where you least expect it,
好像一条时光暗道,
在你最意外之处出现的坑穴,
仿佛在时光隧道里,
洞口出现在
最意想不到之处
el hoyo metafísico de los adolescentes maricas que se enfrentan−¡más valientes que nadie!− a la poesía y a la adversidad.
the metaphysical grave of gay adolescents who face up bravest of all to poetry and adversity.
基佬少年形而上的坑穴,他们面对——比任何人都勇敢!——诗歌和不幸。
属于少年同性恋者的隐喻的洞穴,他们直面——
比所有人都勇敢!——诗歌与不幸。
Pero es el año 1976 y la cabeza de Darío Galicia tiene las marcas indelebles de una
trepanación.
But it's the year 1976 and Dario Galicia's head has the indelible marks of a trepanation.
但那是1976年达里奥·加利西亚的头上有抹不掉的
开颅印记。
然而,那是1976年,达里奥·加利西亚的脑袋有
一次环锯术
留下
的
永久
印记。
Es el año previo de los adioses
It's the year before goodbyes
那是告别前的一年
预示别离的一年
que avanza como un enorme pájaro drogado
that advances like an enormous drugged bird
好像一只磕了药的大鸟
它像一只打了麻药的巨鸟般走来
por los callejones sin salida de una vecindad
through the dead-end streets of a neighborhood
飞过停滞在时间中的
在被时间凝固的片区里穿越死胡同。
detenida en el tiempo.
frozen in time.
街区死巷。
Como un río de negra orina que circunvala la arteria principal de México,
Like a river of black urine that circles Mexico's main artery,
好
像一条乌黑尿液的河环绕墨西哥的主动脉,
像一条河流充满黑尿,绕着墨西哥的主城流淌
río hablado y navegado por las ratas negras de Chapultepec,
river spoken of and navigated by Chapultepec's black rats,
被查普特佩克的黑老鼠谈论和游历,
被查普尔特佩克的黑老鼠谈论和带引的河流
río-palabra, el anillo líquido de las vecindades perdidas en el tiempo.
river-word, the liquid ring of neighborhoods lost in time.
词语之河,迷失在时间中的街区的流动之环。
河的措辞,时间里消失的片区,它流逝的指环。
Y aunque la voz de Mario y la actual voz de Darío
And even if Mario's voice and Dario's current voice,
尽管马里奥的声音和达里奥如今
即使马里奥的声音和达里奥如今
aguda como la de un dibujo animado
shrill as a cartoon,
动画片似的尖利声音,
尖细得仿佛动画般的声音
llenen de calidez nuestro aire adverso,
fill our adverse air with warmth
使我们不幸的空气里充满热度,
在不幸的空气里热情洋溢
yo sé que en las imágenes que nos contemplan con anticipada piedad,
I know that in the images we ponder with advance piety,
我仍知道在那些以预先的怜悯
观看我们的形象里,
而我知道,以足以预见的虔诚
凝视我们的形象里
en los iconos transparentes de la pasión mexicana,
in the transparent icons of the Mexican passion,
在墨西哥受难的透明圣像里,
在墨西哥式激情的透明偶像里
se agazapan la gran advertencia y el gran perdón,
lie crouching the great warning and the great pardon,
潜伏着大忠告和大宽恕,
蹲伏着巨大的警示与伟大的宽恕
aquello innombrable, parte del sueño, que muchos años después
that unnamable thing, part of the dream, that many years later
那无法命名的,
梦想的
片段,多年以后
那不可命名的事,
梦的
部分,多年之后
llamaremos con nombres varios que significan derrota.
we will call by various names meaning defeat.
我们将用不同的名字称之为失败。
我们会以不同名字称呼,全都意味着失败。
La derrota de la poesía verdadera, la que nosotros escribimos con sangre.
The defeat of true poetry, which we write in blood.
真诗歌的失败,我们用血写成的诗歌。
真正诗歌的失败,我们以鲜血写下的诗。
Y semen y sudor, dice Darío.
And semen and sweat, says Dario.
也用精液和汗水,达里奥说。
还有精液和汗水,达里奥说
Y lágrimas, dice Mario.
And tears, says Mario.
也用眼泪,马里奥说。
还有眼泪,马里奥说
Aunque ninguno de los tres está llorando.
Though none of us is crying.
尽管我们
三个
人都没有哭。
尽管,我们谁也没有哭
泣
。
————————————————————————
非常长,还是妄议一下。在读西语原文前一直在总体上更喜欢梁小曼版本,诗意更为流畅,有些句子也更加出彩。对照着看后却不得不承认范老师更为精确,严格遵循了原文标点符号划分(百年孤独里就深有感触的特征..),但是有时为了保持整句不分隔却改变了从句次序和位置,有一些硬生生连接在一起的句子让人欲望推及空格代替标点的合法性,不知是否得不偿失。以及个人非常不喜欢“丁丹”“弹簧腿”和“痉挛脸”这种强行人名翻译。另外对于多次出现的开颅vs环锯,虽然我不懂医学但 trepanar/trepan 应该就是直译环锯术(hole saw)?也觉得环锯比起开颅更直观生动一些。
另外有几句没有标黑体的,
Y el padre de Darío dice que no hay mal que por bien no venga.
And Dario's father says that all bad things happen for a reason.
达里奥的父亲说坏事也能变成好事。
达里奥的父亲说福祸总是相随。
这个我实在是很困惑!
Estuve a punto de morir, dice después de pensarlo mucho.
I was on the verge of death, he says after pondering it a while.
我差点死了,他想了半天后说道。
沉思了一会,他说我在死亡的边缘。
满意翻译可能是“我曾在死亡边缘,他沉思了一会后说。”
大鸟那一段也混乱而不满。就先这样
网站评分
书籍多样性:5分
书籍信息完全性:5分
网站更新速度:9分
使用便利性:9分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:8分
是否包含广告:9分
加载速度:5分
安全性:7分
稳定性:5分
搜索功能:7分
下载便捷性:7分
下载点评
- 中评(246+)
- 微信读书(503+)
- 值得购买(542+)
- 愉快的找书体验(381+)
- 目录完整(279+)
- 书籍完整(175+)
- 无漏页(527+)
下载评价
- 网友 权***颜: ( 2024-12-10 21:23:29 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-15 05:10:01 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 扈***洁: ( 2025-01-05 18:42:24 )
还不错啊,挺好
- 网友 方***旋: ( 2024-12-31 20:46:03 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 宫***玉: ( 2024-12-14 04:18:05 )
我说完了。
- 网友 隗***杉: ( 2024-12-13 13:54:13 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 网友 师***怀: ( 2025-01-06 08:57:42 )
好是好,要是能免费下就好了
- 网友 曾***文: ( 2025-01-06 23:16:21 )
五星好评哦
- 网友 汪***豪: ( 2024-12-23 13:40:37 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 瞿***香: ( 2024-12-21 22:06:09 )
非常好就是加载有点儿慢。
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-21 07:02:05 )
好棒good
- 猎奇滇藏线 陈一龄 华夏出版社【正版保证】 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 土地储备制度的现状与完善/法律科学文库 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 无须说教,讲故事就行 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 手机摄影零基础入门教程 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 历史学基础 习题演练 2021年全国硕士研究生入学考试 山东人民出版社 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 大学专业解读 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 你就是下一个百万富翁 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2022年农家历:农历壬寅年 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 给心理治疗师的礼物 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 命题人物组合高分卷(2015年版)/四川美术学院名师点评金钥匙*高分优秀试卷 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:9分
主题深度:5分
文字风格:7分
语言运用:8分
文笔流畅:3分
思想传递:6分
知识深度:3分
知识广度:5分
实用性:7分
章节划分:7分
结构布局:6分
新颖与独特:6分
情感共鸣:7分
引人入胜:4分
现实相关:5分
沉浸感:4分
事实准确性:9分
文化贡献:7分