9787308130295 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
9787308130295电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
深度书评:
被翻译毁掉的诗情(提供对书中译文的修正,阅读时请参考)
作者:星火不熄 发布时间:2021-08-31 08:20:27
这是一部来自法国的图像漫画小说,它用舒缓、静谧的方式演绎了一个畸形人在灯塔中的孤独生活。小说充满了孤独与关怀,以及畸形人探索世界的渴望和最终迈出的脚步。徐徐读来,心情也会随着大海潮起潮落,在心底浅浅刻上一条温暖的爱痕。
让人忿忿不平的是后浪出版社的敷衍翻译,而且编辑也没有把关,把诗情画意中的诗情全毁了。小说中全部文本就是寥寥无几的对话和主人公畸形人阅读的辞典。这本辞典的引用内容就是对畸形人生活和内心世界的反应和隐喻,可惜中文的翻译几乎全当做普通辞典来翻译,而且都是一笔带过,根本不能反应出原文的深刻含义,还有随性篡改的,简直不可理喻。就是因为我读到某个片段觉得奇怪,对照英文版才发现了这些问题。156页之前的没有核对过,后面核对结果详述如下:
1.p156。中文版双簧管上面的词是“高傲的、居高临下的”和小说全无关系。英文版是“to get attention”(引起注意),这个孤独的人多想获得他人的关怀和注意。
2.P158。中文版迷宫一词上面缺失,英文版上面是“hanging yellow flowers”这本书是黑白的,唯有这里提到了色彩和花,世界上最美好的事物之一。迷宫一词的中文版注释是科普迷宫来历,英文版则是对迷宫的详细描述,蕴含着畸形人在生活的迷宫中不知所措。
3.P168。 “彩纸屑(人们在节日庆典时抛洒的圆形彩色纸片。)”下面的词中文版是信赖、信心,这个离彩纸屑隐含的意思就差远了;英文版是confidant(知己心朋友),节日庆典是亲朋好友们的聚会,这个词条提醒畸形人,他没有亲朋。
4.P187。辞典原文是法语,这里突然变成了英语词条“footing 和for”。Footing的意义翻译成了步行、散步;for的意思变成了 内心深处、良心。英文版是jog 和jog trot。大家可以自行查找。
5.P188。 中文版的只有孤独一词,解释为“一个人独处时是状态。偏远、荒废场所具有的特点”。下面是“建筑格栅,小梁”,与书内容无关。英文版孤独的解释是“孤独的状态,一个孤单或者与世隔绝的地方。”大家自行比较孰优孰劣。本词条下面是solo,再次强调孤独感。
6.P192 。中文版是干巴巴科普“单子叶植物。被子植物中的一纲,其种子只含一枚子叶”,英文版是“a flowering plant with a single embryonic see leaf that appears at germination(一种开花植物,在胚芽中只显现一片叶子)”。这是对一种生命的描述。中文版本词条的上面是“既不在前也不在后”;英文版是“一个单片眼镜”,所有的东西都是孤单的。
7.P206。 中文版是“他X的滚远点”粗话;英文版是“move your butt(动动你的屁股)”。不知道为何翻译如此粗俗。
8.P208. 中文版在“下船去”前面增加了“少废话”。
9.P210. 中文版里骂人“蠢女人”,英文版里是“moron(白痴)”。不知道是否是政治正确的问题。
10.P225。中文版是“你为什么要拐走我的孩子”;英文版是“ why did they take my child away(他们为什么带走我的孩子)”这是完全不同的含义。在北美,如果家庭有问题、对孩子不利,政府有权带走他们的孩子另找寄宿家庭。这和拐卖孩子不是一回事。这里暗示了为什么畸形人的父母没有把他带离灯塔,因为有可能政府会出面干预。
11.P226。中文版是“我是被流产的.....”英文版是“ I was against the procedure。”“The victim of bad medical treatment, she lost he baby. When I woke up I wad told that there was nothing”这部分英文和中文和完全对不上。
12.P228。中文版“出门如果晚了,或许是因为安排欠妥?”英文版是“If you are always late,maybe you’ve got some organizational issues(如果你总是晚,或许安排欠妥?”“出门如果晚了”在不是汉语的表达语序吧?
13.P232。中文版的旅行词条依旧是科普,上面的词条剩余“数字”一词,与本书无关;英文版是“A long journey traveling from one place to another,often to a place far away from where one resides.Voyages can be touristic, professional, scientific, educational. A distance, path,or region traveled.”这是对畸形人未来旅程的描述:他要从一个地方走到另一个地方,走到天涯海角,旅行可以为了任何目的:旅游、职业、科技、教育等等。一段距离、路径或区域旅行。一比高下立见。
14.P238。中文版的词条是“鬼脸”;英文版则是“joke:something said or done to make people laugh , often without any intention of being mean.(笑话:为使人们发笑而说或做的事情,通常没有任何刻薄的意图。 )”没有法语原版,不好明确说是非。但是英文版的含义是指畸形人过的日子不是生活,就是个笑话。
15.P254。中文版“世界的景象”;英文版是“Images of the outside world(外面世界的影像).”因为畸形人有自己的世界,他现在想看的是外面的世界。把外面这个词省略,我认为不恰当。
16.P266。中文版的词条只是“阿拉丁,童话《一千零一夜》中的人物。他发现了一个神灯,主宰灯中的精灵可以满足他的一切愿望。”下面的系统是雨本书无关的阿拉戈斯州。英文版为“The hero of an ancient Syrian .....lection of One thousand and one nights,who finds an old lamp,which,when rubbed, releases a genie who grants the holder three wishes.”是完整讲述了阿拉丁的故事,而且称阿拉丁为“英雄”。这意味着畸形人有一天也可能摆脱困境成为一个真正的人。该词条下面是“阿拉丁洞穴”,也就是充满宝藏的地方,意味着主人公离开灯塔后会找到他自己的宝藏。
17.P269。实在搞不懂中文版为什么不引用法国圆号法语原文“pavillon”而是换成了“cor”?“pavillon”有圆号和旗帜、楼阁等含义,所以才会有下文中畸形人在自制的圆号喇叭口插上旗帜的行为。
18.P272。中文版词条“仙子”上面是“一个公共的项目”,与小说无关。英文版则是“cannot be relied on in times of hardship or difficulty(患难时不能依靠).”这仍然是对畸形人生活的隐喻。
19.P285。 中文版是“交响乐”的科普词条,英文版是“SYMPHONY n. A long, usually elaborate musical composition for orchestra in three or more related movements written for a large variety of instruments.A concert performed by a symphony orchestra. A harmoniously pleasing arrangement or juxtaposition of colors or objects.(交响乐:用三个或更多相关乐章为管弦乐队创作的长篇、通常精心制作的音乐作品,为各种乐器而作。由交响乐团演奏的音乐会。音色或乐器的和谐的排列或并置令人愉悦。)”这样的解释才能让主人公明白交响乐是什么东西。
20.P290。中文版的词条“隐喻”同样与主题割裂。英文版的是“METAPHOR n. A form of expression where a term, word, or phrase is used to express a character-deistic or quality of a person or thing or action which is usually used for or literally means something else.Eg. Hailing tennis balls.(比喻 n.一种表达形式,其中术语、单词或短语用于表达人、事物或行为的性格自然或品质,通常用于其他事物或字面意思。比如:冰雹像网球。)”这才有后面主人公想象的画面:人们撑着伞抵挡网球。而中文版随便给了一个枪林弹雨,这跟剧情毫无关系,让人看来莫名其妙。出版后记也提到了“下着网球的雨天”,实在谬矣。
21.P332。中文版“惯例”和“常规的”是“ROUTINE n.f.常规,惯例,例行公事。ROUTINIER,adj.常规的,例行的。按常规办事的人,墨守成规的人,习惯用同样的方法思考和行事,生活重复且”,英文版的是“ROUTINE n. A set of customary and often mechanically performed activities; often habitual, regular actions lacking in originality. ROUTINELY adv. Of the nature of, proceeding by, or adhering to, routine(ROUTINE .,一套习惯的和经常机械地执行的活动;通常是缺乏原创性的习惯性、规律性行为。ROUTINELY,属于常规的、按照常规进行或遵守常规的。).”这其实就是对灯塔人日常生活的描述,中文的解释真的就只是字面解释,默认大家都明白其中的意思,却失去了原文中的蕴意。对比可以看出,中文版的更加贬义,而这样的生活不是主人公自己造成的。
22.P346。 三句话在两个版本中几乎都对不上。中文版是“给你辽阔的世界!.....和勇气!一定要有勇气!!”英文版则是“Go explore that great big world. And good luck! You’ll need it.(去探索那伟大的世界吧!好运!你会需要好运的。)”
当然,中文版也有胜过一筹的地方,就是灯塔外的星空。开始的时候,外面的夜空都是一片漆黑。到了P324页,畸形人开始思索到外面的世界去探索,他的人生有了方向;中文版里夜空开始有了星星,灯塔右侧有北斗七星底下的四颗,塔尖指向北极星。意味着明确的方向在那里。而英文版的星星几乎都不见了,和前面一样黑,我认为应该是印刷的问题。在P339页, 北斗七星已经转到了画面左下角,意味着时间已经过去了好久,他的思想挣扎也进行了好久。这些细节在我们阅读看画的时候如果仔细观察,就能更多体会作者的意图,更深刻地理解作品。
和平真的来之不易!
作者:落落石 发布时间:2018-01-25 17:17:01
“我们生活在一座炸药和谎言铸就、下临万丈深渊的独木桥上。”
一句话概括了贝鲁特半个世纪的苍凉、沧桑背景。而后对于拉马迪的描述,无不让人感叹世事轮回,贝鲁特耗费半个世纪扫尽废墟改颜换貌,而今伊拉克却又陷入废墟瓦砾处处焦土。让人不由得发自内心感叹“和平真的来之不易”!
这部小说真不是盖的!太过瘾了!整本书全无尿点,几乎让人不忍释卷!
事情源起贝鲁特,后奔赴纽约、兰利、米德堡、巴格达、拉马迪等地,我的大脑也跟随着卡莉一起奔跑着,探究事件的真相!
贝鲁特的纸醉金迷,拉马迪的如履薄冰,让我身临其境,紧张的跟在突击队员身后踏入未知致命的游击战区。每一次行动过后,都不由得感叹自己只是在看小说,而有的人却是真的在世界另一头身处险境!
即使不是很清楚中东地区各个种族、部落、集团、国家之间的来龙去脉和利益关系,也能在卡普兰流畅、干净利落的字里行间随着卡莉的脚步和她一次次灵光乍现,终于将“真相”几乎扒了个精光!
说是“几乎”,是因为直到最后,华盛顿仍有人能够手眼通天明目张胆地阻挠卡莉查明真相,而这也是索尔说真相会让人失望的意思。
当“真相”最终保住了自己的底裤,卡普兰也笔锋一转,往赴任巴格达站长的卡莉身上新绑了一根线,线的另一头连到布罗迪身上,我的脑海中立即浮现出《国土安全》第一季的片头。。。
网站评分
书籍多样性:4分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:4分
使用便利性:6分
书籍清晰度:8分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:8分
加载速度:7分
安全性:3分
稳定性:9分
搜索功能:5分
下载便捷性:9分
下载点评
- 可以购买(572+)
- 少量广告(543+)
- 藏书馆(652+)
- 差评(634+)
- 强烈推荐(445+)
- 无缺页(654+)
- 体验还行(157+)
- 在线转格式(662+)
- 情节曲折(335+)
- 无多页(72+)
- 速度慢(264+)
下载评价
- 网友 谭***然: ( 2025-01-09 03:51:17 )
如果不要钱就好了
- 网友 冯***卉: ( 2024-12-23 15:00:20 )
听说内置一千多万的书籍,不知道真假的
- 网友 印***文: ( 2024-12-13 06:44:01 )
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 谢***灵: ( 2024-12-28 23:48:22 )
推荐,啥格式都有
- 网友 索***宸: ( 2024-12-19 03:13:43 )
书的质量很好。资源多
- 网友 石***致: ( 2024-12-17 10:59:57 )
挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
- 网友 屠***好: ( 2024-12-14 00:29:12 )
还行吧。
- 网友 宓***莉: ( 2025-01-08 05:45:57 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 瞿***香: ( 2025-01-04 06:45:31 )
非常好就是加载有点儿慢。
- 网友 游***钰: ( 2025-01-08 11:12:03 )
用了才知道好用,推荐!太好用了
- 网友 权***波: ( 2025-01-06 19:18:57 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 孙***美: ( 2025-01-02 08:57:37 )
加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
- 网友 车***波: ( 2025-01-07 07:45:30 )
很好,下载出来的内容没有乱码。
- 天哪!数学原来可以这样学 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 致加西亚的信(全译本) 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 汽车保险与理赔实务/高职高专汽车类专业“教”、“学”、“做”一体化教材 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 志鸿优化系列丛书 高中优秀教案 思想政治 必修3 配人教版 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 洋葱约翰 Onion John 英文原版 纽伯瑞金奖 儿童文学小说 Joseph Krumg 获奖作品 HarperCollins 进口英语书籍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 2015考研英语高分技巧三层递进攻克阅读理解 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 高校自主招生全攻略 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 【任选】【书籍,畅读优品】物流企业的54个制度和51个流程 李育蔚 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 告别男科疾病 饮食理疗中医调养 前列腺炎滋阴补血补肾壮阳理疗护理与保养传世名方营养饮食宜忌艾灸刮痧按摩拔罐中医养生健康书籍 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
- 颜氏家训 下载 pdf 电子版 epub 免费 txt 2025
书籍真实打分
故事情节:6分
人物塑造:5分
主题深度:4分
文字风格:3分
语言运用:8分
文笔流畅:4分
思想传递:4分
知识深度:7分
知识广度:6分
实用性:9分
章节划分:5分
结构布局:3分
新颖与独特:4分
情感共鸣:8分
引人入胜:8分
现实相关:3分
沉浸感:7分
事实准确性:8分
文化贡献:5分